Having carefully reviewed the proposals of the special programmes, the Board appealed to prospective donors to provide financial support. |
Внимательно рассмотрев предложения, касающиеся специальных программ, Совет обратился к возможным донорам с призывом оказать финансовую поддержку. |
Would you be giving prospective parents information about me? |
Вы будете давать возможным родителям инфомацию обо мне? |
Any prospective troublemakers must be made to realize that they will find no sympathy at home and no support abroad. |
Необходимо дать понять всем возможным нарушителям спокойствия, что они не встретят ни понимания у себя дома, ни поддержки за границей. |
Informative consultations/meetings on prospective resolutions or decisions (organized by the President of the Council or convened by main sponsors) |
информационные консультации/заседания по возможным резолюциям и решениям (организуются Председателем Совета или созываются основными авторами). |
The process to be employed should be well considered and effectively implemented in order to ensure fairness and equity for all existing United Nations personnel and prospective applicants. |
Следует тщательно продумать и эффективно организовать процесс назначения, с тем чтобы обеспечить справедливый и равный подход ко всем имеющимся сотрудникам Организации Объединенных Наций и возможным кандидатам. |
The process to be employed should be well considered and effectively implemented in order to ensure fairness and equity for all existing United Nations personnel and prospective applicants. |
Чтобы обеспечить справедливый и равный подход ко всем нынешним сотрудникам Организации Объединенных Наций и возможным кандидатам, следует тщательно продумать и эффективно организовать процесс назначения. |
Furthermore, for large procurement exercises, for example with regard to the vehicle fleet, it is planned that visits will be made to prospective vendors to determine the suitability of the product offered. |
Кроме того, для крупных закупок, например парка автотранспортных средств, планируется организовать поездки к возможным продавцам для определения качества предлагаемой продукции. |
A call for a formal commitment to draft a chapter or a section of the updated manual was sent to prospective authors. |
возможным авторам был направлен призыв взять на себя официальные обязательства в отношении подготовки главы или раздела для обновленного Справочника; |
In addition, the Division will further develop a mechanism to monitor countries' ability to provide funding for the census and to make this information available to prospective donors; |
Кроме того, Отдел продолжит разработку механизма для оценки способности стран финансировать проведение переписей и представления соответствующей информации возможным донорам; |
It will also be necessary to ensure that such a system would help prospective vendors to actually improve their offers in future solicitations and assist the United Nations in the constant improvement of the procurement function. |
Кроме того, будет необходимо обеспечить, чтобы такая система помогала возможным поставщикам действительно улучшить их предложения на будущих торгах и содействовала Организации Объединенных Наций в постоянном совершенствовании закупочной деятельности. |
Such firms are identified on the basis of a database of prospective outside counsel maintained by the Office and other firms that may be identified by the Office in regard to a particular arbitration. |
Такие фирмы определяются на основе базы данных по возможным внешним адвокатским конторам, которую ведет Управление, а также отбираются Управлением из числа других фирм с учетом конкретного арбитражного разбирательства. |
The Commission for Racial Equality may offer assistance in relation to proceedings or prospective proceedings, for example where the case raises a question of principle or is complex. |
Комиссия по расовому равенству может оказывать помощь в связи с разбирательством или возможным разбирательством, если, например, в ходе рассмотрения дела возникает вопрос принципа, или же оно является сложным. |
The demands for formulating an integrated marine or ocean policy and for the development of a coordinated response flow also from the resource development potential and its prospective contribution to national economies. |
Потребности в разработке комплексной политики в отношении морей или океанов и принятие скоординированных мер обусловлены также потенциалом в плане освоения ресурсов и его возможным вкладом в национальную экономику. |
invitation to bid - the formal method of solicitation whereby a written invitation is issued to prospective contractors to submit a bid to provide goods or services; |
приглашение на торги - официальное предложение в виде письменного приглашения возможным подрядчикам представить свои заявки на предоставление товаров или услуг; |
It was widely felt that referring to the law chosen by the issuer would create uncertainty as it would be extremely difficult for prospective secured creditors to know whether the issuer had chosen another law and, if so, which one. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что ссылка на законодательство, выбираемое эмитентом, привела бы к возникновению неопределенности, поскольку возможным обеспеченным кредиторам будет чрезвычайно трудно узнать, выбрал ли эмитент другое законодательство и если да, то какое законодательство. |
The Consulting Actuary estimated the actuarial cost of a prospective increase in the years of creditable contributory service from 35 to 40 years, with a rate of accumulation of 1 per cent per year for the years beyond 35, to be 0.06 per cent of pensionable remuneration. |
По оценке актуария-консультанта, актуарные издержки в связи с возможным увеличением числа учитываемых лет зачитываемого для пенсии срока службы с 35 до 40 при норме накопления в 1 процент в год за последующие годы после 35 составят 0,06 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
It was agreed that such circulation would facilitate coordination between UNCITRAL and Unidroit and would be of assistance to States that were not members of Unidroit and to other prospective users in using the Unidroit principles in their legislative and other work. |
Было решено, что такое распространение облегчит координацию деятельности между ЮНСИТРАЛ и УНИДРУА и будет полезным для государств, не являющихся членами УНИДРУА, и другим возможным пользователям при применении Принципов УНИДРУА в их законодательной и иной деятельности. |
(e) Briefings on prospective resolutions or decisions are organized by interested delegations for the purpose of informing other delegations of resolutions and/or decisions that have been tabled or are intended to be tabled (ibid., para. 111); |
ё) брифинги по возможным резолюциям или решениям организуются заинтересованными делегациями с целью информирования других делегаций о представленных или планируемых к представлению резолюциях и/или решениях (там же, пункт 111); |
Prospective participants are required to complete a questionnaire to assist the regional centres in the selection process. |
Для содействия региональным центрам в процессе отбора возможным участникам предлагается ответить на вопросник. |
Prospective United Nations partners were invited to participate in the design phase for GEO-4 so that appropriate areas for collaboration could be identified. |
Возможным партнерам по Организации Объединенных Наций было направлено приглашение принять участие в процессе планирования ГЭП-4 с целью выявления надлежащих областей сотрудничества. |
Prospective exhibitors are requested to contact the Hungarian organizers as soon as possible. |
К возможным участникам выставки обращаются с просьбой как можно скорее связаться с организаторами. |
Prospective candidates should be aware that until the Statutes are adopted, the Tribunals will not be constituted and appointments cannot be made. |
Возможным кандидатам следует знать, что до принятия статутов трибуналы созданы не будут и назначения не могут быть произведены. |
Prospective returnees who arrived in first asylum camps prior to 27 September 1991 will receive financial assistance up to the equivalent of $30 per month for a 12-month period. |
Возможным репатриантам, прибывшим в лагеря первого убежища до 27 сентября 1991 года, в течение 12 месяцев будет выплачиваться пособие, составляющее в эквиваленте до 30 долл. США в месяц. |
Prospective employers of the beneficiary are granted an employment permit upon application to the regional office of the Austrian Public Employment Service competent for the area in which employment is taken up. |
Возможным работодателям получателя свидетельства выдается разрешение на наем работника на основании заявлении в региональное бюро Австрийской государственной службы занятости, на территории подведомственности которого находится работодатель. |
Briefings on prospective resolutions or decisions |
Брифинги по возможным резолюциям или решениям |