| The same interpretation might be extended to web-sites through which a prospective buyer can buy goods: where company advertises its goods on the Internet, it should be considered as merely inviting those who access the site to make offers. | Аналогичное толкование можно применить в отношении шёЬ-сайтов, через которые потенциальный покупатель может приобрести товары: когда компания рекламирует свои товары в Интернете, следует считать, что она просто приглашает пользователей сайта делать свои оферты. |
| In addition, it is incumbent upon each procurement officer in each case to determine that the prospective awardee is responsible. | Кроме того, в должностные функции любого сотрудника по закупкам входит установление при совершении любых закупок, является ли потенциальный поставщик ответственной компанией. |
| The secretariat has been working with Marawa Research and Exploration Ltd. to try to finalize the content of the contract, including new standard clauses 10.5 and 10.6, although the prospective contractor has indicated that it has difficulty in accepting the new clauses. | Секретариат работал с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», пытаясь завершить составление контракта, включая новые стандартные условия 10.5 и 10.6, хотя потенциальный контрактор указал, что ему трудно согласиться с новыми условиями. |
| Thus, priority rules function not only to resolve disputes, but also to encourage prospective creditors to extend credit by allowing them to predict how a potential priority dispute will be resolved. | Следовательно, правила приоритета не только облегчают разрешение споров, но и побуждают потенциальных кредиторов к предоставлению кредита, поскольку они позволяют предположить, как будет разрешен потенциальный спор о приоритете. |
| The rationale for this approach is that it may encourage subordinate financing by encouraging prospective subordinate creditors to extend credit on the residual value of the encumbered assets to the extent the prospective creditor is able to satisfy itself that a sufficient residual value exists. | Обоснование этого подхода заключается в том, что он может способствовать субординированному финансированию, побуждая потенциальных субординированных кредиторов к предоставлению кредитов на основе остаточной стоимости обремененных активов в той степени, в какой потенциальный кредитор в состоянии убедиться в том, что достаточная остаточная стоимость существует. |
| For example, a prospective project must be supported by sound economic analysis that identifies sufficient energy savings to cover debt repayment. | Например, тот или иной перспективный проект должен подкрепляться надлежащим экономическим анализом, позволяющим рассчитать достаточную экономию энергии для покрытия платежей по задолженности. |
| Colombia indicated that its request for an extension of this Article 5 deadline contains its prospective plan of action to implement Article 5. | Колумбия указала, что в ее запросе на продление предельного срока по статье 5 содержится ее перспективный план действий по осуществлению статьи 5. |
| Such a situation may arise, for example, where the contractor finds that the area allocated for exploration is inadequate to enable it to develop a prospective mine site. | Такая ситуация может возникнуть, например, когда контрактор обнаруживает, что выделенный для разведки район неадекватен для того, чтобы установить перспективный добычный участок. |
| These are differences on the scope of the treaty and definition of fissile material; the application of the treaty to the existing stocks and future production, the so-called retrospective and prospective dimensions of the question; and verification. | Речь идет о расхождениях по сфере охвата договора и определению расщепляющегося материала, по применению договора к существующим запасам и будущему производству - так называемые ретроспективный и перспективный аспекты вопроса и по проверке. |
| Prospective accountability means that at all times the State must be able to demonstrate and justify how it is discharging its obligations. | Перспективный компонент подотчетности означает, что государства должны всегда быть в состоянии продемонстрировать и пояснить, как они выполняют свои обязательства. |
| Prima facie evidence suggests that if a prospective fuel bank could improve efficiency, and therefore profits, the industry would have already created it. | Здравый смысл подсказывает, что если бы будущий банк топлива мог повысить эффективность и тем самым прибыли, то он уже был бы создан промышленностью. |
| The prospective framework law should be enacted by May 2011 at the latest and should enter into force by July 2011. | Молдавская делегация полагает, что будущий рамочный закон будет принят не позднее мая 2011 года и вступит в силу до июля 2011 года. |
| If he'd know about his prospective son-in-law he might have left it to you. | Если бы он знал, что вы его будущий зять, он мог бы все оставить вам. |
| Prospective employers had to open a bank account in the name of the worker, a procedure monitored by the Ministry of Labour. | Будущий работодатель должен открыть в банке счет на имя работника; за этим следит Министерство труда. |
| Prospective submariners usually goes through an incredible battery of psychological tests. | Будущий подводник всегда проходит кучу психологических тестов. |
| I may have a prospective buyer for your beautiful house. | У меня есть предполагаемый покупатель для вашего прекрасного дома. |
| During its investigations, the Panel has been advised that prospective title transfers from designated persons could be blocked upon a caveat being filed with the Probate Court. | В ходе расследования Группа была информирована о том, что предполагаемый перенос права собственности включенных в список лиц может быть блокирован путем подачи ходатайства в суд по наследственным делам. |
| Prospective format is the two-day conference in which scope the parallel sections on various technologies will be pass. | Предполагаемый формат мероприятия - двухдневная конференция, в рамках которой будут проводиться параллельные секции по различным технологиям. |
| This prospective stock market boom is heaven-sent for a European economy stuck in a rut. | Такой предполагаемый бум на фондовом рынке является даром небес для европейской экономики, завязшей в колее. |
| It is estimated that assessment levels could reach $3.5 billion in 2001 if the prospective level of activity does in fact occur. | По оценке, объем начисленных взносов в 2001 году может достичь 3,5 млрд. долл. США, если предполагаемый уровень деятельности будет реализован. |
| Some members also suggested that payment plans could be linked to the non-application of other prospective measures, such as indexation or interest charges, should the General Assembly decide to introduce them. | Некоторые члены также предложили, чтобы планы выплат можно было увязать с неприменением других возможных мер, таких, как индексация задолженности или начисление процентов, если Генеральная Ассамблея примет решение об их применении. |
| The Institute undertook strategic planning, prepared a portfolio of outlines for projects in areas in which a positive contribution could be made and, after consultations with potential partners, proceeded to finalize those that had been positively received by both prospective donors and executing partners. | Институт проводил стратегическое планирование, подготовил планы проектов в областях, в которых можно внести позитивный вклад, и после консультаций с потенциальными партнерами приступил к доработке тех из них, которые получили позитивную оценку возможных доноров и партнеров-исполнителей. |
| The UNMOVIC expert helped support the exercise in the identification of logistics requirements for on-site inspections and the planning of a curriculum for prospective members of a logistics team. | Эксперт ЮНМОВИК оказал содействие в проведении занятий по идентификации потребностей в материально-технических средствах для проведения инспекций на местах и планирования программы занятий для возможных членов группы материально-технического снабжения. |
| This included prospective analyses about oil prices, the environment and traffic flows twenty and fifty years hence and proposed a number of possible actions. | Она включала перспективный анализ цен на нефть и состояния окружающей среды и транспортных потоков через 20 и 50 лет, а также предложения по ряду возможных направлений действий. |
| With reference to footnote 2, the suggestion was made that the following words should be added in the end of the last sentence of paragraph 2: ", with input from prospective suppliers or contractors." | Со ссылкой на сноску 2 было предложено добавить следующий текст в конце последнего предложения пункта 2: "при участии возможных поставщиков или подрядчиков". |
| The Secretariat explained that it would liaise with UNECE member States to identify prospective candidate(s) in the near future and would keep the Team informed on developments. | Секретариат объяснил, что в ближайшем будущем он свяжется с государствами - членами ЕЭК ООН для определения возможного(ых) кандидата(ов) и проинформирует Группу о результатах. |
| Following up on the request by CEP, the present document has been prepared to facilitate the selection of themes for the next EfE conference, as well as the discussion on the prospective outline of the agenda of the Conference. | Во исполнение просьбы КЭП был подготовлен настоящий документ для содействия отбору тем следующей Конференции ОСЕ, а также обсуждению возможного общего плана повестки дня Конференции. |
| The Manual does not require procurement officials to prepare a written strategy indicating the goals of the negotiations, analysing the respective strengths and weaknesses of the positions of both the United Nations and the prospective vendor, and determining the preferred outcome and acceptable alternatives. | Руководство не требует от них подготовки письменной стратегии с изложением целей переговоров, анализа сильных и слабых сторон соответствующих позиций Организации Объединенных Наций и возможного поставщика, желательных результатов и приемлемых альтернатив. |
| It is a signal of potential fraud when the promoter offers only a token amount of product while promising large returns if the prospective investor increases the number of new recruits and the programme does not permit the return of unsold merchandise. | Признаком возможного мошенничества является предложение инициатором лишь символического объема продукции и обещание при этом крупной прибыли, если потенциальный инвестор увеличит число вновь привлеченных, и при этом программой не предусматривается возврат непроданного товара. |
| Terrains that are prospective for particular mineral deposit types have been called permissive tracts and their identification is the first step in the assessment of mineral potential and of unidentified resources. | Районы возможного залегания запасов конкретных видов полезных ископаемых называются перспективными участками, и их определение является первым шагом в оценке потенциала запасов полезных ископаемых и неустановленных ресурсов. |
| (e) Briefings on prospective resolutions or decisions are organized by interested delegations for the purpose of informing other delegations of resolutions and/or decisions that have been tabled or are intended to be tabled (ibid., para. 111); | ё) брифинги по возможным резолюциям или решениям организуются заинтересованными делегациями с целью информирования других делегаций о представленных или планируемых к представлению резолюциях и/или решениях (там же, пункт 111); |
| Prospective candidates should be aware that until the Statutes are adopted, the Tribunals will not be constituted and appointments cannot be made. | Возможным кандидатам следует знать, что до принятия статутов трибуналы созданы не будут и назначения не могут быть произведены. |
| However, certain businesses are not sufficiently well organized, even though they have significant revenue-generating potential. Thus, according to the way most banks look at prospective clients, they are not bankable. | Однако некоторые предприятия недостаточно хорошо организованы, даже если они имеют большой потенциал получения дохода, а потому, исходя из обычного отношения банков к возможным клиентам, они неплатежеспособны. |
| The session considered the education and training of current as well as prospective statistical data providers and users, with particular attention to the needs of different groups of users and their likely benefits. | На данном заседании были рассмотрены вопросы просвещения и обучения текущих, а также будущих пользователей статистических данных с уделением особого внимания опыту и потребностям различных групп пользователей и возможным связанным с этим выгодам. |
| (c) Assess, jointly with other relevant bodies of the Convention, the costs and benefits of prospective accession to the latest Protocols by countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; | с) проведения совместно с другими соответствующими органами Конвенции оценки издержек и выгод, связанных с возможным будущим присоединением стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии к последним протоколам; |
| Those project portfolios would be submitted at a meeting of representatives of the six Governments with prospective donors, to be arranged by the Department for Economic and Social Affairs in conjunction with UNDP. | Проектная документация будет представлена совещанию представителей правительств шести стран с возможными донорами, которое организует Департамент по экономическим и социальным вопросам совместно с ПРООН. |
| The issue of sustainability in procurement is also discussed with prospective suppliers during the conduct of business seminars on how to do business with the United Nations. | Вопрос об экологически ответственной практике закупок также обсуждался с возможными поставщиками в рамках бизнес-семинаров по вопросам ведения коммерческой деятельности с Организацией Объединенных Наций. |
| (e) Improvement of the management of extrabudgetary funds, including review of terms and conditions of voluntary contributions and negotiations with prospective donors before acceptance and advice on related questions; | ё) совершенствование управления внебюджетными средствами, включая пересмотр условий получения добровольных взносов и переговоры с возможными донорами до принятия их взносов, и консультационная помощь по смежным вопросам; |
| The very fact that such realisation exists and is implemented will encourage future prospective lenders to recognise that there is an exit for them from a defaulting loan. | Сам факт такого осознания и применения этих мер на практике будет способствовать признанию возможными будущими кредиторами того, что у них есть выход в случае невозврата кредита. |
| During the training, prospective guardians (caregivers) and adoptive parents get to know the problems and possible solutions and what support is available for bringing up a teenager in their family. | В ходе подготовки потенциальные опекуны (воспитатели) и приемные родители знакомятся с проблемами и возможными решениями и той помощью, которую они могут получить для воспитания подростков в своей семье. |
| The overriding objective in these States is to ensure that actual and prospective competing claimants are able to access the relevant information easily and efficiently. | Главная цель, которую преследуют эти государства, заключается в том, чтобы фактические и возможные конкурирующие заявители могли располагать простым и действенным доступом к соответствующей информации. |
| Before the fund is established, prospective donors must be made fully aware of United Nations policy and procedures regarding trust funds. | Перед созданием фонда его возможные доноры должны быть полностью ознакомлены с политикой и процедурами Организации Объединенных Наций в отношении целевых фондов. |
| They will have observed the operation of policies and procedures which favour and further entrench already established interests, thus hindering prospective new entrants from competing effectively in some markets. | Они, должно быть, наблюдали, как действует политика и меры, которые идут на пользу и еще больше укрепляют интересы уже существующих кругов, препятствуя тем самым тому, чтобы возможные новые участники могли эффективно конкурировать на некоторых рынках. |
| In addition, any prospective changes in procedures or in the format of the programme budget would need to be presented for approval prior to their introduction. | Кроме того, любые возможные изменения в процедурах составления бюджета по программам или его формате будет необходимо представить на утверждение до их введения. |
| Some prospective tenants are coming to see the place. | Должны придти возможные жильцы что бы посмотреть эту квартиру. |
| The recruitment of minority officers involves advertising vacancies, vetting prospective candidates, liaison with non-governmental organizations over housing, and supporting integration at the workplace. | Набор сотрудников из числа меньшинств связан с объявлением вакансий, проверкой анкетных данных вероятных кандидатов, установлением контактов с неправительственными организациями на предмет решения проблемы жилья и поддержкой процесса освоения на рабочем месте. |
| In this connection, the Committee wishes to encourage the Government of Paraguay to consider ratifying the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption of 1993 and concluding bilateral agreements with the countries of prospective adoptive parents. | В этой связи Комитет хотел бы предложить правительству Парагвая рассмотреть возможность ратификации Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах усыновления в другой стране, а также заключения двусторонних соглашений со странами вероятных приемных родителей. |
| There was no unified protocol across all participating organizations to register prospective passengers using a single signed form, although individual organizations did require applications to be filled out and a screening and selection process took place. | Единый для всех участвующих организаций протокол регистрации с использованием подписанной формы вероятных пассажиров отсутствовал, хотя отдельные организации требовали направлять соответствующие заявления, и осуществлялся процесс проверки и отбора. |
| At least one of the witnesses was interviewed while in detention, and several prospective witnesses are currently detained in the Al-Hadba prison of Tripoli, which is under the control of the Government of Libya. | Был допрошен по крайней мере один находившийся под стражей свидетель, и ряд вероятных свидетелей в настоящее время находятся под стражей в трипольской тюрьме Хадба, которая контролируется правительством Ливии. |
| (e) Personnel security programmes should incorporate screening of employees and prospective employees, as appropriate and as allowed for by national legislation. | ё) программы кадровой безопасности должны включать проверку сотрудников и вероятных сотрудников в той мере, в какой это необходимо и допускается национальным законодательством. |
| Other prospective distillers, Cooper River Distillers in Camden and Corgi Spirits in Jersey City, New Jersey are on the path to obtaining licenses in the near future. | Другой ожидаемый производитель - Соорёг River Distillers (англ.)русск. в Камдене находится на пути получения лицензии в недалёком будущем. |
| Before the Thursday negotiations in Nymburk, a Jablonec functionary remains an optimist and believes that the pre-election fight would be significantly suppressed by today's prospective success of our football representation. | До переговоров в четверг в Нимбурке, функционер Яблонеца остается оптимистом и верит, что внимание от предвыборной борьбы ощутимо отвлечет сегодняшний ожидаемый успех нашей футбольной сборной. |
| The Conference recalls the role of IAEA in the assessment of prospective nuclear power technologies in this respect. | Конференция напоминает о роли МАГАТЭ в оценке перспективы технологии использования ядерной энергии в этом отношении. |
| Possible prospective action could include the following: | Следует обратить внимание на некоторые перспективы, а именно: |
| Collaborative partnership was also established with the United Nations Economic Commission for Africa and the Subregional Development Centre for Southern Africa in Lusaka, which has further strengthened SADC's response to HIV/AIDS by incorporating the gender prospective as part of an ongoing process. | Сотрудничество на основе координации также налажено с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки и расположенным в Лусаке Субрегиональным центром по вопросам развития юга Африки, что еще больше укрепило оперативную деятельность САДК в ответ на ВИЧ/СПИД за счет включения в проводимый процесс гендерной перспективы. |
| In one particular recent study, the FAO sketched out the prospective developments of world food and agriculture over the period to 2010, when world agriculture will face major challenges related to demographic developments and changing food habits. | ЗЗ. В одном недавнем конкретном исследовании ФАО проанализировала перспективы развития мирового рынка продовольствия и сельского хозяйства на период до 2010 года, когда мировое сельское хозяйство столкнется с проблемами, касающимися демографических сдвигов и изменения структуры потребления продовольствия. |
| The following prospective action can be envisaged: - Establishment by the Government of a consultative framework to prepare laws and regulations for micro-enterprises and their support structures; - Organization of IEC campaigns on subjects pertaining to savings and credit; | Могут быть выделены следующие перспективы: - определение государственными службами согласованных рамок для разработки законодательства и нормативной базы, приспособленных для микропредприятий и поддерживающих структур; - проведение информационных, образовательных и коммуникационных кампаний в области хранения сбережений и кредитования; |
| UNESCO also funded a South Pacific course in prospective studies for policy-making, in Suva, Fiji, in 1993. | ЮНЕСКО также финансировала проведение для стран южной части Тихого океана учебного курса по изучению перспектив политики, Сува, Фиджи, в 1993 году. |
| The joint endeavor on possible TCBM recommendations would, by itself, promote deeper understanding of the states' intentions, the current and prospective state of affairs in outer space. | Совместная работа над возможными рекомендациями по МТДК способствовала бы углублению понимания намерений государств, состояния дел в космической области и их перспектив. |
| the national long-term prospective strategies and several national human development reports, these activities represent an intensive effort to progress on assessing UNDP operations in terms of poverty eradication. | национальными исследованиями долгосрочных перспектив и несколькими национальными докладами о развитии человеческого потенциала, эти мероприятия представляют собой энергичную попытку перейти к оценке операций ПРООН с точки зрения искоренения нищеты. |
| Its functions are to oversee the implementation of the GTC; to discuss current and prospective world grain market developments; and to monitor changes in national grain policies and their market implications. | В круг его обязанностей входит наблюдение за осуществлением КТЗ, обсуждение текущего состояния и перспектив мирового рынка зерна, а также отслеживание изменений в национальной зерновой политике и их воздействия на рынок. |
| During the discussions, several Ministers mentioned the need for prospective analyses ('outlooks on environmental quality') in future reports. GE.-31934 | В ходе состоявшихся обсуждений ряд министров указали на необходимость проведения в рамках будущих докладов перспективного анализа ("определения перспектив, касающихся качества окружающей среды"). |
| Broadcasting associations must have at least 150,000 members, although prospective broadcasting associations can apply for broadcasting time if they have 50,000 members. | Ассоциации вещания должны иметь аудиторию в размере не менее 150000 человек, хотя в перспективе такие ассоциации смогут подавать заявки на получение времени для вещания в том случае, если аудитория слушателей или телезрителей не превышает 50000 человек. |
| Work under this activity can be broadly grouped into two areas: retrospective - remediation of the existing situation with regard to orphan or vulnerable radioactive sources; and prospective - efforts to prevent further sources becoming orphaned or vulnerable. | Работу в рамках этого вида деятельности можно разбить в широком плане на две области: ретроспективное восстановление существующего положения в связи с бесхозными или уязвимыми радиоактивными источниками; и в перспективе - усилия по недопущению в дальнейшем такого положения, когда источники становятся бесхозными или уязвимыми. |
| This shall correspond to "Prospective" production centre status. | Это соответствует определению производственного центра, ожидаемого в "перспективе". |
| The Agreement states a prospective expectation that over time revenue generated, as support costs from the implementation of new programmes will offset the costs of the Desks. | В Соглашении отражено ожидание, что в перспективе полученные доходы в качестве вспомогательных расходов от осуществления новых программ будут компенсировать расходы бюро. |
| ECPS or a designated subgroup thereof should collectively determine the general composition of an IMTF, which the Panel envisages forming quite early in a process of conflict prevention, peacemaking, prospective peacekeeping or prospective deployment of a peace-building support office. | ИКМБ или выделенная в его составе подгруппа должны коллективно определять общий состав КЦГМ, которую, по мнению Группы, следует формировать на достаточно ранних этапах процесса предотвращения конфликта, миротворчества, поддержания мира или создания в перспективе отделений для поддержки миростроительства. |
| Projected annual pension benefit payments, including retired, active and prospective judges | Сумма предстоящих ежегодных пенсионных выплат пенсионерам, работающим судьям и судьям, которые будут избраны впоследствии |
| They submitted a draft agenda for the prospective negotiations, which consisted of five items: power-sharing, wealth-sharing, security, territory and humanitarian issues. | Они передали черновик повестки дня предстоящих переговоров, которая состоит из пяти пунктов: разделение власти, разделение материальных ценностей, безопасность, территория и гуманитарные вопросы. |
| In the third place, it was important to discover the Secretary-General's own view of the mandate with which he was about to be entrusted, and to determine whether he regarded it as a reliable basis for the prospective negotiations. | В-третьих, важно выяснить мнение Генерального секретаря по вопросу о полномочиях, которые предполагается возложить на него, и узнать, считает ли он, что они обеспечивают солидную основу для предстоящих переговоров. |
| Requests the Secretary-General to inform the Council at regular intervals on prospective increases in the strength of the UNMIH advance team; such increases should take place in close coordination with the MNF Commander; | просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о предстоящих увеличениях численности передовой группы МООНГ; такие увеличения должны осуществляться в тесной координации с командующим многонациональными силами в Гаити; |
| On the contrary, support for the CTBT and for the prospective cut-off negotiations shows that the multilateral disarmament machinery can and must play a role in securing the intermediate reinforcing environment for nuclear disarmament. | Напротив, поддержка ДВЗИ и предстоящих переговоров о прекращении производства расщепляющихся материалов показывает, что многосторонний разоруженческий механизм может и должен играть определенную роль в создании промежуточной, благоприятной для ядерного разоружения среды. |