| I put in a call to Immigration Services, as a prospective employer. | Поговорил с миграционной службой как потенциальный работодатель. | 
| In early 1997, the prospective buyer of the deposit found that the reports were without basis. | В начале 1997 года потенциальный покупатель месторождения выяснил, чти эти отчеты не имели под собой оснований. | 
| Well, 'cause we have a prospective peds fellow Coming in day, | Почему? На днях приезжает потенциальный педиатр, | 
| A prospective business customer that refuses to provide information to qualify for a business discount (or other preferred customer program offered by the MSB). | Потенциальный деловой клиент, который отказывается предоставить информацию для квалификации скидки в отношении бизнеса (или другой программы для привилегированных клиентов, предлагаемой MSB). | 
| The secretariat has been working with Marawa Research and Exploration Ltd. to try to finalize the content of the contract, including new standard clauses 10.5 and 10.6, although the prospective contractor has indicated that it has difficulty in accepting the new clauses. | Секретариат работал с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», пытаясь завершить составление контракта, включая новые стандартные условия 10.5 и 10.6, хотя потенциальный контрактор указал, что ему трудно согласиться с новыми условиями. | 
| IFREMER will embark on a prospective analysis of deep seabed mineral resources at the national level by 2030. | ИФРЕМЕР проведет перспективный анализ глубоководных минеральных ресурсов морского дна на национальном уровне на период до 2030 года. | 
| Accountability may have both prospective and retrospective components. | Подотчетность может включать перспективный и ретроспективный компоненты. | 
| The 2000 edition of the World Culture Report provided prospective analysis of the impact of globalization on the world's cultures, considering such key issues as conflict resolution, linguistic diversity, cultural flows and markets. | В издании этого Доклада о мировой культуре за 2000 год содержится перспективный анализ последствий глобализации для различных культур мира в разрезе таких ключевых вопросов, как урегулирование конфликтов, языковое разнообразие, культурные потоки и рынки. | 
| (e) Most prospective area - An area chosen for advanced exploration and usually containing at least one sulphide occurrence. | ё) «наиболее перспективный район» - район, который отбирается для детальной разведки и имеет обычно как минимум одну сульфидную залежь. | 
| These are differences on the scope of the treaty and definition of fissile material; the application of the treaty to the existing stocks and future production, the so-called retrospective and prospective dimensions of the question; and verification. | Речь идет о расхождениях по сфере охвата договора и определению расщепляющегося материала, по применению договора к существующим запасам и будущему производству - так называемые ретроспективный и перспективный аспекты вопроса и по проверке. | 
| Article 5 states that "in order for the marriage to be valid, the prospective husband and wife must be of sound mind and have reached the age of 16 years and 15 years respectively". | В статье 5 оговаривается, что "условие действительности брака заключается в том, чтобы будущий супруг и будущая супруга находились в здравом уме и чтобы первый из них достиг 16 лет, а вторая - 15 лет". | 
| The fundamental basis upon which exploration and exploitation for polymetallic nodules under the Convention and the Agreement has been allowed to proceed is the so-called parallel system, whereby each prospective contractor is required to propose for exploration two areas of equal estimated commercial value. | Основой, на которой осуществляется деятельность по разведке и разработке полиметаллических конкреций в соответствии с Конвенцией и Соглашением, является так называемая параллельная система, в соответствии с которой каждый будущий контрактор должен предложить для разведки два района примерно равной коммерческой ценности. | 
| We also believe that a prospective United Nations Secretary-General should have impeccable credentials, be acceptable to the broadest possible membership of the United Nations and have a strong commitment to the reform of the United Nations and the interests of the developing countries. | Мы также считаем, что будущий Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен иметь безупречный послужной список, быть приемлемым для возможно более широкого круга членов Организации Объединенных Наций и отличаться твердой приверженностью реформе Организации Объединенных Наций и интересам развивающихся стран. | 
| Prospective employers had to open a bank account in the name of the worker, a procedure monitored by the Ministry of Labour. | Будущий работодатель должен открыть в банке счет на имя работника; за этим следит Министерство труда. | 
| Prospective Sergeant Joy Freers, pipe down this minute or I will deselect you personally and permanently! | Будущий сержант Джой Фрирс, помолчи минутку или я удалю тебя навсегда! | 
| I may have a prospective buyer for your beautiful house. | У меня есть предполагаемый покупатель для вашего прекрасного дома. | 
| You've reached an age where every male must be treated as a prospective mate. | Ты достигла возраста, когда каждый мужчина должен рассматриваться как предполагаемый партнер. | 
| As regards the revenue arising from privatization, he emphasized that the prospective purchaser was not just buying a mine, it was investing in a project. | Что касается поступлений от приватизации, выступающий подчеркнул, что предполагаемый покупатель не просто приобретает шахту, а инвестирует средства в проект. | 
| If the Enterprise decides not to use the reserved area, the prospective applicant may submit its application for approval of a plan of work. | Если Предприятие решает, что зарезервированным районом оно пользоваться не намерено, предполагаемый заявитель может подать свою заявку на утверждение плана работы. | 
| Bearing in mind the likelihood of a rent-free period, to be provided by the prospective landlord of up to six months, including a provision of a lower rental rate of $45 per square foot, there may be reduced requirements for the rental of premises. | С учетом вероятности того, что в течение периода до шести месяцев предполагаемый арендодатель будет сдавать помещения бесплатно, а также предложит более низкую ставку арендной платы, равную 45 долл. США за квадратный фут, расходы на аренду помещений могут уменьшиться. | 
| It has done this by trying to improve the policy context in affected developing countries to create conditions that would be more attractive to prospective donors. | Такая позиция вытекает из стремления улучшить политический контекст в затрагиваемых развивающихся странах в целях создания условий, в большей мере способствующих привлечению возможных доноров. | 
| Those who are oppossed to the death penalty are likely to be taken off the panel of prospective jurors. | Те, кто против смертной казни, будут скорее всего исключены из списка возможных присяжных заседателей. | 
| The Bureau also recognized the need for the Chair to have the benefit of the best available information on the availability and qualifications of prospective nominees. | Кроме того, Бюро признало необходимость максимально эффективного использования Председателем имеющейся у него информации относительно наличия и квалификации возможных кандидатов. | 
| The Board's further review of the procurement system at UNU headquarters disclosed that for 25 of 152 purchase orders, the costs of which ranged from $2,500 to $24,666, there were three or fewer invitees or prospective vendors. | Проведенная Комиссией дальнейшая проверка системы закупок в штаб-квартире УООН показала, что при предоставлении 25 из 152 контрактов на закупки стоимостью от 2500 до 24666 долл. США к участию в торгах привлекались три или меньше возможных поставщиков. | 
| Where to find a list of prospective customers updated? | Citer des applications possibles de la vie courante? Цитата из возможных применений жизнь? | 
| I got a phone message the other day from a prospective patient who asked me if I had any free appointments in my schedule. | На другой день я получил сообщение от возможного пациента, который спрашивал меня, есть ли у меня свободное время в расписании. | 
| These are early days but our assessment is that the meeting made genuine progress in examining the structure and prospective content of a comprehensive and effective treaty to establish an interim framework for the legitimate arms trade and eradicate illicit trafficking. | Пока еще рано делать прогнозы, но, по нашим оценкам, на этом совещании удалось добиться реального прогресса в изучении структуры и возможного содержания всеобъемлющего и эффективного договора, который позволит установить переходные рамки для законной торговли и искоренения незаконной торговли оружием. | 
| Project: "Prospective jurimetric analysis of the impact of public policies for the protection of women's human rights." | Проект "Правовой анализ возможного воздействия осуществления государственной политики в сфере защиты прав человека женщин". | 
| The Survey Programme will be developed in individual countries through consultation with policy-makers, particularly those involved in planning the scaling-up of health activities in response to the prospective increase in available resources. | Программа обследования будет разработана в отдельных странах на основе консультаций с лицами, отвечающими за разработку политики, в частности с теми, кто участвует в составлении планов расширения деятельности системы здравоохранения ввиду возможного увеличения объема ресурсов. | 
| The Manual does not require procurement officials to prepare a written strategy indicating the goals of the negotiations, analysing the respective strengths and weaknesses of the positions of both the United Nations and the prospective vendor, and determining the preferred outcome and acceptable alternatives. | Руководство не требует от них подготовки письменной стратегии с изложением целей переговоров, анализа сильных и слабых сторон соответствующих позиций Организации Объединенных Наций и возможного поставщика, желательных результатов и приемлемых альтернатив. | 
| The process to be employed should be well considered and effectively implemented in order to ensure fairness and equity for all existing United Nations personnel and prospective applicants. | Следует тщательно продумать и эффективно организовать процесс назначения, с тем чтобы обеспечить справедливый и равный подход ко всем имеющимся сотрудникам Организации Объединенных Наций и возможным кандидатам. | 
| invitation to bid - the formal method of solicitation whereby a written invitation is issued to prospective contractors to submit a bid to provide goods or services; | приглашение на торги - официальное предложение в виде письменного приглашения возможным подрядчикам представить свои заявки на предоставление товаров или услуг; | 
| Prospective returnees who arrived in first asylum camps prior to 27 September 1991 will receive financial assistance up to the equivalent of $30 per month for a 12-month period. | Возможным репатриантам, прибывшим в лагеря первого убежища до 27 сентября 1991 года, в течение 12 месяцев будет выплачиваться пособие, составляющее в эквиваленте до 30 долл. США в месяц. | 
| It will be possible with producing serial engines and prospective products, as well as equipment maintenance. | Это станет возможным как за счет изготовления серийных двигателей и перспективных изделий, так и ремонта техники. | 
| With the development of the Internet, it is now possible to have a record of prospective activities updated regularly and distributed, with no delay to all members of the network. | С развитием системы Интернет в настоящее время стало возможным регулярно фиксировать обновляемые данные о будущих мероприятиях и распространять их без задержки среди всех членов сети. | 
| The revised estimates are reflected in the annex, but there may be further modification as a result of prospective action by the Security Council. | Пересмотренная смета отражена в приложении, однако могут потребоваться дополнительные изменения в связи с возможными решениями Совета Безопасности. | 
| On 4 June 2003, Mrkšić appealed the Trial Chamber II decision of 7 May 2003 dismissing a defence motion seeking precise rules governing communication between the parties and prospective witnesses of the opposing party. | 4 июня 2003 года Мкршич подал апелляцию на решение Судебной камеры II от 7 мая 2003 года об отклонении ходатайства защиты об установлении четких правил, регулирующих порядок сношений между сторонами и возможными свидетелями противной стороны. | 
| Among its most significant elements, the Statement requires the President of the Council to chair meetings with troop-contributing nations and the Council is requested to consult with prospective troop-contributing nations before new operations are mounted. | Среди наиболее важных элементов этого заявления требование о том, чтобы Председатель Совета руководил проведением совещаний с государствами-поставщиками войск, и просьба к Совету о проведении консультаций с возможными поставщиками войск до начала новых операций. | 
| The Dominican Republic has a specific plan to place disabled youth in the labour market by working with prospective employers, by helping workers with disabilities to overcome obstacles to obtaining and sustaining employment and by disseminating public information about the situation of workers with disabilities. | В Доминиканской Республике существует конкретный план трудоустройства молодых инвалидов путем взаимодействия с возможными работодателями, поддержки работающих инвалидов в том, что касается получения работы и ее сохранения, и путем распространения общественной информации о положении работающих инвалидов. | 
| The joint endeavor on possible TCBM recommendations would, by itself, promote deeper understanding of the states' intentions, the current and prospective state of affairs in outer space. | Совместная работа над возможными рекомендациями по МТДК способствовала бы углублению понимания намерений государств, состояния дел в космической области и их перспектив. | 
| The overriding objective in these States is to ensure that actual and prospective competing claimants are able to access the relevant information easily and efficiently. | Главная цель, которую преследуют эти государства, заключается в том, чтобы фактические и возможные конкурирующие заявители могли располагать простым и действенным доступом к соответствующей информации. | 
| The Commission is invited to consider the actions essential to move the Programme to a sustainable basis, and to deliberate on the prospective steps ahead. | К Комиссии обращается просьба рассмотреть меры, необходимые для перевода осуществления Программы на устойчивую основу, и обсудить возможные дальнейшие шаги. | 
| The proliferation of such situations leads to 'high-risk' adoption conditions borne, in the final analysis by the children and the prospective parents... | Приобретая все более широкие масштабы, такая практика ведет к росту числа случаев усыновления "с высокой степенью риска", который в конечном счете несут дети и их возможные родители... | 
| Prospective retention measures above and beyond those provided for in the existing Staff Regulations and Staff Rules and the United Nations common system of salaries and conditions of service must be presented to the General Assembly for approval. | Возможные меры по удержанию сотрудников, которые выходят за рамки существующих Положений о персонале и Правил о персонале и за рамки окладов и условий службы общей системы Организации Объединенных Наций, должны представляться Генеральной Ассамблее для их утверждения. | 
| The prospective data collector should be interviewed by a responsible official to determine the suitability of the prospective data collector for data collection activities. | Возможные кандидаты должны проходить собеседование с ответственными должностными лицами для определения их соответствия должности регистратора данных. | 
| The Philippines provided information on safe migration to all prospective migrant workers through the Philippine Overseas Employment Administration. | Филиппины предоставили через Филиппинское управление по вопросам работы граждан за границей информацию о безопасной миграции для всех вероятных трудящихся-мигрантов. | 
| The purpose of circulating this document is to provide the member States of the Conference with useful reference material in the prospective negotiations on a fissile material cut-off treaty. | Цель распространении этого документа состоит в том, чтобы предоставить государствам-членам Конференции полезный справочный материал в рамках вероятных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. | 
| The Meeting was informed, furthermore, that an informal meeting of representatives of prospective signatories to the PRTR protocol and of the Parties to the Convention would take place in Kiev on 20 May 2003, to finalize a draft resolution of the Signatories. | Кроме того, участники сессии были проинформированы о том, что 20 мая 2003 года в Киеве состоится неофициальное совещание представителей вероятных подписантов протокола по РВПЗ и Сторон Конвенции с целью доработки проекта резолюции подписантов. | 
| Being able to fully benefit from an eventual agreement on trade facilitation adds significantly to the list of prospective advantages that landlocked developing countries can gain by acceding to WTO. | Возможность в полной мере пользоваться выгодами от принятия в перспективе соглашения об упрощении условий торговли существенно повышает привлекательность многочисленных вероятных преимуществ, которые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут получить в случае вступления в ВТО. | 
| There was no unified protocol across all participating organizations to register prospective passengers using a single signed form, although individual organizations did require applications to be filled out and a screening and selection process took place. | Единый для всех участвующих организаций протокол регистрации с использованием подписанной формы вероятных пассажиров отсутствовал, хотя отдельные организации требовали направлять соответствующие заявления, и осуществлялся процесс проверки и отбора. | 
| Other prospective distillers, Cooper River Distillers in Camden and Corgi Spirits in Jersey City, New Jersey are on the path to obtaining licenses in the near future. | Другой ожидаемый производитель - Соорёг River Distillers (англ.)русск. в Камдене находится на пути получения лицензии в недалёком будущем. | 
| Before the Thursday negotiations in Nymburk, a Jablonec functionary remains an optimist and believes that the pre-election fight would be significantly suppressed by today's prospective success of our football representation. | До переговоров в четверг в Нимбурке, функционер Яблонеца остается оптимистом и верит, что внимание от предвыборной борьбы ощутимо отвлечет сегодняшний ожидаемый успех нашей футбольной сборной. | 
| The Conference recalls the role of IAEA in the assessment of prospective nuclear power technologies in this respect. | Конференция напоминает о роли МАГАТЭ в оценке перспективы технологии использования ядерной энергии в этом отношении. | 
| It launched a project entitled "An innovative prospective for women" in Bahrain in 2009/10 to address the root causes of gender inequality in the region. | Организация приступила к осуществлению проекта, озаглавленного «Новые перспективы для женщин», Бахрейн, в 2009 - 2010 годах в целях устранения коренных причин неравенства мужчин и женщин в этом регионе. | 
| But the fresco cycles were mainly a test field for representing figures in space, for the application of prospective. | Но особенно циклы фресок стремились к изображению фигур в пространстве, применению перспективы. | 
| The final decision as to the bus family the auto plant managers will make after the visit of Russian experts to Germany, where they supposedly will discuss the prospective of collaboration with the "Mersedes" company. | Окончательно с модельным рядом руководство автопредприятия определится после того, как российские специалисты побывают в Германии, где, предположительно, будут обсуждать перспективы сотрудничества с компанией "Mersedes". | 
| Your commercial can answer the objections of the customers or the prospective customers? | Vos commerciaux savent-ils répondre aux objections des clients ou des prospects? Ваш бизнес может они отвечают на возражения клиентов и перспективы? | 
| Many kinds of prospective action can be envisaged in education in general and girls' education in particular. | В секторе образования имеется ряд перспектив вообще и для девушек в частности. | 
| the national long-term prospective strategies and several national human development reports, these activities represent an intensive effort to progress on assessing UNDP operations in terms of poverty eradication. | национальными исследованиями долгосрочных перспектив и несколькими национальными докладами о развитии человеческого потенциала, эти мероприятия представляют собой энергичную попытку перейти к оценке операций ПРООН с точки зрения искоренения нищеты. | 
| Such swings in exchange rates associated with boom and bust cycles in capital flows constitute a major impediment to investment in import-competing and export sectors by creating considerable uncertainty about the prospective yields of such investment. | Такие колебания валютных курсов, связанные с состоящим из бумов и спадов циклами притока капитала, есть существенное препятствие для инвестиций в конкурирующем с импортом секторе и экспортном секторе, создавая существенную неопределенность относительно перспектив доходности таких инвестиций. | 
| Its functions are to oversee the implementation of the GTC; to discuss current and prospective world grain market developments; and to monitor changes in national grain policies and their market implications. | В круг его обязанностей входит наблюдение за осуществлением КТЗ, обсуждение текущего состояния и перспектив мирового рынка зерна, а также отслеживание изменений в национальной зерновой политике и их воздействия на рынок. | 
| During the discussions, several Ministers mentioned the need for prospective analyses ('outlooks on environmental quality') in future reports. GE.-31934 | В ходе состоявшихся обсуждений ряд министров указали на необходимость проведения в рамках будущих докладов перспективного анализа ("определения перспектив, касающихся качества окружающей среды"). | 
| The matter was still under examination by the Government because the prospective establishment of a national institution for the promotion and protection of human rights would necessitate amendments to the bill to deal with the overlapping powers of the proposed institution and the council envisaged by the bill. | Этот вопрос все еще находится на рассмотрении правительства, поскольку если в перспективе будет создано национальное учреждение для поощрения и защиты прав человека, то необходимо будет внести в законопроект поправки, с тем чтобы избежать дублирования полномочий предлагаемого учреждения и совета, который предусматривается законопроектом. | 
| This shall correspond to "Prospective" production centre status. | Это соответствует определению производственного центра, ожидаемого в "перспективе". | 
| In meeting these objectives, DMP will also be in a position to assume any prospective successor arrangements to the IDNDR at the end of the decade. | В ходе выполнения этих перечисленных задач ПРСБ сможет также взять на себя в перспективе в конце нынешнего десятилетия любые преемственные функции в связи с Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий. | 
| The Alliance has continued its effort to link more closely with multilateral institutions that are current or prospective members of the Group of Friends. | Альянс продолжает расширять сотрудничество с многосторонними организациями, которые уже являются или могут в перспективе стать членами Группы друзей. | 
| Prospective production centres are those that could be supported by tributary Reasonably Assured Resources and Inferred Resources, but for which construction plans have not yet been made. | производственные центры, ожидаемые в перспективе, - это те центры, которые могли бы работать на базе имеющихся разумно гарантированных ресурсов и предполагаемых ресурсов, но по которым планы строительства еще не разработаны. | 
| Based on the number of population from this census, the monetary amounts of fiscal equalization between municipalities and the federal financial authorities as well as the number of eligible voters in the prospective elections are determined. | На основе численности населения, охваченного этой переписью, была определена денежная сумма налогового выравниваниям между муниципалитетами и федеральными финансовыми органами, а также число лиц, которые имеют право участвовать в предстоящих выборах. | 
| In the third place, it was important to discover the Secretary-General's own view of the mandate with which he was about to be entrusted, and to determine whether he regarded it as a reliable basis for the prospective negotiations. | В-третьих, важно выяснить мнение Генерального секретаря по вопросу о полномочиях, которые предполагается возложить на него, и узнать, считает ли он, что они обеспечивают солидную основу для предстоящих переговоров. | 
| To begin with, it is imperative that the parties to prospective peace agreements, including regional and subregional organizations and arrangements, engage the United Nations from an early stage in negotiations. | В качестве первого шага крайне необходимо, чтобы стороны в предстоящих мирных соглашениях, в том числе региональные и субрегиональные организации и механизмы, привлекали Организацию Объединенных Наций с самого начала переговоров. | 
| On the contrary, support for the CTBT and for the prospective cut-off negotiations shows that the multilateral disarmament machinery can and must play a role in securing the intermediate reinforcing environment for nuclear disarmament. | Напротив, поддержка ДВЗИ и предстоящих переговоров о прекращении производства расщепляющихся материалов показывает, что многосторонний разоруженческий механизм может и должен играть определенную роль в создании промежуточной, благоприятной для ядерного разоружения среды. | 
| The Special Committee stressed the need, in the case of upcoming operations or the expansion of existing operations, to invite prospective troop contributors to take part in consultations with the Security Council at the earliest possible stage to enable them to make an informed decision on participation. | Специальный комитет подчеркивает необходимость - в случае предстоящих операций по поддержанию мира или при расширении существующих операций - как можно раньше приглашать страны, которые могут предоставить войска, для проведения консультаций, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение в отношении участия. |