Participants were also briefed on the prospective establishment of a pan-African remote sensing centre for forest monitoring. |
Участники были также проинформированы о перспективе создания Общеафриканского центра дистанционного зондирования для мониторинга лесов. |
The prospective establishment of the Eurasian Economic Union in 2015 should contribute to stronger intraregional economic ties. |
Создание в перспективе Евразийского экономического союза в 2015 году должно способствовать укреплению экономических связей внутри региона. |
Mathematical simulation, collision probability functions and hazard analysis are prospective topics for the Group's studies. |
Группа в перспективе планирует приступить к математическому моделированию, изучению функций вероятности столкновений и анализу опасности столкновений. |
Broadcasting associations must have at least 150,000 members, although prospective broadcasting associations can apply for broadcasting time if they have 50,000 members. |
Ассоциации вещания должны иметь аудиторию в размере не менее 150000 человек, хотя в перспективе такие ассоциации смогут подавать заявки на получение времени для вещания в том случае, если аудитория слушателей или телезрителей не превышает 50000 человек. |
Thus, the four existing zones and a prospective new nuclear-weapon-free zone in Central Asia would include a majority of nations covering a vast land mass and its people. |
Так, четыре существующие зоны и в перспективе новая зона, свободная от ядерного оружия, в Центральной Азии будут включать большинство стран и охватывать огромные территории и проживающие там народы. |
However, viewed from a wider prospective, let us not forget that nuclear disarmament and non-proliferation are not goals in themselves, but only crucial prerequisites for a more secure world. |
Вместе с тем, смотря в более широкой перспективе, давайте не будем забывать, что ядерное разоружение и нераспространение являют собой не самоцель, а лишь кардинальные предпосылки для более безопасного мира. |
The matter was still under examination by the Government because the prospective establishment of a national institution for the promotion and protection of human rights would necessitate amendments to the bill to deal with the overlapping powers of the proposed institution and the council envisaged by the bill. |
Этот вопрос все еще находится на рассмотрении правительства, поскольку если в перспективе будет создано национальное учреждение для поощрения и защиты прав человека, то необходимо будет внести в законопроект поправки, с тем чтобы избежать дублирования полномочий предлагаемого учреждения и совета, который предусматривается законопроектом. |
It was suggested that a mechanism for the evaluation of ECA publications should be established, and that the prospective establishment of an ECA trade development centre should be reflected in the document. |
Было предложено создать механизм оценки публикаций ЭКА и отразить создание в перспективе центра развития торговли ЭКА в документе. |
Work under this activity can be broadly grouped into two areas: retrospective - remediation of the existing situation with regard to orphan or vulnerable radioactive sources; and prospective - efforts to prevent further sources becoming orphaned or vulnerable. |
Работу в рамках этого вида деятельности можно разбить в широком плане на две области: ретроспективное восстановление существующего положения в связи с бесхозными или уязвимыми радиоактивными источниками; и в перспективе - усилия по недопущению в дальнейшем такого положения, когда источники становятся бесхозными или уязвимыми. |
This shall correspond to "Prospective" production centre status. |
Это соответствует определению производственного центра, ожидаемого в "перспективе". |
In meeting these objectives, DMP will also be in a position to assume any prospective successor arrangements to the IDNDR at the end of the decade. |
В ходе выполнения этих перечисленных задач ПРСБ сможет также взять на себя в перспективе в конце нынешнего десятилетия любые преемственные функции в связи с Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The Alliance has continued its effort to link more closely with multilateral institutions that are current or prospective members of the Group of Friends. |
Альянс продолжает расширять сотрудничество с многосторонними организациями, которые уже являются или могут в перспективе стать членами Группы друзей. |
Hosts and prospective hosts of Specialist Centres are also expected to provide status reports on their plans and activities. |
Как предполагается, те, кто разместил у себя центры специалистов или может разместить их в перспективе, предоставят отчеты о состоянии их планов и деятельности. |
The Agreement states a prospective expectation that over time revenue generated, as support costs from the implementation of new programmes will offset the costs of the Desks. |
В Соглашении отражено ожидание, что в перспективе полученные доходы в качестве вспомогательных расходов от осуществления новых программ будут компенсировать расходы бюро. |
The study aims to produce cost estimates of implementing the Protocol on PRTRs for its 36 UNECE Signatories and for prospective Signatories. |
Цель исследования заключается в составлении предварительной сметы затрат на осуществление Протокола о РВПЗ для 36 стран, подписавших Протокол ЕЭК ООН, и стран, которые в перспективе могут его подписать. |
This pilot project integrates both the aspect of meeting local demand and of having prospective longer-term gains in foreign trade as expansion and fuller involvement of the private sector is realized. |
В этом экспериментальном проекте объединены воедино как аспекты удовлетворения местного спроса, так и аспект возможного получения выигрыша в долгосрочной перспективе за счет расширения экспорта и более полного вовлечения частного сектора. |
Consequently, the capacity of the Secretariat to conduct risk assessments needed to be strengthened, and the relevant information disseminated swiftly to prospective troop-contributing countries. |
С учетом этого следует усилить возможности Секретариата по оценке рисков, а соответствующую информацию следует оперативно направлять странам, которые могут предоставлять войска в перспективе. |
Thirdly, in order to allow for prospective new permanent members to truly get settled in their new roles and prove their capabilities, it is essential that they carry out their new responsibilities for at least 10 to 15 years. |
В-третьих, для того чтобы страны, способные в перспективе стать новыми постоянными членами могли действительно утвердиться в своей новой роли и показать, на что они способны, им необходимо выполнять свои новые обязанности по крайней мере 10 - 15 лет. |
(b) Prospective troop-contributing countries as identified by the Secretary-General; |
Ь) страны, которые, как определено Генеральным секретарем, могут предоставить войска в перспективе; |
Prospective production centres are those that could be supported by tributary Reasonably Assured Resources and Inferred Resources, but for which construction plans have not yet been made. |
производственные центры, ожидаемые в перспективе, - это те центры, которые могли бы работать на базе имеющихся разумно гарантированных ресурсов и предполагаемых ресурсов, но по которым планы строительства еще не разработаны. |
Being able to fully benefit from an eventual agreement on trade facilitation adds significantly to the list of prospective advantages that landlocked developing countries can gain by acceding to WTO. |
Возможность в полной мере пользоваться выгодами от принятия в перспективе соглашения об упрощении условий торговли существенно повышает привлекательность многочисленных вероятных преимуществ, которые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут получить в случае вступления в ВТО. |
ECPS or a designated subgroup thereof should collectively determine the general composition of an IMTF, which the Panel envisages forming quite early in a process of conflict prevention, peacemaking, prospective peacekeeping or prospective deployment of a peace-building support office. |
ИКМБ или выделенная в его составе подгруппа должны коллективно определять общий состав КЦГМ, которую, по мнению Группы, следует формировать на достаточно ранних этапах процесса предотвращения конфликта, миротворчества, поддержания мира или создания в перспективе отделений для поддержки миростроительства. |