Speaking as your prospective father-in-law, of course. |
Спрашиваю, как твой потенциальный свекр, конечно. |
To act by guess trusting only your intuition is not the best thing to do for the prospective investor. |
Действовать наугад, доверяя исключительно собственной интуиции - не самое лучшее, что может предпринять потенциальный инвестор. |
I put in a call to Immigration Services, as a prospective employer. |
Поговорил с миграционной службой как потенциальный работодатель. |
This is Mr Field, the prospective purchaser. |
Это мистер Филд, потенциальный покупатель. |
In early 1997, the prospective buyer of the deposit found that the reports were without basis. |
В начале 1997 года потенциальный покупатель месторождения выяснил, чти эти отчеты не имели под собой оснований. |
For example, a prospective buyer might receive from a merchant a key pair to be used for securing possible transactions with that merchant. |
Например, потенциальный покупатель может получить от торговца пару ключей для использования в целях защиты возможных сделок с таким торговцем. |
The prospective buyer of this weapon landed in the United States this morning. |
Потенциальный покупатель оружия утром прилетел а США |
In most transactions, a prospective lender would obtain a copy of the security agreement from the grantor or the prior registered secured creditor. |
В большинстве сделок потенциальный кредитор получает копию соглашения об обеспечении от лица, предоставляющего право, или от приоритетного зарегистрированного обеспеченного кредитора. |
It is therefore essential that a prospective Appeals Tribunal judge possess a solid grounding in both private law and relevant international law, with a special emphasis on administrative and employment law. |
Поэтому существенно важно, чтобы потенциальный судья Апелляционного трибунала имел серьезную подготовку как в сфере частного права, так и в соответствующих отраслях международного права с особым упором на административное и трудовое право. |
Well, 'cause we have a prospective peds fellow Coming in day, |
Почему? На днях приезжает потенциальный педиатр, |
To move from one area of the country to another, the prospective migrant needs to obtain a traveller's certificate from the authorities, a highly cumbersome procedure. |
Для поездки из одного района страны в другой потенциальный мигрант должен получить от властей дорожное удостоверение, что связано с прохождением чрезвычайно сложной процедуры. |
A prospective business customer that refuses to provide information to qualify for a business discount (or other preferred customer program offered by the MSB). |
Потенциальный деловой клиент, который отказывается предоставить информацию для квалификации скидки в отношении бизнеса (или другой программы для привилегированных клиентов, предлагаемой MSB). |
Removal of the organ was not allowed if the donor's health would be threatened, or if the prospective donor was in prison or detention. |
Удаление органов недопустимо, если в результате создается угроза для донора или если потенциальный донор находится в тюрьме или содержится под стражей. |
This discrimination, she claims, is also reflected in the fact that her prospective employer did not take into account the experience she had acquired in her homeland. |
Как она утверждает, эта дискриминация отражается еще и в том, что ее потенциальный работодатель не принял в расчет тот опыт, который она приобрела у себя на родине. |
The same interpretation might be extended to web-sites through which a prospective buyer can buy goods: where company advertises its goods on the Internet, it should be considered as merely inviting those who access the site to make offers. |
Аналогичное толкование можно применить в отношении шёЬ-сайтов, через которые потенциальный покупатель может приобрести товары: когда компания рекламирует свои товары в Интернете, следует считать, что она просто приглашает пользователей сайта делать свои оферты. |
It can hardly be denied that a prospective staff member considers the amount of post adjustment as highly important in a decision whether or not to accept employment with a Geneva agency, since that amount constitutes half of the remuneration. |
Едва ли можно отрицать, что потенциальный сотрудник рассматривает сумму корректива по месту службы в качестве весьма важного фактора в контексте принятия решения о том, принимать ли предложение о трудоустройстве от учреждения, базирующегося в Женеве, поскольку на эту сумму приходится половина совокупного вознаграждения. |
It is a signal of potential fraud when the promoter offers only a token amount of product while promising large returns if the prospective investor increases the number of new recruits and the programme does not permit the return of unsold merchandise. |
Признаком возможного мошенничества является предложение инициатором лишь символического объема продукции и обещание при этом крупной прибыли, если потенциальный инвестор увеличит число вновь привлеченных, и при этом программой не предусматривается возврат непроданного товара. |
The law also requires the identification of the persons whenever the financial institutions have reasons to believe that a suspicious transaction involving money laundering is being executed or when there is reason to suspect that the identification procedures are being circumvented by the client or prospective client. |
Согласно закону, идентификация лиц должна осуществляться также тогда, когда финансовые учреждения имеют основания полагать, что проводится подозрительная операция, связанная с отмыванием денег, или когда есть основания подозревать, что клиент или потенциальный клиент стремится обойти процедуры идентификации. |
In addition, it is incumbent upon each procurement officer in each case to determine that the prospective awardee is responsible. |
Кроме того, в должностные функции любого сотрудника по закупкам входит установление при совершении любых закупок, является ли потенциальный поставщик ответственной компанией. |
It is understood that the prospective sub-tenant has expressed a desire to sub-let an additional 600 m2, which, if available, will lead to a further reduction in the Tribunal's rental costs of $50,784. |
Насколько Управление понимает, потенциальный подсъемщик выразил желание снять в поднаем дополнительные 600 кв. м площади, что, при их наличии, обеспечит дальнейшее сокращение расходов Трибунала на аренду помещений на 50784 долл. США. |
The secretariat has been working with Marawa Research and Exploration Ltd. to try to finalize the content of the contract, including new standard clauses 10.5 and 10.6, although the prospective contractor has indicated that it has difficulty in accepting the new clauses. |
Секретариат работал с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», пытаясь завершить составление контракта, включая новые стандартные условия 10.5 и 10.6, хотя потенциальный контрактор указал, что ему трудно согласиться с новыми условиями. |
Thus, priority rules function not only to resolve disputes, but also to encourage prospective creditors to extend credit by allowing them to predict how a potential priority dispute will be resolved. |
Следовательно, правила приоритета не только облегчают разрешение споров, но и побуждают потенциальных кредиторов к предоставлению кредита, поскольку они позволяют предположить, как будет разрешен потенциальный спор о приоритете. |
The rationale for this approach is that it may encourage subordinate financing by encouraging prospective subordinate creditors to extend credit on the residual value of the encumbered assets to the extent the prospective creditor is able to satisfy itself that a sufficient residual value exists. |
Обоснование этого подхода заключается в том, что он может способствовать субординированному финансированию, побуждая потенциальных субординированных кредиторов к предоставлению кредитов на основе остаточной стоимости обремененных активов в той степени, в какой потенциальный кредитор в состоянии убедиться в том, что достаточная остаточная стоимость существует. |
(e) In paragraph 38, reference should be made to a "secured creditor" or a "prospective lender or other credit provider" rather than to the narrower term "prospective lender"; |
ё) в пункте 38 следует сделать ссылку на "обеспеченного кредитора" или на "потенциального кредитора или другое лицо, предоставляющее кредит", а не использовать более узкий термин "потенциальный кредитор"; |