We are charging him with the same crimes charged in the case Prosecutor vs. Harun and Kushayb, thus expanding the number of suspects in the first case. |
Мы обвиняем его в совершении тех же преступлений, по которым предъявлено обвинение в деле Прокурор против Харуна и Кушаиба, и, таким образом, расширяем число подозреваемых в первом деле. |
In such cases, it was up to the prosecutor to determine whether that assertion was credible. If the prosecutor decided that the suspect had a good defence, the suspect could not be indicted. |
В таких случаях, прокурор принимает решение, заслуживает ли доверия высказанное утверждение, и если он посчитает, что подозреваемый имеет хорошие средства защиты, он не может предъявить обвинение. |
(a) Proceedings were discontinued or the judgement rejecting the charge was passed because in the new proceedings the subsidiary prosecutor or private prosecutor waived the prosecution, provided that the waiver occurred by way of an agreement with the accused; |
а) дело было прекращено или решение отклонить обвинение было принято в силу того, что в ходе нового разбирательства вспомогательный обвинитель или частный обвинитель отказался от обвинения, при условии, что отказ произошел в результате заключения соглашения с обвиняемым; |
The Deputy Prosecutor (Investigations), Serge Brammertz (Belgium), was sworn in on 3 November 2003 and the Deputy Prosecutor (Prosecutions), Fatou Bensouda (the Gambia), was sworn in on 1 November 2004. |
Заместитель Прокурора (Расследования) Серж Браммертц (Бельгия) был приведен к присяге З ноября 2003 года, а заместитель Прокурора (Обвинение) Фату Бенсуда (Гамбия) был приведен к присяге 1 ноября 2004 года. |
The current rule 67 (A) requires the defence to provide to the Prosecutor details of any alibi to be presented, and rule 67 (A) requires the defence to provide to the Prosecutor details of any special defence, including the evidence supporting it. |
Нынешнее правило 67 (A) предусматривает, что защита должна подробно информировать обвинение о любом алиби обвиняемого, а правило 67 (A) - обо всех ссылках на особые обстоятельства, в том числе знакомить его с подтверждающими их доказательствами. |
In response to the discussions during the rule 65 ter (I) meeting, on 18 February 2002, the Prosecutor filed a motion to take depositions from 10 witnesses common to the Brđanin and Talić and Stakić cases. |
С учетом обсуждений во время совещания, проведенного согласно правилу 65 тер (I), 18 февраля 2001 года обвинение подало ходатайство о снятии письменных показаний с 10 свидетелей, выступающих по делу Брданина и Талича и делу Стакича. |
That's a prosecutor talking. |
Говоришь, как обвинение. |
The prosecutor has requested it. |
Как того требует обвинение. |
Has the prosecutor finished? |
Обвинение, у Вас все? |
If we don't, the prosecutor is going to claim that you got rid of it after you used it to kill Margaret. |
Иначе обвинение заявит, что вы избавились от неё, убив Маргарет. |
But I'm getting the impression from the prosecutor that they may be willing to reduce it today to a misdemeanor. |
Но у меня сложилось впечатление, что обвинение могут свести к проступку. |
The prosecutor is also quite correct in observing that this Is a condition which strikes at the very roots of our society. |
Обвинение так же верно заметило, что это явление подрывает коренные устои нашего общества. |
Furthermore, the observer spoke to the president of the court, introduced herself to the two presiding judges, and also spoke on various occasions to the Deputy Prosecutor conducting the prosecution and to lawyers for the defence. |
Кроме того, наблюдатель беседовала с председателем суда, представилась двум председательствующим судьям, а также неоднократно встречалась с заместителем прокурора, представившим обвинение, и с адвокатами, выступившими в качестве защитников. |
The Appeals Chamber found that the electronic database created by the Prosecutor for storage and retrieval of documents, allowing the defence to perform its own searches for exculpatory material, does not relieve the prosecution of its positive obligation to disclose all exculpatory material in its possession. |
Апелляционная камера сочла, что созданная Обвинителем электронная база данных для хранения и поиска документов, позволяющая защите осуществлять собственный поиск оправдательных документов, не освобождает обвинение от его позитивного обязательства раскрывать все имеющиеся в его распоряжении оправдательные материалы. |
Only the injured party has the right, in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL and article 61, paragraph 2, of the CPC to take over criminal prosecution if the Prosecutor rejects the complaint. |
По смыслу пункта 2 статьи 60 УПЗ и пункта 2 статьи 61 УПК, если прокурор отказывается поддерживать жалобу, право поддерживать уголовное обвинение имеют только потерпевшие. |
The prosecution alleges that they both participated as co-perpetrators or indirect co-perpetrators to the attack on the Haskanita military group site on 29 September 2007 (see above, The Prosecutor v. Bahr Idriss Abu Garda). |
Обвинение утверждает, что оба они участвовали в качестве соисполнителей или косвенных соисполнителей в нападении на объект военной группы Хасканита 29 сентября 2007 года (см. выше, Прокурор против Бара Идриса Абу Гарды). |
He asked the prosecutor if he will now reduce the charges. |
Согласно ли обвинение смягчить приговор? |
Do you understand the charges the prosecutor just read? |
Вы понимаете обвинение зачитанное прокурором? |
The prosecutor has requested the report. |
Как того требует обвинение. |
The same prosecutor argued for the prosecution. |
Обвинение представлял тот же прокурор. |
Formulate the charges for the prosecutor. |
Подготовьте обвинение для прокурора. |
Fascinating. Especially when a defense attorney allows a prosecutor to turn a simple fact witness into a character assassin without objecting. |
Увлекательно, особенно когда адвокат позволяет прокурору превратить допрос свидетеля в полноценное обвинение без возражений. |
A new prosecutor revived the investigation, reinstated the charges, and balked at accepting a plea of not guilty due to insanity. |
Новый прокурор возобновил расследование, вновь озвучил обвинение и отказался признать Буданова невиновным на основании невменяемости. |
Listen, I can talk to the prosecutor, see what he can do about getting this possession charge thrown out, but first... |
Слушайте, я могу поговорить с прокурором, и попробовать снять с вас обвинение за хранение, но сначала... |
Furthermore, the Prosecutor allegedly only cross-examined the author and the defence witnesses but did not question the prosecution witnesses. |
Кроме того, как утверждалось, обвинение подвергло перекрестному допросу лишь автора и свидетелей защиты, но не сделало это в отношении свидетелей обвинения. |