Delegations differed, however, concerning the direction of the Committee's future work on the question: while the Committee should, in principle, consider the issue of self-determination, a number of delegations were proposing that it should consider the issue of sovereignty. |
Вместе с тем делегации расходятся по поводу направлений дальнейшей работы Комитета по данному вопросу: тогда как Комитет, по идее, должен был бы рассматривать вопрос о самоопределении, ряд делегаций предлагают рассматривать вопрос о суверенитете. |
Fire department is proposing a last-ditch idea. |
Пожарные департамент предлагают последний оплот. |
The Philippines was proposing the debt-for-equity programme, providing lenders with an opportunity to become shareholders. |
Филиппины предлагают программу обмена долговых обязательств на акции, предоставляющую кредиторами возможность стать акционерами. |
What they're proposing is an almost four-times increase in production, and that would industrialize an area the size of Florida. |
Они предлагают почти в четыре раза увеличить производство и провести индустриализацию территории размером с Флориду. |
The Europe that the government is proposing to us is just a disguised form of assistance to countries with weak economies. |
Концепция Европы, которую нам предлагают, - это завуалированная форма помощи слаборазвитым странам. |
While endeavoring to improve the functions of each product, manufacturers are also proposing systems aimed at the overall optimization of various types of refrigeration equipment such as condensing units and air conditioning. |
Пытаясь улучшить функции каждого продукта, производители предлагают системы, нацеленные на всеобщую оптимизацию разнообразных типов холодильного оборудования - разработку конденсаторов и кондиционеров воздуха. |
The 11 countries of the subregion are proposing the setting up of what in fact amounts to a reserve force of almost 10,000 soldiers for peace. |
Одиннадцать стран субрегиона предлагают сформировать силы, которые войдут в резерв численностью 10000 солдат-миротворцев. |
Some universities were proposing an upper scale web-based distance learning programme using web mapping technology and sophisticated multi-temporal and multi-scalar three-dimensional spatial databases. |
Некоторые высшие учебные заведения предлагают высококлассные программы дистанционного обучения на базе Интернета, в которых применяется технология веб-картографирования и используются усовершенствованные динамические и универсальные пересчетные схемы трехмерных баз данных, полученных из космоса. |
These parties and groups engage in democratic oversight and early warning, while providing support and education for citizens, especially on the situation of civil liberties, and proposing reforms with a view to consolidating democracy. |
В этой связи упомянутые партии и группы выполняют функции демократического контроля и реагирования информируют и просвещают граждан, в частности о состоянии свобод, а также предлагают реформы в целях упрочения демократии. |
With Spain's leadership and United Nations Secretary General Ban Ki-moon's partnership, several donor governments are proposing to pool their financial resources so that the world's poorest farmers can grow more food and escape the poverty trap. |
Под испанским лидерством и партнерством с генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном несколько государств-доноров предлагают направить свои финансовые ресурсы для того, чтобы самые бедные фермеры в мире могли выращивать больше продуктов питания и выйти из ловушки бедности. |
The High Priests are proposing a leadership be assembled. |
ѕервосв€щенники предлагают, чтобы собрались лидеры. |
These parties and groups perform the function of monitoring democracy and raising alerts, training and educating citizens, particularly on the status of freedoms, and proposing reforms with a view to the consolidation of democracy. |
В этом качестве эти партии и объединения выполняют задачу по наблюдению за соблюдением демократических норм и предупреждению об их нарушении, занимаются организационными вопросами и повышением осведомленности граждан, в частности по вопросам свобод, предлагают реформы, нацеленные на укрепление демократии. |
Alfred and neil are proposing we contact faber... |
Альфред и Нил предлагают, чтобы мы связались с Фабером... |
Checking of various advertisements proposing work abroad; |
мониторинг различных рекламных объявлений, в которых предлагают работу за рубежом; |
Accordingly, the countries of the European Union, endeavouring to give a more positive tone to the draft resolution, were proposing a number of amendments. |
Поэтому, стремясь придать более позитивный тон рассматриваемому проекту, страны Европейского союза предлагают внести в него некоторые поправки. |
Some developed countries are proposing that we should go for draconian targets, which may actually prolong unsustainable patterns of production and consumption for a while. |
Некоторые развитые страны предлагают ввести «драконовские» меры, которые фактически могли бы на некоторое время продлить существование неустойчивых моделей производства и потребления. |
Fourth, in accordance with the Committee's guidelines, States should provide a statement of the case against a party when proposing a listing, although the statement and the allegations it contains are not generally made public. |
В-четвертых, в соответствии с руководящими принципами работы Комитета государства должны указывать, на каких основаниях они предлагают занести соответствующую сторону в Перечень, хотя обычно обоснование и содержащиеся в нем утверждения не обнародуются. |
As early as August 2006, Central America Report stated that "liberal sectors" were proposing to reform "obsolete articles" in the constitution, including one against presidential re-election. |
Еще в августе 2006 года в американском докладе «Центральная Америка» говорилось, что «либеральные сектора» Гондураса предлагают реформировать «устаревшие статьи» конституции, в том числе о запрете переизбрания президента. |
In light of these developments, UNIDO and the United Nations system Chief Executives Board Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity are proposing the introduction of new or reformulated MDG targets, including accompanying indicators, which capture the contribution of the productive sectors. |
С учетом вышеизложенных событий ЮНИДО и Межучрежденческая группа по созданию торгового и производственного потенциалов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций предлагают сформулировать новые или пересмотренные задачи по достижению ЦРТ, в том числе соответствующие показатели, учитывающие вклад производственных секторов. |
Those who sought to impose Western democracy were proposing a homogenized world order in violation of the principles of the United Nations and were guilty of selectivity in their defence of human rights. |
Те, кто стремится навязать другим систему западной демократии, предлагают создать однородный мировой порядок в нарушение принципов Организации Объединенных Наций и виновны в избирательном подходе к вопросу о защите прав человека. |
Various States approached the discussion of the item by proposing practical solutions to improving specific aspects of adherence to the five international instruments, in particular the Liability Convention, the Registration Convention and the Moon Agreement. |
В рамках обсуждения этого пункта различные государства предлагают выработать практические решения в целях улучшения конкретных аспектов выполнения пяти международно-правовых документов, в частности Конвенции об ответственности, Конвенции о регистрации и Соглашения о Луне. |
The group of Friends of the Chair is proposing moving towards a system where WHO and other international organizations, whenever they want to collect national authoritative data originating from official statistics, or even invite official statistics to produce additional data that are currently not available, address: |
Группа друзей Председателя предлагает перейти на систему, при которой ВОЗ и другие международные организации, когда им необходимо получить авторитетные национальные данные официальной статистики или когда они предлагают официальным статистическим службам подготовить дополнительные данные, на данный момент отсутствующие, обращались бы: |
Joyce Lamerichs and Hedwig F. M. Te Molder from the department of communication science at Wageningen University and Research Centre evaluate the ways in which computer-mediated communication (CMC) has thus far been conceptualized, proposing an alternative approach. |
Джойс Ламерикс (англ. Joyce Lamerichs) и Хедвиг Молдер (англ. Hedwig F. M. Te Molder), ученые с кафедры коммуникационных процессов в Вагенингенском университете предлагают использовать альтернативный подход для оценки значения межличностного общения в условиях компьютерно-опосредованной коммуникации. |