It was also gratified to note that the critical situation confronting migrant workers had been condemned by some non-governmental organizations, and that a European initiative to combat racism, including the production of propaganda material, had been launched. |
Она с удовлетворением отмечает, что критическое положение, в котором оказываются трудящиеся-мигранты, осуждается некоторыми неправительственными организациями и что в Европе была развернута кампания по борьбе против расизма, включая производство пропагандистских материалов. |
Some of the remarks made by the aforesaid in the course of his statement constitute an exploitation of the meetings of the General Assembly for propaganda purposes and require an appropriate response. |
Некоторые замечания, сделанные вышеупомянутым представителем в ходе его выступления, свидетельствуют об использовании заседаний Генеральной Ассамблеи в пропагандистских целях, и на них необходимо надлежащим образом ответить. |
I am sure that the international community will not fail to see the situation in the light of these facts and realities, rather than the baseless propaganda created by the Greek Cypriot side and Greece, and draw the appropriate conclusions. |
Я убежден в том, что международное сообщество оценит сложившееся положение в свете этих фактов и реалий, а не исходя из безосновательных пропагандистских измышлений, распространяемых кипрско-греческой стороной и Грецией, и сделает соответствующие выводы. |
The continued exploitation of this issue by the Greek Cypriot side for propaganda purposes clearly shows that it is not interested in a fair and realistic solution based on bi-zonality, bi-communality and the political equality of the two sides. |
Продолжающееся использование этого вопроса кипрско-греческой стороной в пропагандистских целях ясно указывает на то, что она не заинтересована в справедливом и реалистичном урегулировании, основанном на принципах двухзональности, двухобщинности и политического равноправия обеих сторон. |
The new provisions, which entered into force on 1 January 2007, lay the bases for curbing hooliganism at sports events and enhance the possibilities of sequestering propaganda materials that incite violence. |
Новые положения, вступившие в силу 1 января 2007 года, закладывают основы для обуздания насилия во время спортивных мероприятий и расширяют возможности в отношении наложения запрещения на распространение пропагандистских материалов, подстрекающих к насилию. |
It is neither our intention to speak in the right of reply, nor is it our understanding that time allotted for constructive debate may be used to score propaganda points. |
Мы как не намерены выступать в осуществление права на ответ, так и не склонны предполагать, что время, выделенное на конструктивные прения, можно использовать для сведения пропагандистских счетов. |
For example, since 1997, State and communal authorities no longer provide premises for events with a racist content (e.g. propaganda events organized by right-wing extremist groups, skinhead concerts, etc.). |
Например, с 1997 года государственные и общинные власти более не предоставляют помещений для проведения акций расистского характера (например, пропагандистских мероприятий, которые организуются правоэкстремистскими группами, концертов "бритоголовых" и т.д.). |
As if that were not enough, the Cuban people, like their Zimbabwean counterparts, have been and continue to be bombarded by propaganda broadcasts by radio stations set up and financed by the Administration in Washington. |
Помимо этого, кубинский народ, так же, как и его собраться в Зимбабве, был и продолжает оставаться объектом пропагандистских радиопередач, транслируемых радиостанциями, созданными и финансируемыми администрацией в Вашингтоне. |
Certainly Aiman Al-Zawahiri* and Abu Yahya Al-Libi have been encouraging fighting in Somalia in their propaganda messages and are clearly trying to establish themselves as sources of political guidance over fighters there who might identify with their extremist and violent ideologies. |
Несомненно то, что Айман аз-Завахири и Абу Яхья аль-Либи в своих пропагандистских посланиях поощряют борьбу в Сомали и явно пытаются представить себя в качестве источников политического руководства для боевиков, которые могут целиком присоединяться к экстремистским и насильственным идеологиям. |
2.1 The complainant states that, like most Sri Lankans of Tamil origin, he was forced to work from a very early age for the Liberation Tigers of Tamil Eelam movement, particularly in building bunkers and putting up propaganda posters. |
2.1 Заявитель утверждает, что, как и большинство шриланкийцев тамильского происхождения, с самого раннего возраста его принуждали оказывать всяческую помощь движению "Тигры освобождения Тамил-Илама", в частности участвовать в строительстве бункеров и расклеивании пропагандистских плакатов. |
Furthermore, the tendentious interpretations of the Security Council resolutions of 1993 were part of the same never-ending propaganda and Armenia consider that they deserved no reply, since it had already repeatedly stated its position on that issue. |
Что касается тенденциозных интерпретаций резолюций Совета Безопасности 1993 года, которые вписываются в рамки вечных пропагандистских выступлений, оратор считает, что они даже не заслуживают ответа с ее стороны, поскольку она неоднократно излагала свою позицию по этому вопросу. |
Combined with the refusal of the Liberation Tigers of Tamil Eelam to allow civilians within its control to seek safety in an attempt to render areas immune from attack and to seek military and propaganda advantage, the consequences for civilians were catastrophic. |
Усугубляемые отказом группировки «Тигры освобождения Тамил-Илама» дать возможность гражданским лицам, находящимся в зоне их контроля, спастись бегством, с тем чтобы не допустить нападения на определенные районы и добиться военных и пропагандистских преимуществ, последствия для гражданского населения приобрели катастрофический характер. |
The army of the Democratic People's Republic of Korea did not feel any need to respond to this clumsy firing conducted by the coward military for a propaganda purpose to save its face. |
Армия Корейской Народно-Демократической Республики не почувствовала никакой необходимости отвечать на эту неуклюжую стрельбу, затеянную трусливой военщиной в пропагандистских целях ради спасения лица. |
The scribblers of Azerbaijani disinformation should realize that such cheap steps are not only unconvincing, but are shameful, as a life of a child is being used as a propaganda tool. |
Азербайджанским борзописцам, занимающимся фабрикацией дезинформации, необходимо понять, что подобные дешевые трюки не только не убедительны, но и постыдны, поскольку в пропагандистских целях используется жизнь ребенка. |
The Constitution and the laws in this regard make it clear that the State will take all necessary measures within the law to prevent activities and propaganda which promote and incite racial discrimination. |
Конституция и соответствующие законы четко устанавливают, что государство принимает в рамках закона все необходимые меры с целью предупреждения действий и пропагандистских акций, поощряющих и разжигающих расовую дискриминацию. |
One of the major obstacles to a resolution of the crisis in that country was President Kabila's intransigence, which he disguised by mobilizing forces to his aid using a variety of propaganda. |
Одним из основных барьеров, препятствующих разрешению кризиса в этой стране, является непримиримость президента Кабилы, которую он маскирует путем привлечения сил на свою сторону за счет использования различных пропагандистских приемов. |
In 1997 and 1998, at the time of the public debate on Switzerland's role during the Second World War, the federal police noted an upsurge of anti-Semitic propaganda. |
В 1997 и 1998 годах на фоне общественной дискуссии о роли Швейцарии во время второй мировой войны федеральная полиция констатировала рост распространения пропагандистских материалов антисемитского характера. |
Since then, Mr. Lauck has completed a four-year prison sentence pursuant to a non-appealable judgement of Hamburg district court of 22 August 1996 for incitement, goading to racial hatred, disseminating propaganda and using symbols of anti-constitutional organisations. |
Г-н Лаук отбыл четырехлетний срок тюремного наказания по не подлежащему обжалованию приговору Гамбургского окружного суда от 22 августа 1996 года за разжигание и поощрение расовой ненависти, распространение пропагандистских материалов и использование символики запрещенных Конституцией организаций. |
Freedom of movement was also affected by paramilitary group actions during which the civilian population was forced to concentrate in certain places in order to ensure its presence for purposes of propaganda or intimidation. |
Кроме того, осуществлению права на свободное передвижение препятствовало проведение членами военизированных групп операций по насильственному сосредоточению гражданского населения в тех или иных местах с целью обеспечения их участия в пропагандистских акциях или акциях по запугиванию. |
We believe that the time has come for the representatives of Azerbaijan to refrain from their traditional means of propaganda and instead realize the paramount importance of debating serious thematic matters here in the First Committee. |
Мы считаем, что представителям Азербайджана пора начать воздерживаться от своих традиционных пропагандистских приемов и вместо этого осознать огромное значение обсуждения здесь, в Первом комитете, серьезных тематических вопросов. |
Specifically, the author submitted that he had not displayed any posters, banners or other propaganda materials and, therefore, could not publicly express any group, individual or other interests or protest. |
В частности, автор утверждал, что он не устанавливал ни транспарантов, ни плакатов или каких-либо иных пропагандистских материалов и в этой связи не мог публично выразить какой-либо групповой, личный или иной интерес или протест. |
He recalls that he did not display any posters, flags, banners or other propaganda materials and that the only way in which he expressed his opinion about past political repression was to take part in the event. |
Он напоминает о том, что он не устанавливал ни плакатов, ни флагов, ни транспарантов или иных пропагандистских материалов и что он выражал свое мнение по поводу имевших место в прошлом политических репрессий только путем участия в данном мероприятии. |
In the area of sport, the Comprehensive Strategy accords particular importance to sport as a medium for promoting ethical social values, such as mutual respect, tolerance and fair play, while recognizing that it can also be a medium for disseminating racist and xenophobic propaganda. |
Что касается спорта, то во Всеобъемлющей стратегии спорту придается особое значение как средству поощрения таких этических социальных ценностей, как взаимное уважение, толерантность и справедливость, однако признается, что он также может служить цели распространения пропагандистских лозунгов расистского и ксенофобского характера. |
Authoritarian and totalitarian regimes control memory not only for propaganda purposes but also as a tool to homogenize society in all aspects of life: this provides a strong argument for considering people's access to a pluralistic memory as a human right. |
Авторитарные и тоталитарные режимы контролируют память населения не только для пропагандистских целей, но и в качестве средства формирования единородного общества во всех аспектах жизни: тем самым они получают весомый аргумент в пользу рассмотрения доступа населения к плюралистической памяти в качестве права человека. |
Additionally, AI reported that people returning to DPRK had appeared in propaganda messages, including in interviews broadcast by North Korean TV, to deter others from attempting to leave DPRK. |
Кроме того, МА сообщила, что лица, возвращающиеся в КНДР, стали упоминаться в пропагандистских сообщениях и давать интервью, транслируемые северокорейским телевидением, в которых они отговаривают других от попыток сбежать из КНДР. |