| Nevertheless, even the subtlest propaganda will never manage to disprove the facts that speak of a situation diametrically opposite to that represented by the Armenian side. | Однако даже самая изощренная пропаганда никогда не сможет опровергнуть факты, которые свидетельствуют о ситуации, диаметрально противоположной той, которую изобразила армянская сторона. |
| It is a civic duty for peoples and individuals to act at both the domestic and international levels; to call for democratic elections and processes; not to keep silent when human rights are being violated and when propaganda for war is being disseminated. | Гражданский долг народов и отдельных людей состоит в том, чтобы принимать меры, как на внутреннем, так и на международном уровне; призывать к демократическим выборам и процессам; не молчать, когда нарушаются права человека и когда ведется пропаганда войны. |
| Soviet propaganda portrayed Banykin as a brave fighting Communist, who fell in the thick of the battle, in the detachment covering the evacuation of public treasures and Communist families. | Так советская пропаганда изображала Баныкина коммунистом, находившимся в гуще боя, в отряде прикрывавшем эвакуацию государственных ценностей и семей коммунистов. |
| For certain types of crimes carrying significant public stigma, such as terrorism and hate propaganda offences, the Criminal Code specifically requires, as an additional safeguard, the consent of the relevant Attorney General. | Для некоторых преступлений особой общественной значимости, таких, как терроризм и ненавистническая пропаганда, Уголовным кодексом конкретно предусмотрено в качестве дополнительной гарантии согласие соответствующего атторнея. |
| Propaganda for war, subversion of the political and social order, and racial or class prejudices are thus not to be tolerated (art. 14). | Так, не допускается в соответствии с Конституцией, пропаганда войны, подрывная деятельность против политической системы и общественного строя и разжигание расовых и классовых предрассудков (статья 14). |
| It was obvious that the conference was being held for propaganda purposes and, of course, these were not achieved. | Эти цели со всей очевидностью носили пропагандистский характер и, естественно, выполнены не были. |
| We are confident that the community of nations will not be misled by this baseless propaganda act by the Greek Cypriot side. | Мы уверены, что этот беспочвенный пропагандистский акт кипрско-греческой стороны не сможет ввести в заблуждение сообщество наций. |
| But as your party's propaganda leader you must know that to defend their money, they'll spend a good deal of it. | Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить. |
| He uses you to make a big propaganda against us. | Он использует вас, как пропагандистский метод против нас. |
| He challenged him also regarding similar broadcasts containing similar propaganda that included statements alleging that every Rwandan Tutsi was an enemy, and urging people to massacre them on sight. | Он также требует от него разъяснений относительно аналогичных радиопередач, имеющих такой же пропагандистский характер, то есть содержащих заявления, согласно которым все руандийские тутси якобы являются врагами и в которых к народу обращен призыв расправляться с ними на месте. |
| In addition, McVeigh believed that the open space around the building would provide better photo opportunities for propaganda purposes. | Кроме того, Маквей считал, что открытая местность перед зданием позволит сделать более качественные фотографии для пропагандистских целей. |
| Its work is frequently politicized and used for propaganda purposes by its opponents, who portray the Tribunal as persecuting one or other ethnic groups and mistreating persons detained under its authority. | Его работа часто становится объектом политических манипуляций и используется для пропагандистских целей его оппонентами, которые изображают Трибунал как орган, преследующий одну или несколько этнических групп и плохо обращающийся с лицами, содержащимися в нем под стражей. |
| However, in contrast to Al-Qaida core, which has largely centralized the production and dissemination of its propaganda message, ISIL is taking full advantage of a plural and decentralized social media environment. | Однако в отличие от ядра «Аль-Каиды», которое в значительной мере сосредоточило в одном месте производство и распространение своих пропагандистских посланий, ИГИЛ в полной мере использует многоаспектную и децентрализованную среду социальных сетей. |
| The organization went so far as to threaten to sue United States government for unauthorized use of four photos from their website that were used in propaganda handbills dropped on various cities in Afghanistan during the 2001 invasion. | Организация предъявила иск правительству США за незаконное использование четырех фотографий с сайта RAWA в пропагандистских листовках, распространяемых в Афганистане во время войны. |
| We have long refrained from providing counter-arguments to the countless letters and "fact-sheets" routinely sent into circulation by the Permanent Mission of Azerbaijan to the United Nations, considering it a waste of time to refute propaganda. | Мы долго воздерживались от контраргументов на бесчисленные письма и "фактологические справки", которые регулярно распространяет Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций, ибо считали опровержение пропагандистских заявлений бесполезной тратой времени. |
| In spite of these, my reputation as an "intransigent negotiator" unfortunately stuck, thanks to the Greek Cypriot propaganda machine. | Несмотря на это за мной, благодаря усилиям пропагандистской машины греков-киприотов, к сожалению, закрепилась репутация "человека, с которым трудно вести переговоры". |
| Intentions can be difficult to ascertain but may be discernible in propaganda or hate speech or in State policies. | Намерения сложно установить с достаточной точностью, но их можно проследить в пропагандистской кампании или экстремистских выступлениях или в политике государства. |
| On 28 October 1991, a ministerial order was issued for his detention in view of his increasing propaganda and recruitment activities in favour of an illegal group. He was released by order of the State Security Court on 12 November 1991. | 28 октября 1991 года министр издал распоряжение о его заключении под стражу в связи с активизацией его пропагандистской и вербовочной деятельности в пользу этой нелегальной группы. 12 ноября 1991 года он был освобожден из-под стражи по решению Суда государственной безопасности. |
| In the face of such agitation and propaganda activities, the Government of Indonesia will not be distracted from its work in international forums and its development work in East Timor. | Перед лицом такой агитационной и пропагандистской кампании правительство Индонезии не откажется от участия в работе международных форумов и в деятельности в целях развития Восточного Тимора. |
| On 30 March Father Nguyen Van Ly, a former prisoner of conscience, was sentenced to eight years' imprisonment for "conducting propaganda against the Socialist Republic of Viet Nam" under Article 88 of the Penal Code. | 30 марта бывшего узника совести отца Нгуена Ван Ли приговорили к восьми годам лишения свободы по обвинению в «ведении пропагандистской деятельности, направленной против Социалистической Республики Вьетнам» (статья 88 Уголовного кодекса). |
| Well-organized propaganda campaigns sought to discredit institutions which had been established democratically by the Cuban people. | Тщательно организованные пропагандистские кампании преследуют цель дискредитировать институты, сформированные кубинским народом демократическим путем. |
| UNITA officials were appointed as Governors in some provinces and radio VORGAN ceased its propaganda broadcasts. | В некоторых провинциях должностные лица УНИТА были назначены губернаторами, а радио ВОРГАН прекратило свои пропагандистские передачи. |
| Aggressive propaganda campaigns in the media exacerbated ethnic tensions and fuelled negative sentiment against the United Nations and non-governmental organizations, resulting in attacks in January 2006. | Агрессивные пропагандистские кампании в средствах массовой информации обострили этнические трения и породили негативное отношение людей к Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, что стало причиной нападений, которые имели место в январе 2006 года. |
| All organizations, and also organized and all other propaganda activities, which promote and incite racial discrimination, are hereby illegal and prohibited. | Все организации, равно как и организованные и любые другие пропагандистские мероприятия, поощряющие и разжигающие расовую дискриминацию, объявляются незаконными и запрещаются. |
| The UNITA external organization, many of whose members are living well abroad, disseminates propaganda which demeans those members of UNITA that chose not to continue the armed struggle but who stayed in, or returned to, Luanda to participate in the political process. | Внешняя организация УНИТА, многие члены которой неплохо живут за границей, распространяет пропагандистские сообщения, унижающие тех членов УНИТА, которые предпочитают не продолжать вооруженную борьбу и находятся в Луанде или возвращаются в нее, чтобы принять участие в политическом процессе. |
| Incursions on 2 and 8 May 1996 into the villages of Cochamarca and Colpa, Aurahua, involving propaganda activities and intimidation aimed at forcing the authorities to resign from their posts. | 2 и 8 мая 1996 года было совершено вторжение в местечке Кочамарка и Кольпаурауа, в ходе которого велись агитация и запугивание властей, с тем чтобы те отказались от выполнения своих обязанностей. |
| Propaganda and agitation of state policy and the Government of the Republic of Tajikistan to build and develop a democratic society in a country. | Пропаганда и агитация политики государства и Правительства Республики Таджикистан по создании и развитию демократического общества в стране. |
| Article 29 of the Constitution states that: Propaganda or campaigning inciting social, racial, national or religious hatred or enmity. | Статья 29 Конституции Российской Федерации гласит, что Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть или вражду. |
| But the increase was in non-violent crimes such as demonstrations, incitements to racial hatred, insults, propaganda and vandalism; the number of acts of violence declined from 72 to 41, i.e. by 43 per cent. | Однако в этой статистике учтены лишь ненасильственные правонарушения, такие, как агитация, разжигание расовой ненависти, оскорбления, запрещенная пропаганда и причинение материального ущерба; вместе с тем количество актов насилия, напротив, снизилось с 72 до 41, т.е. на 43%. |
| Article 4 of this law provided that any propaganda impeding rehabilitation of peoples is prohibited, and persons responsible for such propaganda are subject to prosecution. | Статья 4 данного закона провозгласила, что агитация, препятствующая реабилитации репрессированных народов, не допускается, а лица, совершающие такие действия, должны привлекаться к ответственности. |
| Propaganda are a German synthpop group, formed in 1982. | Propaganda - немецкая синти-поп группа, основанная в 1982 году. |
| In 1639, Bernini bought property on the corner of the via della Mercede and the via del Collegio di Propaganda Fide in Rome. | В 1639 году Бернини приобрёл недвижимость в Риме на углу улиц via della Mercede и via di Propaganda. |
| In 1970 he was appointed Prefect of the Sacred Congregation for the Evangelization of Peoples, the recently renamed Sacra Congregatio de Propaganda Fide. | В 1970 году кардинал Росси был назначен префектом Священной Конгрегации Евангелизации Народов, недавно переименованной из Sacra Congregatio de Propaganda Fide (Священной Конгрегации Пропаганды Веры). |
| He later worked for Propaganda Films and shot commercials for Volkswagen, Diesel, and Nike. | Позже работал в компании Propaganda Films, где снимал рекламные ролики для компаний Volkswagen, Diesel и Nike. |
| Outside World (July 2002) Noise and Girls Come Out to Play (September 2012) The Best of Propaganda (September 2013) "ZTT: The Value Of Entertainment (Time Capsule Version) laserdisc". | Outside World (Июль 2002) Noise And Girls Come Out To Play (Сентябрь 2012) Propaganda | Биографии музыкантов Propaganda: биография, отзывы (неопр.) (недоступная ссылка). |
| This law also prohibits the dissemination of works containing propaganda for racial, ethnic or religious hostility. | Законом также предусматривается запрещение распространения произведений, пропагандирующих расовую, национальную или религиозную враждебность. |
| These principles are developed in article 57, which prohibits the formation and activities of political parties and other voluntary associations that disseminate propaganda for war. | Эти положения развиваются в статье 57, в которой содержится запрет на создание и деятельность политических партий и других общественных объединений, пропагандирующих войну. |
| The Political Parties Act of 26 December 1996 forbids the establishment and activities of political parties that make propaganda for war or for social, national, racial or religious enmity and parties based on national or religious criteria (art. 3). | Закон "О политических партиях" от 26.12.1996 года запрещает создание и деятельность политических партий, пропагандирующих войны, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду, а также партий, образованных по национальному или религиозному признакам (статья 3). |
| (c) Carrying on war propaganda and inciting to social, national, racial and religious enmity; | (с) пропагандирующих войну, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду; |
| Identify and keep updated lists of senior clerics responsible for Spreading propaganda and inciting criminal behavior. | необходимо составить и постоянно обновлять списки представителей высшего духовенства, пропагандирующих терроризм и подстрекающих к преступным действиям; |
| One of the effects of the insurgent groups' spectacular acts that magnifies their propaganda and their impact is the perception that the situation in Somalia is structurally volatile, precarious and uncertain. | Одним из последствий тех громких актов, которые совершаются группами повстанцев, способствующих распространению их идей и влияния, является ощущение того, что ситуация в Сомали структурно взрывоопасна, ненадежна и изменчива. |
| The provisions criminalizing the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred apply to propaganda activities which promote and incite racial discrimination as well. | Положения, предусматривающие уголовную ответственность за распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, распространяются также на пропагандистскую деятельность, которая поощряет расовую дискриминацию и подстрекает к ней. |
| The court established that the instructions, leaflets and journals found in the possession of the accused were all propaganda for the ideas of the Hizb ut-Tahrir al-Islami sect, which were not religious but political in nature. | В судебном заседании было установлено, что инструкции, брошюры и журналы, изъятые у подсудимых, являются пропагандой идей секты "Хизб Ут Тахрир Аль Ислами", которые имеют политический характер, далекий от религии. |
| As tools for receiving and transmitting information, the media can either provide a powerful pathway for propaganda, negative stereotypes and incitement or serve as a key tool for contesting their arguments or preventing their dissemination. | Будучи механизмами получения и распространения информации, средства массовой информации могут быть либо мощным орудием пропаганды, навязывания негативных стереотипов и подстрекательства, либо важнейшим инструментом противодействия таким аргументам или предотвращения распространения подобных идей. |
| Propaganda for war, consisting of the spreading of views and ideas aimed at the unleashing of war between States, is prohibited in Russia and punishable in accordance with article 71 of the Criminal Code. | Пропаганда войны, заключающаяся в распространении взглядов и идей, направленных на развязывание войны между государствами, в России запрещается и подлежит наказанию в соответствии со статьей 71 Уголовного кодекса. |
| The 2013-2014 Electoral Promotion Regulations stipulate that the contents of electoral propaganda must stress parity and gender equity, popular participation, and ideological pluralism. | Регламент проведения выборов 2013 - 2014 годов указывает на необходимость обращать особое внимание в материалах предвыборной кампании на вопросы гендерного паритета и равноправия, всенародного участия и идеологического плюрализма. |
| That is only the result of the falsification efforts of the Azeri propaganda. | Подобное заявление является всего лишь плодом фальсификаторских усилий в рамках азербайджанской пропагандистской кампании. |
| It denounced the banning of the activities of political parties which had over 400 militias and expressed indignation at the negative propaganda orchestrated by certain members of the international community in an attempt to deter investors. | Она сообщила о запрещении деятельности политических партий, оказывающих поддержку более чем 400 повстанцам, и выразила возмущение по поводу злостной пропагандистской кампании, организованной некоторыми членами международного сообщества с целью оказания давления на инвесторов. |
| In an effort to counter negative media propaganda waged by the insurgency, United Nations planners helped the African Union to finalize its media strategy, launch a monthly newsletter and develop designs for an expanded website. | В попытке противостоять кампании очернительства в средствах массовой информации, развернутой повстанцами, сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций оказывали Африканскому союзу помощь в доработке его стратегии в отношении средств массовой информации, публикации ежемесячного информационного бюллетеня и разработке шаблонов для расширенного веб-сайта. |
| Ms. Khudaverdian (Armenia), referring to the statement made earlier in the meeting by the representative of Azerbaijan, said that the Azerbaijani delegation's decision to use every possible agenda item to unleash a propaganda campaign against Armenia was disappointing. | Г-жа Худавердян (Армения), ссылаясь на заявление, сделанное ранее на текущем заседании представителем Азербайджана, говорит, что решение Азербайджана использовать каждый пункт повестки дня для развязывания пропагандистской кампании против Армении вызывает сожаление. |