Shortly after delivery of the fish in Russia in February 1999 the buyer's customer complained the goods did not conform to the contractual description, and the buyer promptly passed this complaint on to the seller. |
Вскоре после поставки рыбы в Российскую Федерацию в феврале 1999 года клиент покупателя пожаловался, что товар не соответствует описанию в договоре, и покупатель срочно передал эту жалобу продавцу. |
They recommend that Fiji closely examine its current law to ensure that the necessary enabling legislation for article 46 is in place and, if necessary, promptly enact legislation. |
Они рекомендовали властям Фиджи тщательно проанализировать действующее законодательство на предмет наличия норм, необходимых для осуществления статьи 46, и в случае необходимости срочно принять соответствующее законодательство. |
The mission called for (a) putting an immediate end to hostilities; (b) political parties to resolve their differences and promptly resume the legislative work of the National Assembly; and (c) the start of political and technical preparations for the 2010 elections. |
Миссия Структуры по Бурунди выступила с призывом: а) безотлагательно прекратить военные действия; Ь) политическим партиям урегулировать свои разногласия и срочно возобновить законодательную деятельность Национального собрания; и с) развернуть политическую и техническую работу по подготовке к выборам 2010 года. |
Urges all States, as well as the international financial and development institutions, promptly and generously to provide financial contributions to support the fulfilment of all aspects of the peace agreements, including the National Reconstruction Plan; |
настоятельно призывает все государства, а также международные учреждения, занимающиеся вопросами финансов и развития, срочно внести щедрый вклад для финансовой поддержки осуществления всех аспектов мирных соглашений, включая План национального восстановления; |
The agreements concluded should be promptly ratified. |
Достигнутые соглашения необходимо срочно ратифицировать. |
An estimated 223,000 children will suffer from severe acute malnutrition and up to 50,000 may die if detection and treatment services are not promptly scaled up. |
Согласно оценкам, 223000 детей будут страдать от тяжелого острого недоедания и до 50000 детей могут умереть, если срочно не активизировать кампании по выявлению и лечению этого заболевания. |
This has caused the accumulation of a backlog of 46 cases, which needs to be cleared promptly in order for current and future cases to be resolved in a timely manner. |
В результате накопилось 46 нерассмотренных дел, которые необходимо срочно рассмотреть, с тем чтобы обеспечить своевременное рассмотрение текущих и будущих дел. |
This represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full, and to clear all remaining arrears. |
Я обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам срочно и в полном объеме выплатить начисленные взносы и погасить всю остающуюся задолженность. |
The prosecutor however promptly terminated the investigation. |
Однако прокурор распорядился срочно прекратить расследование. |
The Special Rapporteur urged the Government to inform the lawyer promptly of the criminal charges brought against him and to bring him before a judge or other officer authorized by law and, if no such charges were brought against him to release him immediately. |
Специальный докладчик настоятельно призвал правительство срочно сообщить адвокату об уголовных обвинениях против него и доставить его к судье или к другому должностному лицу, уполномоченному по закону, и освободить его немедленно, если ему не будут выдвинуты такие обвинения. |