Reserving lawyers' time for legal rather than administrative matters has shown promise. |
Представляется более перспективным использовать рабочее время юрисконсультов на решение правовых задач, а не на рассмотрение административных вопросов. |
In particular, a GTZ project to reintegrate youth into their rural communities holds great promise. |
В частности, весьма перспективным выглядит проект Германского агентства по техническому сотрудничеству (ГТЦ), посвященный реинтеграции сельской молодежи в жизнь их общин. |
Reserving lawyers' time for legal rather than administrative matters (i.e. using paralegals to assist lawyers in immigration and refugee law matters) has shown promise. |
Представляется более перспективным использовать рабочее время юрисконсультов на решение правовых задач, а не на рассмотрение административных вопросов (то есть использование услуг помощников юристов для оказания помощи юрисконсультам в вопросах иммиграционного и беженского законодательства). |
In 1997, a coalition of donors, technical experts and agencies identified supplementation as a reliable way to combat VAD and highlighted the fortification of food as holding great promise for the future. |
В 1997 году коалиция доноров, технических экспертов и ведомств пришла к выводу о том, что дополнение рациона питания представляет собой надежный способ борьбы с НВА, и объявила наиболее перспективным метод обогащения продуктов питания. |
There is likely to be more promise in a carbon tax, a tax on the consumption of fossil fuels, at rates that reflect the contribution of these fuels to CO2 emissions. |
Более перспективным представляется налог на эмиссию углерода - налог на потребление видов ископаемого топлива, взимаемый по ставкам, которые отражают долю этих видов топлива в эмиссии углекислого газа. |