The ICRC and a number of States Parties to the Convention on the Prohibition of Anti-personnel Mines have stated that such fuses are prohibited under that Convention as they fall under the definition of an anti-personnel mine. |
МККК и ряд государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин заявили, что такие взрыватели запрещены по этой Конвенции, поскольку они подпадают под определение противопехотной мины. |
The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) Weapons, to which Cuba has been a party since 21 April 1976, banned the production, storage and acquisition of such weapons. |
Производство, накопление и приобретение биологического оружия запрещены в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, участником которой Куба является с 21 апреля 1976 года. |
The manufacture, use, sale, offer for sale and import of HCBD in Canada is prohibited under the Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2012 which came into force on March 14, 2013 (); |
ё) в Канаде изготовление, применение, продажа, предложение на продажу и импорт ГХБД запрещены в соответствии с Положением о запрете некоторых токсичных химических веществ 2012 года, которое вступило в силу 14 марта 2013 года (); |
The promotion of or incitement to racial discrimination is prohibited by Cuban legislation, including legislation applicable to national public institutions, and violation of this prohibition is punishable by law, as prescribed in article 295 of the Criminal Code. |
Поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней, в том числе в рамках государственных структур, запрещены кубинским законодательством, а нарушение этого принципа наказывается согласно положениям статьи 295 Уголовного кодекса. |
Furthermore, according to Press Law article 28 and the Islamic Penal Code article 19, he was sentenced to 2 years' prohibition of press activities and ban of his GARDOUN publications. |
Кроме того, согласно статье 28 Закона о печати и статье 19 Исламского уголовного кодекса он был на основании приговора лишен права заниматься издательской деятельностью в течение двух лет, а его публикации "ГАРДУН" - запрещены. |
In alternative care settings run by institutions, corporal punishment is prohibited under the Childhood and Adolescence Code, but there is no explicit prohibition in other alternative care settings. |
В учреждениях, предоставляющих услуги по альтернативному уходу, телесные наказания запрещены согласно Кодексу о защите детей и подростков, но при других формах альтернативного ухода прямой запрет не предусмотрен27. |
Furthermore, Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACP), indicated that corporal punishment in schools was prohibited by Ministerial direction in 2000, but there is no explicit prohibition in law. |
Кроме того, Всемирная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей (ВИТНД) сообщила, что телесные наказания в школах были запрещены в 2000 году на основании соответствующего постановления министра, однако четкого законодательного запрета не существует. |
With regard to paragraph 16, concerning article 3 of the Convention, the 1991 Racial Discrimination Prohibition Amendment Act specifically prohibited and criminalized racial discrimination and the practice and ideology of apartheid. |
Что касается пункта€16, который посвящен статье€3 Конвенции, то в Законе о запрещении расовой дискриминации с поправками 1991€года конкретно запрещены и квалифицированы в качестве преступления такие явления, как расовая дискриминация, а также практика и идеология апартеида. |
Brunei Darussalam is in the process of drafting a Chemical Weapons Prohibition Order to regulate the use of chemicals and prohibit any use or manufacture of chemical weapons. |
В настоящее время в Брунее-Даруссаламе ведется работа над подготовкой проекта Указа о запрещении химического оружия, в котором будет регулироваться применение химических веществ и будут запрещены любые виды применения или производства химического оружия. |
Corporal punishment was considered unlawful in schools under the legislation against physical abuse of children, but there was no explicit prohibition. |
Считается, что телесные наказания запрещены в школах на основании законодательства по борьбе с физическим насилием в отношении детей, однако в законе это не указано прямо. |
Under section 6 of the Assembly Act of 1953, assemblies may be prohibited in advance where they are contrary to existing criminal laws of the Prohibition Act). |
Согласно разделу 6 Закона о собраниях 1953 года собрания могут быть запрещены заранее в тех случаях, когда их проведение противоречит действующим уголовным законам. |
In alternative care settings, corporal punishment is prohibited in institutions but there is no explicit prohibition relating to fostering or adoption. |
Что касается различных форм альтернативного ухода за детьми, то телесные наказания запрещены в учреждениях, однако в контексте опеки или усыновления прямо выраженный запрет отсутствует23. |
Corporal punishment was explicitly prohibited in child-care centres, but there was no prohibition of corporal punishment in other forms of childcare. |
Телесные наказания запрещены в учреждениях по уходу за детьми, но допускаются в других видах детских учреждений. |
In State schools, the display of certain religious symbols was not incompatible with secularism; the only prohibition concerned the display of conspicuous signs, proselytizing and the wearing of clothing that prevented participation in sports and physical education classes or practical work. |
В системе государственного образования ношение некоторых религиозных символов не является несовместимым со светскостью; запрещены только подчеркнуто-показные знаки, прозелитизм и одежда, препятствующая прохождению занятий физкультурой и спортом или практической работы. |