Information before the Committee indicates that polygamy persists despite its prohibition in law, that polygamists are subjected to a two-month jail term and fine, but that the second marriage is not invalidated and that violence surrounding polygamy remains a problem. |
По имеющейся у Комитета информации, многоженство сохраняется, несмотря на то, что оно запрещено законом, а многоженцам грозит штраф и тюремное заключение сроком на два месяца, но второй брак не считается незаконным, а проблема насилия, сопряженного с многоженством, по-прежнему не устранена. |
This involved the prohibition of polygamy, the raising of the marriage age to 17 years for girls and to 20 years for boys, the regulation of divorce, and the adoption of measures that ensure the co-equality of the parents with respect to child custody. |
В этой связи было запрещено многобрачие, минимальный возраст для вступления в брак был доведен до 17 лет для девочек и до 20 лет для мальчиков, была предусмотрена процедура развода и приняты меры, обеспечивавшие взаимно равные права родителей в отношении установления попечительства над детьми. |
(a) For young people a prohibition on working is in force between 19.00 and 07.00; |
а) молодым людям запрещено трудиться с 19 час. 00 мин. до 07 час. 00 мин.; |
Prohibition of serving you: your key! |
Своими ключами пользоваться запрещено! |
Prohibition to be scared in cars. |
Запрещено бояться в машине? ... |
The prohibition of torture has been prescribed by several other legal acts that are in force. |
Применение пыток запрещено рядом других действующих нормативных актов. |
The stockpiling was not prohibited on the basis that prohibition would be overly restrictive of commercial trade. |
Создание запасов не было запрещено на том основании, что подобный запрет явился бы чрезмерным ограничением коммерческой деятельности. |
It is forbidden in schools but there is no explicit prohibition in law. |
Оно запрещено в школах, однако нормами права конкретного запрета не предусмотрено. |
Furthermore, please provide detailed information on the areas of employment where women are prohibited by law from working and the reasons for such prohibition. |
Кроме того, просьба представить подробную информацию о сферах занятости, в которых женщинам запрещено работать по закону, с указанием причин введения этого запрета. |
The prohibition on deprivation of nationality for the purpose of expulsion would be negated if the expelling State was no longer prohibited from expelling its nationals. |
Запрет лишения гражданства для целей высылки будет отрицаться, если высылающему государству более не запрещено высылать своих граждан. |
GIEACPC noted that corporal punishment in schools is unlawful under the 2011 Supreme Court ruling, though explicit prohibition in legislation is yet to be enacted, however it is not prohibited at home, penal system and care settings. |
ГИИТНД отметила, что, несмотря на отсутствие явного запрета в законодательстве, телесное наказание в школах является противозаконным в соответствии с постановлением Верховного суда, вынесенным в 2011 году, однако оно не запрещено в домашних условиях, а также в пенитенциарных и медицинских учреждениях. |
It is not possible to monitor the effectiveness of the prohibition on human cloning for reproductive purposes if therapeutic cloning is not also prohibited. |
Если также не будет запрещено клонирование в терапевтических целях, то невозможно будет контролировать эффективность запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
SC-Fiji and the GIEACPC further noted that corporal punishment of children is prohibited in schools under a High Court ruling which stated that such punishment was unconstitutional, but by August 2009, the prohibition had not been confirmed in legislation. |
ФСД-Фиджи и ГИИТНД далее отметили, что в школах запрещено подвергать детей телесному наказанию согласно постановлению Верховного суда, в котором говорится о том, что этот вид наказания является неконституционным, однако по состоянию на август 2009 года данный запрет еще не был закреплен в законодательстве. |
Both the explicit and indirect disclosure in whatever form must be prohibited, and the procurement regulations must illustrate ways of indirect disclosure intended to be covered by this prohibition. |
Любое явное и косвенное раскрытие таких данных должно быть запрещено, а в подзаконных актах о закупках следует привести примеры косвенного раскрытия, на которое распространяется этот запрет. |
(b) Forced confessions are in practice used as evidence in court, despite the existing legal prohibition; |
Ь) полученные под принуждением признания используются в суде в качестве доказательств, несмотря на то, что это запрещено законом; |
A convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded, in the same way as were the Conventions banning all biological and chemical weapons, under which nuclear weapons will be completely prohibited and thoroughly destroyed under effective international supervision. |
Следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия по аналогии с Конвенциями, запрещающими все виды биологического и химического оружия, в соответствии с которыми все ядерное оружие будет полностью запрещено и окончательно уничтожено под эффективным международным контролем. |
Ms. Rakotoarisoa believed that the prohibition on extradition to a State where an individual might face the death penalty should be accompanied by a corresponding right to asylum in the State which is prohibited from carrying out the extradition. |
По мнению г-жи Ракотоаризоа, наряду с запретом экстрадиции людей в государства, где им может угрожать вынесение смертного приговора, должно быть предусмотрено соответствующее право на получение убежища в государстве, которому запрещено осуществлять экстрадицию. |
While the Committee takes note that the use of corporal punishment in schools has been prohibited and that the draft Children Act includes a prohibition on physical punishment, it remains concerned that corporal punishment and "reasonable chastisement" in the home is not legally banned. |
Принимая к сведению, что применение телесных наказаний в школах запрещено и что проект закона о детях включает запрещение физического наказания, Комитет по-прежнему озабочен отсутствием запрещения по закону применения в домашних условиях телесных наказаний и "разумной порки". |
It added that corporal punishment is prohibited in the penal system and that ministerial guidelines forbid the use of corporal punishment in schools, but there is no explicit prohibition in law. |
ГИИТНД далее отметила, что телесные наказания запрещены в контексте системы уголовного правосудия и что распоряжением министра запрещено применять такие наказания в школах, но при этом прямо выраженный запрет на такие наказания законодательством не предусмотрен. |
(a) Regarding disappearances, it should be clarified that disappearances of internally displaced persons in any situation, including armed conflict, are prohibited and that this prohibition applies to all parties to the conflict; |
а) практики исчезновений - необходимо пояснить, что применение практики исчезновений лиц, перемещенных внутри страны, запрещено во всех случаях, включая условия вооруженного конфликта, и что это запрещение относится ко всем сторонам такого конфликта; |
the expansion of the scope of gender discrimination prohibitions including the clarification and addition of the phases of employment in which discriminatory treatment is prohibited and the prohibition of indirect discrimination; and |
・ расширение области запрета гендерной дискриминации, включая уточнения и добавления к перечню этапов работы по найму на которых запрещено дискриминационное обращение, а также запрещение косвенной дискриминации; и |
Employment of children in certain hazardous industries has been prohibited by enacting the Child Labour (Prohibition and Regulation) Act. |
Использование детского труда на некоторых опасных производствах было запрещено Законом о запрещении и регламентировании детского труда. |
Turning to article 4 of the Convention, he said that the dissemination of ideas based on racial superiority was prohibited by chapter 71 of the Seditious Propaganda (Prohibition) Ordinance. |
Переходя к статье 4 Конвенции, он говорит, что распространение идей, основанных на теориях расового превосходства, запрещено главой 71 Постановления о подстрекательской пропаганде (о ее запрещении). |
In its submission of 30 June 1994, Mauritius informed the Secretary-General that it had prohibited drift-net activities in its waters by enacting the Prohibition of Drift-net Act, 1992 and to its knowledge, no drift-net activities were ever carried out in its waters. |
В своем представлении от 30 июня 1994 года Маврикий сообщил Генеральному секретарю, что дрифтерное рыболовство в его водах запрещено принятием Закона о запрещении дрифтерных сетей 1992 года и что, насколько ему известно, дрифтерный промысел в его водах не ведется. |
Legal commentators have suggested that the prohibition on transfers should be read into the earlier treaties as well. |
Правоведы считают, что запрещение передачи вытекает также из более ранних договоров41. В самом деле было бы нелогично разрешать государствам передачу оружия, если им прямо запрещено применять его. |