NATO has committed itself to developing progressively the political, civil and military aspects of the dialogue with the aim of achieving close cooperation with and more active involvement by countries that are partners in this dialogue. |
НАТО приняла обязательство неуклонно совершенствовать политический, гражданский и военный аспекты этого диалога в целях достижения тесного сотрудничества со странами, выступающими в рамках этого диалога в качестве ее партнеров, и обеспечения их более активного вовлечения в этот диалог. |
The report correctly states that Africa has indeed achieved impressive rates of growth over the past decade, which has allowed the continent to progressively move towards achieving sustainable development, which in turn has contributed to the peace, security and stability that we see on the continent. |
В докладе справедливо указывается, что за последнее десятилетие Африка действительно достигла впечатляющих темпов роста, что позволило континенту неуклонно продвигаться по пути достижения устойчивого развития, что, в свою очередь, способствовало миру, безопасности и стабильности, которые мы наблюдаем на континенте. |
By setting core social, environmental and equity standards to be met, and progressively higher standards to be recognized and rewarded, these groups contribute to the progressive mainstreaming of sustainable consumption. |
Устанавливая основные социальные, экологические и справедливые стандарты и неуклонно повышая стандарты, требующие признания и вознаграждения, эти силы способствуют неуклонному включению тематики устойчивого потребления в разрабатываемую политику в этой области. |
Colombia had been progressively strengthening the legal and constitutional framework, human rights jurisprudence, and general policies and affirmative actions in favour of its indigenous population, and had established consultation and dialogue mechanisms to coordinate their participation in the country's development. |
Колумбия неуклонно укрепляла законодательную и конституционную базу, судебную практику в области прав человека, общую политику и практику позитивных действий в пользу коренного населения, а также создала механизмы консультаций и диалога для координации его участия в развитии страны. |
The Secretary-General notes that a relatively small percentage of disciplinary measures have been appealed against since the inception of the new system and that the proportion of disciplinary measures appealed against by staff members has progressively declined (ibid., para. 62). |
Генеральный секретарь отмечает, что за период со времени введения новой системы было обжаловано относительно небольшое в процентном отношении число дисциплинарных мер и доля дисциплинарных мер, обжалованных сотрудниками, неуклонно снижается (там же, пункт 62). |
The gap between the pass rates for foreign pupils and Italian pupils increases progressively, from primary school to senior high school: |
Разрыв в проходных баллах у иностранных учащихся и итальянских учащихся неуклонно возрастает по мере прохождения процесса обучения от начальной школы до старших классов средней школы: |
Consequently, the ratio between the General Assembly and the Security Council has progressively declined from 5 to 1 in 1945, through 8 to 1 in 1965, to 12 to 1 in 1993. |
Следовательно, соотношение между членством в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности неуклонно снижается: с 5 к 1 в 1945 году до 8 к 1 в 1965 году и до 12 к 1 в 1993 году. |
For instance, since November 2006, quantities of imported commodities arriving through the Mogadishu seaport have dropped progressively, from 46,000 metric tons in November 2006 to 24,000 metric tons in January 2007, with a continued downwards trend. |
Например, с ноября 2006 года объем импортируемых товаров, поступающих через морской порт Могадишо, неуклонно снижался с 46000 метрических тонн в ноябре 2006 года до 24000 метрических тонн в январе 2007 года, и тенденция к снижению сохраняется. |
The percentage of cases initiated by staff from the field missions has progressively increased from 23 per cent in 2002 to 44 per cent of the number of cases for the period from January to August 2006. |
В период с января по август 2006 года процентная доля дел, инициированных персоналом миссий на местах, неуклонно возрастала и достигла 44 процентов против 23 процентов подобных дел, зарегистрированных в 2002 году. |
Progressively decentralize special access (of the teleport or Trade Point) in virtual form within countries. |
Неуклонно проводить фактическую децентрализацию системы привилегированного доступа (телекоммуникационного центра или Центра по вопросам торговли) в различных странах. |
Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. |
По мере того как ранее брошенные земли постепенно все более активно начинают обрабатываться вновь, производство продовольствия Либерии, находящейся на постконфликтном этапе, медленно, но неуклонно растет. |
Effective action is needed through which fisheries management should move progressively towards more risk-averse exploitation and management. |
Необходимы эффективные меры, за счет которых управление рыболовством должно неуклонно идти по пути обеспечения такой эксплуатации рыбных ресурсов и управления, которые связаны с предотвращением риска. |
The Mechanism found that the importance of the Democratic Republic of the Congo, even as a smuggling route for Angolan diamonds, had progressively diminished since 1999, although it is clear that embargoed diamonds find their way into the diamond buying offices. |
Механизм установил, что значимость Демократической Республики Конго, даже в качестве маршрута контрабанды ангольских алмазов, с 1999 года неуклонно снижалась, хотя ясно, что алмазы, в отношении которых действует режим эмбарго, находят путь к их покупателям. |
Article 25 of the Teachers Act stipulates that "The average salary level for teachers should be no lower or higher than the average salary level in the national civil service, and should be progressively increased." |
В статье 25 Закона о преподавателях предусматривается, что "средний уровень заработной платы преподавателей должен соответствовать среднему уровню зарплаты в национальной гражданской службе и при этом должен неуклонно повышаться". |
Economic, social, political and cultural transactions across national boundaries among citizens, enterprises and Governments have been progressively widening and deepening. |
Трансграничные экономические, социальные, политические и культурные связи между гражданами, предприятиями и правительствами неуклонно расширяются и углубляются. |
As Kosovo moves steadily and progressively towards the re-establishment of social services and structures, efforts are being made to ensure the inclusion of minority populations. |
По мере того как Косово неуклонно и постепенно продвигается по пути к восстановлению социальных служб и структур, предпринимаются усилия по обеспечению охвата меньшинств. |
All States parties should therefore implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference, in order to advance progressively and systematically towards the total elimination of nuclear weapons. |
Поэтому все государства-участники должны осуществлять все 13 практических шагов, согласованных на обзорной конференции 2000 года, с тем, чтобы постепенно и неуклонно продвигаться в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
For the past five decades, we have developed progressively effective national capabilities and self-reliance over a wide range of sectors, particularly in the national economy, diverse areas of advanced science and technology, and human-resource development. |
На протяжении последних пяти десятилетий мы неуклонно наращивали эффективный национальный потенциал и добились самостоятельности во многих областях, особенно в секторе национальной экономики, различных сферах передовой науки и техники и в развитии людских ресурсов. |
People of African descent in Ecuador begin with lower attendance and completion levels in primary education and progressively and exponentially fall behind the levels of the majority ethnic group throughout secondary education until they are even further underrepresented at the level of tertiary education. |
Лица африканского происхождения в Эквадоре демонстрируют более низкие уровни посещаемости и завершения обучения в начальной школе, затем постепенно и неуклонно отстают от уровней большинства этнических групп на протяжении среднего образования, пока уровень их представленности не сокращается еще более в системе высшего образования. |
(b) Progressively higher allocations were made, in absolute and proportional terms, to the children of low-income countries, in particular those in the LDCs and sub-Saharan Africa. |
Ь) доля ассигнований на нужды детей в странах с низким уровнем дохода, особенно в НРС и странах Африки, расположенных к югу от Сахары, неуклонно увеличивалась как в абсолютном, так и в относительном выражении; |
Since the military coup of 1962, the economy in Myanmar has steadily declined, making it progressively more difficult for people to meet their basic needs. |
С момента военного переворота в 1962 году экономика Мьянмы неуклонно приходила в упадок, все более и более затрудняя удовлетворение основных потребностей населения. |