| I believe there's a profound life lesson in this. | Я считаю, в этом есть глубокий жизненный урок. |
| The report of the Secretary-General contains a profound assessment of the pre-electoral situation in South Africa. | Доклад Генерального секретаря содержит глубокий анализ предвыборной ситуации в Южной Африке. |
| This is the demanding task that continues to give a profound meaning to our Organization. | Это исключительно сложная задача, которая по-прежнему имеет глубокий смысл для нашей Организации. |
| There was profound foresight in her pledge, and we add our support to her efforts. | В ее обещании мы видели и по-прежнему видим глубокий смысл и готовы поддержать ее усилия. |
| Since the cold war ended, international cooperation has entered a profound crisis. | После окончания холодной войны система международного сотрудничества стала переживать глубокий кризис. |
| But after a few seconds of cybershock I realized the profound symbolism in this: that the Court is indeed an independent body. | Но после нескольких секунд "кибершока" я осознал глубокий символизм этого факта: Суд действительно является независимым органом. |
| It is a document rich in profound analysis and noteworthy proposals for these new times. | Это документ, который содержит глубокий анализ и примечательные предложения с учетом последних веяний времени. |
| Indonesia has undergone much upheaval during the past decade and is coping with a profound economic crisis. | За последнее десятилетие Индонезия претерпела многочисленные потрясения, а сейчас переживает глубокий экономический кризис. |
| That said, the above-mentioned divergences remain profound. | Вместе с тем вышеуказанные расхождения по-прежнему носят глубокий характер. |
| The issues before us are of profound importance. | Рассматриваемые нами вопросы имеют очень глубокий смысл. |
| That image of the earth from space had a profound psychological effect, and we all saw it. | То изображение земли из космоса произвело глубокий психологический эффект, и каждый из нас видел его. |
| In 2000 Ecuador suffered a profound economic crisis, which led to a social crisis. | В 2000 году Эквадор пережил глубокий экономический кризис, который спровоцировал кризис в социальной сфере. |
| The UNECE/FAO Timber Section is therefore aiming at a more profound analysis of the responses. | Поэтому Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО намерена провести более глубокий анализ ответов. |
| The Working Group emphasizes the profound and persistent nature of structural discrimination against people of African descent, including in countries where they represent the numerical majority. | Рабочая группа подчеркивает тот глубокий устойчивый характер, который имеет структурная дискриминация в отношении лиц африканского происхождения, в том числе в странах, где они составляют численное большинство. |
| At present, we are all experiencing a profound global economic crisis, which threatens the European model of society. | В настоящее время мы переживаем глубокий глобальный экономический кризис, который угрожает европейской модели общества. |
| Since the latter have infiltrated the Colombian political system Colombian institutions are experiencing a profound crisis of legitimacy. | Члены полувоенных формирований внедрились в колумбийскую политическую систему, и колумбийские институты переживают глубокий кризис законности. |
| The current situation revealed a profound imbalance between populations in that roughly 1.6 billion people lived without access to electricity. | Нынешняя ситуация отражает глубокий разрыв по контингентам населения: почти 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к электричеству. |
| In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. | Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение. |
| Its work over the years has already had a profound influence - from helping alert the world to the growing threat of climate change to building partnerships to phase out harmful lead in petrol. | Плод ее работы на протяжении многих лет уже оставил свой глубокий след - это и содействие в повышении осведомленности мирового сообщества о растущей угрозе изменения климата и налаживание партнерских связей в интересах поэтапного отказа от использования в бензине свинца, оказывающего пагубное воздействие. |
| The profound and the superficial... and the latent and the visible. | Глубокий и поверхностный... Скрытый и видимый. |
| His time at the United Nations was brief, but he left a profound imprint reflecting the capabilities of Lebanese diplomacy. | Он недолго проработал в Организации Объединенных Наций, но оставил после себя глубокий след, что отражает возможности дипломатии Ливана. |
| My country, Bolivia, located at the heart of South America, has just overcome, with sacrifice and deprivation, a profound political crisis. | Наша страна, Боливия, расположенная в самом сердце Южной Америки, только недавно и ценой больших жертв и лишений преодолела глубокий политический кризис. |
| Wilson's bandmate Mike Love described the Maharishi's lecture to them as "awe-inspiring" and "the most profound experience I'd ever felt". | Коллега Уилсона Майк Лав описал лекцию Махариши как «внушающую благоговение» и «самый глубокий опыт, который я когда-либо испытывал». |
| Now, this is a profound biological effect. | Итак, налицо глубокий биологический эффект: |
| While the region is living through a profound and complex crisis, Albania is testifying that it is a factor of peace and stability. | Несмотря на то, что в настоящее время регион переживает глубокий и сложный кризис, Албания торжественно заявляет, что она является одним из факторов мира и стабильности. |