I believe there's a profound life lesson in this. |
Я считаю, в этом есть глубокий жизненный урок. |
The report of the Secretary-General contains a profound assessment of the pre-electoral situation in South Africa. |
Доклад Генерального секретаря содержит глубокий анализ предвыборной ситуации в Южной Африке. |
This is the demanding task that continues to give a profound meaning to our Organization. |
Это исключительно сложная задача, которая по-прежнему имеет глубокий смысл для нашей Организации. |
There was profound foresight in her pledge, and we add our support to her efforts. |
В ее обещании мы видели и по-прежнему видим глубокий смысл и готовы поддержать ее усилия. |
Since the cold war ended, international cooperation has entered a profound crisis. |
После окончания холодной войны система международного сотрудничества стала переживать глубокий кризис. |
But after a few seconds of cybershock I realized the profound symbolism in this: that the Court is indeed an independent body. |
Но после нескольких секунд "кибершока" я осознал глубокий символизм этого факта: Суд действительно является независимым органом. |
It is a document rich in profound analysis and noteworthy proposals for these new times. |
Это документ, который содержит глубокий анализ и примечательные предложения с учетом последних веяний времени. |
Indonesia has undergone much upheaval during the past decade and is coping with a profound economic crisis. |
За последнее десятилетие Индонезия претерпела многочисленные потрясения, а сейчас переживает глубокий экономический кризис. |
That said, the above-mentioned divergences remain profound. |
Вместе с тем вышеуказанные расхождения по-прежнему носят глубокий характер. |
The issues before us are of profound importance. |
Рассматриваемые нами вопросы имеют очень глубокий смысл. |
That image of the earth from space had a profound psychological effect, and we all saw it. |
То изображение земли из космоса произвело глубокий психологический эффект, и каждый из нас видел его. |
In 2000 Ecuador suffered a profound economic crisis, which led to a social crisis. |
В 2000 году Эквадор пережил глубокий экономический кризис, который спровоцировал кризис в социальной сфере. |
The UNECE/FAO Timber Section is therefore aiming at a more profound analysis of the responses. |
Поэтому Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО намерена провести более глубокий анализ ответов. |
The Working Group emphasizes the profound and persistent nature of structural discrimination against people of African descent, including in countries where they represent the numerical majority. |
Рабочая группа подчеркивает тот глубокий устойчивый характер, который имеет структурная дискриминация в отношении лиц африканского происхождения, в том числе в странах, где они составляют численное большинство. |
At present, we are all experiencing a profound global economic crisis, which threatens the European model of society. |
В настоящее время мы переживаем глубокий глобальный экономический кризис, который угрожает европейской модели общества. |
Since the latter have infiltrated the Colombian political system Colombian institutions are experiencing a profound crisis of legitimacy. |
Члены полувоенных формирований внедрились в колумбийскую политическую систему, и колумбийские институты переживают глубокий кризис законности. |
The current situation revealed a profound imbalance between populations in that roughly 1.6 billion people lived without access to electricity. |
Нынешняя ситуация отражает глубокий разрыв по контингентам населения: почти 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к электричеству. |
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. |
Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение. |
Its work over the years has already had a profound influence - from helping alert the world to the growing threat of climate change to building partnerships to phase out harmful lead in petrol. |
Плод ее работы на протяжении многих лет уже оставил свой глубокий след - это и содействие в повышении осведомленности мирового сообщества о растущей угрозе изменения климата и налаживание партнерских связей в интересах поэтапного отказа от использования в бензине свинца, оказывающего пагубное воздействие. |
The profound and the superficial... and the latent and the visible. |
Глубокий и поверхностный... Скрытый и видимый. |
His time at the United Nations was brief, but he left a profound imprint reflecting the capabilities of Lebanese diplomacy. |
Он недолго проработал в Организации Объединенных Наций, но оставил после себя глубокий след, что отражает возможности дипломатии Ливана. |
My country, Bolivia, located at the heart of South America, has just overcome, with sacrifice and deprivation, a profound political crisis. |
Наша страна, Боливия, расположенная в самом сердце Южной Америки, только недавно и ценой больших жертв и лишений преодолела глубокий политический кризис. |
Wilson's bandmate Mike Love described the Maharishi's lecture to them as "awe-inspiring" and "the most profound experience I'd ever felt". |
Коллега Уилсона Майк Лав описал лекцию Махариши как «внушающую благоговение» и «самый глубокий опыт, который я когда-либо испытывал». |
Now, this is a profound biological effect. |
Итак, налицо глубокий биологический эффект: |
While the region is living through a profound and complex crisis, Albania is testifying that it is a factor of peace and stability. |
Несмотря на то, что в настоящее время регион переживает глубокий и сложный кризис, Албания торжественно заявляет, что она является одним из факторов мира и стабильности. |