| We must answer profound questions about the way we live. | Мы должны ответить на глубокий вопрос о том, как мы живем. |
| That child fell into a profound sleep. | Тот ребёнок погрузился в глубокий сон. |
| Such modifications to the way food is produced and consumed are profound. | Такие изменения в способах производства и потребления продовольствия носят глубокий характер. |
| When we look at the way things move in the cosmos, we soon reach a very profound conclusion. | Когда мы смотрим на положение вещей в космосе, вскоре мы делаем очень глубокий вывод. |
| This is the most profound crisis most Americans will experience in their lifetime. | Это самый глубокий кризис, который большинство американцев испытают за всю свою жизнь. |
| Underlying this was a profound shift. | В основе этого лежал глубокий сдвиг. |
| They forget the profound meaning of things, which is all I'm interested in. | Они забывают глубокий смысл вещей... Которые являются всем, чем я интересуюсь. |
| Women who've had a profound effect on the world. | Женщинами, которые оказали глубокий эффект на мир. |
| And this seems quite a profound question. | Кажется, это довольно глубокий вопрос. |
| Now, this is a profound biological effect. It's the subordination of genetic interest to other interests. | Итак, налицо глубокий биологический эффект: подчинение генетических интересов прочим интересам. |
| Of how holden caulfield is some profound, intellectual. | О том, что Холден Колфилд какой-то глубокий интеллектуал. |
| We are about to share a very profound experience. | Скоро мы получим очень глубокий опыт. |
| Today, the European Union's commitment to the United Nations is profound; it has never been stronger. | Сегодня приверженность Европейского союза Организации Объединенных Наций как никогда ранее носит глубокий и прочный характер. |
| There is profound symbolism in today's adoption of a Global Strategy against terror. | Сегодняшнее принятие Глобальной стратегии борьбы с терроризмом имеет глубокий символический смысл. |
| The issue of child trafficking and child labour reflects a profound crisis of the family. | Вопрос о торговле детьми и детском труде отражает глубокий кризис семьи. |
| Despite profound economic and political crises during the 1990s, significant legislative reforms had been undertaken towards the elimination of discrimination against women. | Несмотря на глубокий экономический и политический кризис 90х годов, были проведены большие законодательные реформы в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The international capitalist economy is going through a profound crisis characterized mainly by its extensive synchronization. | Международная капиталистическая экономика переживает глубокий кризис. Его главная характеристика - обширная синхронизация. |
| A man of great learning and a profound jurist, from an early age he held a deep hatred for Austria. | Человек большой учености и глубокий правовед, с раннего возраста проник глубокой ненавистью к Австрии. |
| HIS AND HERS is a profound documentary about this cycle of life, love and family. | ЕГО И ЕЁ - глубокий документальный фильм о различных циклах жизни, любви и семьи. |
| Admittedly, the global commodity price boom has had profound, albeit enormously complex and uncertain, effects on poverty. | По общему признанию, глобальный бум цен на товары оказал глубокий, хотя и чрезвычайно сложный и нестабильный, эффект на бедность. |
| The latent abilities activated include clarity, profound peace, better health, and rejuvenation. | Эти скрытые для нас доселе способности включают в себя ясность ума и духа, глубокий покой, улучшенное здоровье и омоложение. |
| America's fiscal crisis is profound, and it is not just about numbers. | США охватил глубокий финансовый кризис, и не только с точки зрения цифр. |
| The recent election marked a profound break from the past. | Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым. |
| Furthermore, waves of Syrian refugees are threatening the sustainability of the Jordanian monarchy, already roiled by profound internal cleavages. | Кроме того, наплыв сирийских беженцев угрожает стабильности монархии Иордании, уже переживающей глубокий внутренний раскол. |
| Finally, there is a profound moral issue at stake. | В конце концов, на кону стоит глубокий нравственный вопрос. |