Английский - русский
Перевод слова Profound

Перевод profound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубокий (примеров 139)
And this seems quite a profound question. Кажется, это довольно глубокий вопрос.
My country, Bolivia, located at the heart of South America, has just overcome, with sacrifice and deprivation, a profound political crisis. Наша страна, Боливия, расположенная в самом сердце Южной Америки, только недавно и ценой больших жертв и лишений преодолела глубокий политический кризис.
Neither threats nor aggression will bend the will of the Cuban people to defend the profound process of revolutionary transformations that have brought it so much dignity and so many benefits in these last 44 years. Ни угрозы, ни акты агрессии не смогут сломить волю кубинского народа защищать глубокий процесс революционных преобразований, который за эти 44 года принес ему столько достоинства и столько преимуществ.
The effect has been profound. Это оказывает глубокий эффект.
His report includes observations and recommendations that reflect the profound insight that he has acquired in dealing with Middle East issues over his past 10 years in office, and as such they merit our serious consideration. Мы признательны Генеральному секретарю за его заявление и представленный им всеобъемлющий доклад, в котором содержатся выводы и рекомендации, отражающие проведенный им в течение последних 10 лет нахождения его на этом посту глубокий анализ ближневосточных проблем, которые заслуживают нашего серьезного внимания.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 133)
However, the rapid growth of international trade and financial flows has affected most economies in profound ways. Однако быстрый рост международной торговли и финансовых потоков имел серьезные последствия для экономики многих стран.
"Further recognizing that the involvement of persons under the age of 18 in armed conflict may have a profound, far-reaching detrimental impact on the harmonious development of the child". "Признавая также, что участие лиц, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженном конфликте может иметь серьезные, далеко идущие пагубные последствия для гармоничного развития ребенка".
The profound transformation in recent years of the challenges to international peace and security has, however, put into limelight the issue of conventional weapons as well. Однако серьезные изменения, происшедшие в последние годы в характере проблем, касающихся международного мира и безопасности, выдвинули также на передний план проблему обычных вооружений.
International financial institutions provide a large proportion of the funding for projects aimed at achieving the Goals or that otherwise affect their achievement and some promote far-reaching policy and sectoral loans that often have profound consequences for indigenous peoples. Международные финансовые учреждения предоставляют значительный объем средств, предназначенных для финансирования проектов по достижению Целей, или каким-либо иным образом влияют на эту деятельность, а некоторые из них оказывают содействие разработке перспективной политики и выделению секторальных займов, зачастую имеющих серьезные последствия для коренных народов.
The Conference notes that the NPT has faced a number of profound challenges since the last Review Conference due to non-compliance with the Treaty's non-proliferation obligations. Конференция отмечает, что в период после предыдущей конференции по рассмотрению действия Договора ДНЯО столкнулся с рядом серьезные вызовов, обусловленных невыполнением обязательств по Договору, касающихся нераспространения.
Больше примеров...
Серьезное (примеров 75)
Such weapons had a profound impact on civilian populations, peacekeeping operations and humanitarian and development activities. Такое оружие оказывает серьезное воздействие на гражданское население, операции по поддержанию мира, а также на гуманитарную деятельность и деятельность в целях развития.
Globalization is having profound implications for the promotion of good governance, as this issue is no longer confined to national borders. Глобализация оказывает серьезное воздействие на процесс содействия благому управлению, поскольку этот вопрос уже не ограничивается государственными границами.
A recognition of this idea has profound implications for policy formulation. Признание этой идеи оказывает серьезное влияние на разработку политики.
These large private enterprises can have profound effects on agriculture and land use. Эти крупные частные предприятия могут оказывать серьезное воздействие на сельское хозяйство и землепользование.
There was agreement that increases in economic and financial crimes were driven by globalization and related advances in information technology and that such crimes had a profound impact on development. Было единодушно отмечено, что рост экономических и финансовых преступлений обусловлен глобализацией и связанными с ней достижениями в области информационных технологий и что такие преступления оказывают серьезное воздействие на развитие.
Больше примеров...
Огромное (примеров 77)
The next step in the escalation of terrorism will have profound effects on the nature of our urban civilizations. Следующий шаг обострения терроризма окажет огромное воздействие на природу нашей городской цивилизации.
Such policies had a profound impact on life in the occupied territories, where the economy had shrunk, leading to higher unemployment and wider poverty. Подобная политика оказывает огромное воздействие на жизнь на оккупированных территориях, где наблюдается упадок экономики, обусловливающий рост безработицы и расширение масштабов бедности.
Mr. Ben Achour said that, as it stood, paragraph 2 could open up an endless debate about liberty as a right of profound importance. Г-н Бен Ашур говорит, что пункт 2 в его нынешней форме может послужить началом бесконечного спора о свободе как праве, имеющем огромное значение.
Because of its profound understanding of the significance of a clean environment for human life, my country attaches great importance to the question of the environment. Глубоко осознавая важность чистой окружающей среды для жизни людей, моя страна придает огромное значение экологическому вопросу.
The humanitarian crisis caused by anti-personnel mines did not end with the meeting in Ottawa, however. As the draft resolution before us makes clear, anti-personnel mines already in the ground have a devastating humanitarian impact and a profound and lasting social and economic cost. Однако встреча в Оттаве не привела к ликвидации гуманитарного кризиса, вызванного применением противопехотных мин. Как четко говорится в представленном на наше рассмотрение проекте резолюции, уже заложенные противопехотные мины имеют огромное гуманитарное воздействие и влекут за собой значительные и долгосрочные социально-экономические издержки.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 53)
I wasn't warned of the potentially profound side effects. Меня не предупреждали о серьезных побочных эффектах.
Member States should consider the profound implications of their votes, as they would determine the future of the Council's legitimacy and reputation. Государствам-членам следует подумать о серьезных последствиях принимаемого ими решения, поскольку они могут подорвать законность всей будущей работы Совета и его репутацию.
We live in times of profound and unsettling change and daunting global challenges. Мы живем во времена глубоких и тревожных преобразований и серьезных глобальных проблем.
One can only hope that now Netanyahu will be Churchillian in a more profound sense, by using his empowered position to make the bold decisions needed to lead his country out of its current predicament and paralysis. Можно лишь надеяться, что Нетаньяху станет Черчиллем в более глубоком смысле - использует свои укрепившиеся позиции для принятия серьезных решений, необходимых для вывода его страны из нынешней трудной ситуации и политического паралича.
The Committee noted with profound concern information about the deterioration of the situation in Darfur and its far-reaching consequences for regional security, including: Комитет с глубокой обеспокоенностью принял к сведению сообщения об ухудшении положения в Дарфуре и серьезных последствиях, которые это имеет для безопасности в регионе, включая следующие:
Больше примеров...
Существенное (примеров 39)
This has the profound negative effect of excluding disabled persons from society. Все это оказывает существенное негативное воздействие в том плане, что лишает инвалидов возможности полнокровно участвовать в жизни общества.
Recent decades have demonstrated the profound effect these technologies have on our societies. Как показали события последних десятилетий, эти технологии оказывают существенное воздействие на жизнь наших обществ.
Research has also demonstrated the profound influences exerted by, inter alia, race, ethnicity, socio-economic status, rural/urban residence, migrant/refugee status and disability on the inequalities experienced by girls and women. Проведенные исследования также указывают на то существенное влияние, которое оказывают, в частности, расовая и этническая принадлежность, социально-экономический статус, проживание в сельской местности/городах, статус мигранта/беженца и инвалидность на проявления неравенства, с которыми сталкиваются девочки и женщины.
The impact of a deficit of $220 million in regular resources over the MYFF period is therefore profound. Поэтому нехватка 220 млн. долл. США в регулярных ресурсах на протяжении периода действия МРФ окажет существенное влияние.
The damage to health and sanitation infrastructure and serious reduction in services also have a profound affect on the community. Ущерб, который наносится инфраструктуре системы здравоохранения и санитарии, и существенное сокращение масштабов деятельности этих служб самым серьезным образом сказываются на положении пострадавших общин.
Больше примеров...
Сильное (примеров 38)
The care that women receive before, during and after their pregnancy has profound implications for the health and development of their children. Медицинский уход, который женщины получают до, в ходе и после беременности, оказывает сильное воздействие на здоровье и развитие их детей.
The accident, the first of its kind, had a profound impact on the development of high-speed rail in China. Данная авария, первый случай такого рода в истории Китая, оказал сильное влияние на развитие высокоскоростного наземного транспорта в Китае.
Scholars consider his writings on aesthetics, influenced by Benedetto Croce and Henri Bergson, to have had a more profound effect on other artists than did his painting or teaching activities. Некоторые исследователи считают, что его труды по эстетике, написанные под влиянием Бенедетто Кроче и Анри Бергсона, имели более сильное влияние на других художников, чем его живопись или преподавательская деятельность.
The landscapes of the journey made a profound impression on the artist, and he created numerous sketches during the course of the trip, as well as his return to Edo via the same route. Пейзажи на протяжении путешествия произвели такое сильное впечатление на художника, что он сделал множество эскизов, как во время дороги из Эдо в Киото, так и на обратном пути.
When the Jarrow March passed through Hertford in 1936 Heffer had gone to see them and the experience had a profound effect upon him. Когда Марш из Джарроу проходил через Хартфорд в 1936 году, Хеффер специально пошёл посмотреть на него, и марш произвел на него сильное воздействие.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 37)
Grave child rights violations in situations of armed conflict represent a profound challenge to the international legal order. Грубые нарушения прав ребенка в условиях вооруженного конфликта представляют собой серьезную проблему для международного правопорядка.
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation expresses profound alarm about the adoption of the law on citizenship by the Saeima of the Latvian Republic. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации выражает серьезную тревогу по поводу принятия Сеймом Латвийской Республики Закона о гражданстве.
Moreover, the Special Rapporteur noted the profound social, economic and political marginalization faced by ethnic minorities and other discriminated groups, resulting in the violation of their most basic rights, including access to employment, education, housing or health services. Наряду с этим Специальный докладчик отметил серьезную социальную, экономическую и политическую маргинализацию этнических общин и других дискриминируемых групп, приводящую к нарушению их самых основных прав, включая доступ к занятости, образованию, жилью и здравоохранению.
Notwithstanding the commendable achievements made in the field of international law, the frequency of violations and the poor means of accountability gave cause for profound concern, as did the selectivity and double standards in the application of such law. Несмотря на похвальные достижения в области международного права, количество нарушений и отсутствие надлежащих средств для привлечения к ответственности вызывают серьезную обеспокоенность, равно как и выборочное применение такого права и использование двойных стандартов.
View acts of terrorism in all its forms and manifestations, committed wherever, whenever and by whomsoever, as a profound threat to international peace and security which require concerted action to protect and defend all peoples and the peace and security of the world; рассматриваем акты терроризма во всех его формах и проявлениях, где, когда и кем бы они ни совершались, как серьезную угрозу международному миру и безопасности, которая требует согласованных действий по защите всех народов и отстаиванию мира и безопасности во всем мире;
Больше примеров...
Искреннюю (примеров 38)
Mr. Andjaba (Namibia): My delegation wishes to express our profound sadness and deep sorrow at the untimely passing of His Majesty King Hussein of Jordan. Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить искреннюю печаль и глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна.
Lastly, I wish to express sincere gratitude and profound thanks from the Republic of Guinea to the Preparatory Committee of this twenty-fifth special session for the hospitality given its delegation. Наконец, от имени Республики Гвинея, позвольте выразить искреннюю и глубокую благодарность Подготовительному комитету двадцать пятой специальной сессии за гостеприимство, оказанное нашей делегации.
Allow me to express through you, Sir, our profound and sincere gratitude to President Mohammad Khatami for his most inspiring remarks this morning focused on the subject. Г-н Председатель, позвольте мне выразить нашу огромную и искреннюю признательность президенту Мохаммаду Хатами за его вдохновенное выступление сегодня утром по этому вопросу.
While also congratulating President Thabo Mbeki on conceiving this laudable initiative, allow me to convey President Koroma's profound regret for his inability to be personally present to contribute to this all-important subject, due to compelling preoccupations at home. Г-жа Бангура: Прежде всего я хотела бы передать искреннюю признательность президента Республики Сьерра-Леоне Его Превосходительства г-на Эрнеста Бай Коромы за приглашение участвовать в этих прениях.
The right-of-center Party of National Action (PAN), the grouping of current President Vicente Fox and Calderón, needs to acquire a sincere and profound social conscience. Партия Национального Действия (PAN), группировка сегодняшнего президента Висенте Фокса и Кальдерона, которая занимает позицию справа от центра, должна обрести искреннюю и глубокую социальную совесть.
Больше примеров...
Серьезными (примеров 35)
He understood that, as a new country, Mauritania faced profound challenges in the areas of nutrition, sanitation, health and education, the provision of which was the main priority of the Government. Он понимает, что как новая страна Мавритания сталкивается с серьезными проблемами в области обеспечения питания, санитарии, здравоохранения и образования, решение которых является первоочередной задачей правительства.
We readily acknowledge that an FMCT would have profound security implications for countries that have unsafeguarded nuclear facilities, including the United States of America. Мы с готовностью признаем, что ДЗПРМ будет сопряжен с серьезными последствиями в плане безопасности для тех стран, которые сохраняют не поставленные под гарантии ядерные объекты, включая Соединенные Штаты Америки.
Mencap stated that the assurances given by the United Kingdom in securing the rights of people with profound and multiple learning disabilities (PMLD) have not translated into visible improvements. Организация Менкэп заявила, что заверения, данные Соединенным Королевством в отношении обеспечения прав лиц с серьезными и множественными нарушениями, затрудняющими процесс обучения (СМНУ), не способствовали ощутимому прогрессу в этой области.
In that respect, I would like to express my profound appreciation for the serious efforts exerted by the majority of developing countries to apply the concept of good governance in all political and economic fields in the face of mounting domestic and regional challenges. В этой связи я хочу выразить искреннее восхищение серьезными усилиями, которые большинство развивающихся стран предпринимают с тем чтобы воплотить принцип благого управления во всех областях политики и экономики перед лицом обостряющихся внутренних и региональных вызовов.
A country with such severe shortages as ours should not be abandoned to its fate, given the profound consequences of the political-military conflict of 1998-1999, which continue to affect all socio-economic sectors of Guinea-Bissau. Учитывая тяжкие последствия политического и военного конфликта 1998 - 1999 годов, которые продолжают негативно влиять на все социально-экономические секторы Гвинеи-Бисау, страну со столь серьезными проблемами, как наша, нельзя бросать на произвол судьбы.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 21)
They should be an instrument for the qualitative reconstruction of the economy, profound social reforms and an improved standard of living. Они должны быть инструментом качественной перестройки экономики, глубинных общественных преобразований, повышения благосостояния людей.
The world had witnessed profound transformations and violent events, and doubts had been raised concerning the function and usefulness of the United Nations. Мир стал свидетелем глубинных преобразований и трагических событий, в связи с чем стали возникать сомнения по поводу роли и предназначения Организации Объединенных Наций.
In her working paper, the Special Rapporteur noted that the gradual deterioration of indigenous societies could be traced to the non-recognition of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources. В своем рабочем документе Специальный докладчик отметила, что постепенная деградация общин коренных народов объясняется непризнанием тех глубинных отношений, которые существуют между коренными народами и их землями, территориями и ресурсами.
The aim of this chapter is to provide an outside view-a lens-that I call a system of profound knowledge. Цель этой главы - дать взгляд снаружи - лупу, которую я называю системой глубинных знаний.
The result was a radical change in international relations, a profound shift in the balance of power and the emergence of underlying ethnic and national extremist trends which were suppressed under the former rule. Результатом этого стали радикальные перемены в международных отношениях, резкий сдвиг в соотношении силы и появление глубинных этнических и национальных экстремистских тенденций, которые подавлялись при прежнем режиме правления.
Больше примеров...
Огромную (примеров 26)
Allow me to express through you, Sir, our profound and sincere gratitude to President Mohammad Khatami for his most inspiring remarks this morning focused on the subject. Г-н Председатель, позвольте мне выразить нашу огромную и искреннюю признательность президенту Мохаммаду Хатами за его вдохновенное выступление сегодня утром по этому вопросу.
But before I express my profound gratitude, I'd like to set aside politics in lieu of humanity for a moment and acknowledge the loss of an extraordinary young man... Но прежде, чем я выражу огромную благодарность, я хотел бы отойти от темы политики в сторону человечности и почтить смерть замечательного молодого человека...
The Committee notes and wishes to record the profound significance, in fact the emotional overtones, of commencing this constructive dialogue with South Africa, in terms of the Convention whose genesis was strongly influenced by the cruel, inhuman and degrading effects of apartheid in that country. С чувством глубокого удовлетворения Комитет особо отмечает и подчеркивает огромную значимость начала конструктивного диалога с Южной Африкой по вопросам, связанным с Конвенцией, на разработку которой в значительной степени повлияли жестокие, бесчеловечные и унижающие достоинство последствия апартеида в этой стране.
In only three years, backed by political and social consensus, we have reinforced cooperation and increased its volume - to nearly €4.5 billion this year. Spain has expressed profound solidarity with and commitment to the goals set forth in the alliance against hunger and poverty. Всего за три года благодаря политическому и социальному консенсусу мы смогли укрепить сотрудничество и довести его объем до 4,5 млрд. евро в этом году. Испания проявляет огромную солидарность с другими странами и преисполнена решимости добиваться целей, поставленных Альянсом по борьбе с голодом и нищетой.
Mr. Kessel (Canada) said that the work of the International Law Commission combined intellectual rigour with profound knowledge and that Canada had benefited greatly from it. Г-н Кессель (Канада) говорит, что работа Комиссии международного права сочетает интеллектуальную точность с глубокими знаниями и что Канада извлекла огромную пользу из нее.
Больше примеров...
Существенные (примеров 17)
Open licensing can have a particularly profound impact on the dissemination of scholarly knowledge. Открытое лицензирование может иметь существенные последствия для распространения научных знаний.
Globalization in its various forms has yielded profound benefits to many countries and individuals. Глобализация в своих различных формах обеспечила существенные блага для многих стран и людей.
Success in realizing that vision can have profound and positive implications for peace and stability in the entire Middle East and beyond. Успех в деле реализации этого видения может иметь существенные позитивные последствия для мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока и за его пределами.
History has shown the power and profound implications of the choices made by the leaders in our region. История подтверждает глубокие и существенные последствия выбора путей, сделанного лидерами нашего региона.
Significant efforts have been made by the United Nations to ensure its swift deployment, and I wish to reiterate my profound appreciation to the countries that contribute troops to the intervention brigade for their collaboration. Организация Объединенных Наций предприняла существенные усилия с целью обеспечить ее быстрое развертывание, и я хотел бы выразить глубокую признательность странам, предоставляющим войска в состав бригады оперативного вмешательства, за их сотрудничество.
Больше примеров...
Значительные (примеров 25)
Appropriate interventions with adolescents can have profound benefits for children born to young parents. Проведение соответствующих мероприятий в подростковой среде может принести значительные блага детям, родители которых сами еще совсем молоды.
The application of the Convention is extremely complex and may have a profound impact which may go even to the heart of the constitutional order of ratifying States. Применение Конвенции носит исключительно сложный характер и может иметь значительные последствия, способные затрагивать даже саму основу конституционного строя ратифицировавших государств.
The humanitarian crisis caused by anti-personnel mines did not end with the meeting in Ottawa, however. As the draft resolution before us makes clear, anti-personnel mines already in the ground have a devastating humanitarian impact and a profound and lasting social and economic cost. Однако встреча в Оттаве не привела к ликвидации гуманитарного кризиса, вызванного применением противопехотных мин. Как четко говорится в представленном на наше рассмотрение проекте резолюции, уже заложенные противопехотные мины имеют огромное гуманитарное воздействие и влекут за собой значительные и долгосрочные социально-экономические издержки.
The Director highlighted the complex processes of transition and transformation in Europe, notably including the completion of the first phase of European harmonization in the asylum area and the accession of 10 additional States to the Union, with profound implications for asylum and migration. Директор уделил особое внимание сложным процессам перехода и преобразований в Европе, включая завершение первого этапа согласования законодательства в области предоставления убежища и присоединение к Союзу еще десяти государств, что имеет значительные последствия с точки зрения предоставления убежища и миграции.
Countries involved in the pilot projects, which have invested a lot of resources in the implementation of the guidelines, do have a profound knowledge of the guidelines and are in a better position to evaluate their usefulness than other countries, which do not implement pilot projects. Страны, которые участвуют в реализации экспериментальных проектов и направили значительные ресурсы на осуществление Руководящих принципов, хорошо осведомлены о Принципах и более компетентны оценивать степень их полезности, чем другие страны, которые не занимаются экспериментальными проектами.
Больше примеров...
Коренные (примеров 26)
In a relatively short time the market structure and behaviour of telecommunications services have experienced a profound transformation worldwide. За сравнительно короткое время рыночная структура и динамика телекоммуникационных услуг претерпели во всем мире коренные изменения.
Profound social changes were taking place. Осуществляются коренные социальные преобразования.
Those crises had a profound impact on vulnerable groups, especially women, young people, persons with disabilities, indigenous peoples and migrants. Последствия этих кризисов ложатся тяжелым бременем на обездоленные группы населения, особенно на женщин, молодежь, инвалидов, коренные народы и мигрантов.
With these characteristics, strategic planning for resource development can have profound, even if not so immediate, effects on indigenous peoples and the enjoyment of their rights. Обладая подобными характеристиками, стратегическое планирование освоения ресурсов может оказывать если не прямое, то достаточно заметное воздействие на коренные народы и осуществления их прав.
Many highlighted the profound spiritual, cultural, traditional and economic relationship indigenous peoples have to their total environment, which required that they have certain rights to the land on which they live. Многие выступавшие подчеркивали прочные духовные, культурные, традиционные и экономические отношения, связывающие коренные народы с их средой проживания в целом, в связи с чем необходимо, чтобы они имели определенные права на земли, на которых они проживают.
Больше примеров...
Мудрый (примеров 7)
So the elders gave me some very sound and profound advice. Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет.
I'm not profound, I'm presumptuous. Я не мудрый, я бесцеремонный.
What the poor thought was important would be reflected in the college. So the elders gave me some very sound and profound advice. То, что бедные считают важным для себя будет преподаваться в этом колледже.» Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет.
This is a very simplistic but very profound piece of advice. Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
Now, one day, I got a call out of the blue from a student, who asked a very simple but profound question. Однажды мне неожиданно позвонил студент, который задал простой, но мудрый вопрос.
Больше примеров...