| Violence had profound health, educational, economic and emotional consequences for child victims and their families. | Насилие имеет серьезные последствия для детей в области здравоохранения и образования и оказывает глубокое экономическое и эмоциональное воздействие на пострадавших от него детей и их семьи. |
| Food and economic crises have had a profound effect on small import-dependent countries, particularly in Africa. | Продовольственный и экономический кризис имел серьезные последствия в небольших зависящих от импорта странах, особенно в Африке. |
| This has profound consequences for the people who live there. | Это имеет серьезные последствия для живущих там людей. |
| Some scientific developments give rise to profound ethical and social issues. | Некоторые виды научной деятельности создают серьезные этические и социальные проблемы. |
| Often, people living in poverty do not have information about decisions made by Governments that have profound effects on their lives. | Люди, живущие в условиях нищеты, зачастую не располагают информацией о принятых правительством решениях, которые имеют серьезные последствия для их жизни. |
| Suspension of the Doha Development Round would have profound implications for all. | Приостановление Дохинского раунда переговоров в интересах развития будет иметь серьезные последствия для всех. |
| Its efforts could ultimately have profound, far-reaching and positive economic and social consequences. | Такие ее действия могут в конечном итоге иметь серьезные и долгосрочные положительные экономические и социальные последствия. |
| Secondly, it produced scientific assessments, on the basis of data provided by States and organizations, which often had a profound impact. | Во-вторых, на основании предоставляемых государствами и организациями данных Комитет дает научные оценки, которые нередко имеют серьезные последствия. |
| Throughout the education system, Uzbekistan was undertaking profound reforms based on new information technology and new methods of teaching. | Во всей системе образования Узбекистана проходят серьезные реформы, основанные на новых информационных технологиях и методах обучения. |
| Governance also has profound international dimensions, including fair and equitable arrangements for trade, financial flows, investment, ODA and security. | Вопросы управления затрагивают также серьезные международные проблемы, включая справедливые и равноправные механизмы для торговли, финансовых потоков, инвестиций, ОПР и безопасности. |
| Similarly, the activities of transnational corporations can now have profound effects on the right to food. | Аналогичным образом, деятельность транснациональных корпораций может в настоящее время иметь серьезные последствия для осуществления права на питание. |
| We are living in a world full of events with profound implications for the various aspects of international life. | Мы живем в мире, полном событий, которые имеют серьезные последствия для различных аспектов международной жизни. |
| This unprecedented population growth rate will have a profound effect on our environment. | Такой беспрецедентный темп роста численности населения будет иметь серьезные последствия для окружающей среды. |
| Two other major demographic trends had profound repercussions on the dependency ratio within families. | Две других важных демографических тенденции имели серьезные последствия с точки зрения относительных показателей числа иждивенцев в семьях. |
| These massive movements of people have profound consequences for family structure and have unequal consequences for women and men. | Эти массовые перемещения населения имеют серьезные последствия с точки зрения структуры семьи и оказывают неравноценное воздействие на женщин и мужчин. |
| Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. | Кроме того, наблюдающиеся в настоящее время процессы глобализации и либерализации экономики будут, вероятно, иметь серьезные последствия для развития НРС в будущем. |
| The changes that are taking place entail not only hopes for a better future, but also profound anxieties. | Перемены несут ему не только надежды на лучшее будущее, но и серьезные тревоги. |
| Adolescence can be a turning point in life, when decisions and actions taken can have profound implications for the future. | Подростковый период является поворотным этапом в жизни человека, в течение которого принимаются решение и меры, которые могут иметь серьезные последствия для будущего. |
| One is the reduced role of the State in determining economic and financial policy which nevertheless has profound social impacts. | Одним фактором является уменьшение роли государства в определении экономической и финансовой политики, имеющей тем не менее серьезные социальные последствия. |
| Globalization, for example, presents us with both profound challenges and great potential. | Например, глобализация открывает перед нами как серьезные проблемы, так и широкие возможности. |
| That failure was having a profound political significance. | Это бездействие имеет серьезные политические последствия. |
| It is therefore necessary for the international community and the parties concerned to draw profound lessons from the situation. | В свете этого необходимо, чтобы международное сообщество и заинтересованные стороны извлекли серьезные уроки из сложившейся ситуации. |
| The proliferation and inappropriate use of small arms and light weapons has profound effects that we need to consider. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребление ими имеет серьезные последствия, которые мы должны учитывать. |
| Advances in biotechnology and genetics have emerged that have profound implications for the control of biological and toxin weapons. | Были достигнуты дальнейшие успехи в биотехнологии и генетике, которые имеют серьезные последствия для контроля над биологическим и токсинным оружием. |
| I think we have profound differences, when we talk about these matters of life and about our national majorities. | Я думаю, что между нами существуют серьезные разногласия, когда мы говорим о вопросах жизни и о нашем национальном большинстве. |