| Nevertheless, such improvement masks profound differences across the world. | Однако же такое улучшение положения маскирует существенные различия между регионами в мире. |
| Open licensing can have a particularly profound impact on the dissemination of scholarly knowledge. | Открытое лицензирование может иметь существенные последствия для распространения научных знаний. |
| On the contrary there was - and remains - profound disagreement amongst specialists. | Напротив, у экспертов возникли существенные различия во мнениях, которые по-прежнему имеют место. |
| Anti-immigrant sentiment was especially strong in the former eastern states of Germany, which underwent profound social and economic transformations during the reunification process. | Антииммигрантские настроения были особенно сильны на территориях бывшей Восточной Германии, которые претерпели существенные социальные и экономические преобразования в процессе объединения. |
| Most important, it will have profound intellectual benefits by creating incentives for the active pursuit of ideas. | Самое главное то, что эта форма будет иметь существенные интеллектуальные преимущества, создавая стимулы для активной разработки идей. |
| Nevertheless, over the past decade this model fell into crisis, revealing its profound political, economic and social limitations. | Тем не менее, за последнее десятилетие эта модель стала испытывать кризисные явления, обнажив тем самым свои существенные политические, экономические и социальные ограничения. |
| Globalization in its various forms has yielded profound benefits to many countries and individuals. | Глобализация в своих различных формах обеспечила существенные блага для многих стран и людей. |
| Success in realizing that vision can have profound and positive implications for peace and stability in the entire Middle East and beyond. | Успех в деле реализации этого видения может иметь существенные позитивные последствия для мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока и за его пределами. |
| History has shown the power and profound implications of the choices made by the leaders in our region. | История подтверждает глубокие и существенные последствия выбора путей, сделанного лидерами нашего региона. |
| Issues of water quality, water quantity, urbanization and land have profound implications for society, including human health, food security, economic production and biological diversity. | Вопросы качества водных ресурсов, их количества, урбанизации и плодородия земель имеют существенные последствия для общества, в том числе для здоровья людей, продовольственной безопасности, экономического производства и биологического разнообразия. |
| It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. | Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора. |
| Investment choices in the next 10 - 20 years will have a profound effect on climate in the second half of this century and in the next. | Выбор направлений инвестиционной политики в ближайшие 10-20 лет будет иметь существенные последствия для климатической ситуации во второй половине текущего столетия и в следующем столетии. |
| I am convinced that the more countries that join the Convention, the more profound and positive the effect it will have on the lives of countless individuals and communities. | Я убежден в том, что чем больше стран присоединятся к данной Конвенции, тем более существенные и позитивные последствия она будет иметь для жизни несчетного числа людей и общин. |
| I can't be certain if the staircase is an adaptation rather than a bug, but if it is an adaptation, then the implications are profound. | Я не уверен, что лестница это результат эволюции, а не ошибка природы, но если это эволюционная особенность, то её последствия весьма существенные. |
| If there are so much profound problems that can be transformed in such opportunities, why Ukrainians haven't done it yet? | Если существеют настолько существенные проблемы, которые можно превратить в возможности, то почему же мы их не реализуем? Вполне логичный вопрос. |
| Significant efforts have been made by the United Nations to ensure its swift deployment, and I wish to reiterate my profound appreciation to the countries that contribute troops to the intervention brigade for their collaboration. | Организация Объединенных Наций предприняла существенные усилия с целью обеспечить ее быстрое развертывание, и я хотел бы выразить глубокую признательность странам, предоставляющим войска в состав бригады оперативного вмешательства, за их сотрудничество. |
| With respect to the job market, the introduction of new technologies has had a profound impact on the structure of the economy and the labour market, affecting low-skilled jobs. | Что касается рынка труда, то внедрение новых технологий имеет самые существенные последствия для структуры экономики и рынка рабочей силы, негативно сказываясь на положении низкоквалифицированных трудящихся. |