From our side, I would just emphasize the importance of the active participation of Timor-Leste in regional cooperation and integration initiatives, by which the country is raising its international profile and engaging its neighbours in the stabilization process. |
Со своей стороны, я хотел бы подчеркнуть важность активного участия Тимора-Лешти в региональном сотрудничестве и реализации интеграционных инициатив, за счет которых страна повышает свой международный авторитет и подключает своих соседей к процессу стабилизации. |
The above-mentioned steps taken to consolidate the work on agricultural quality standards have highlighted the wide use and importance of these standards and raised their profile with member States. |
Вышеупомянутые меры по консолидации работы в области сельскохозяйственных стандартов качества подчеркивают широкое использование и важность этих стандартов и повышают их авторитет в государствах-членах. |
The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. |
Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание. |
While the Small Arms Commission has existed for some time on an ad hoc basis, the formal establishment of the Commission under the act raises its profile, strengthens its mandate and, hopefully, by implication, its capacity. |
Хотя Комиссия по стрелковому оружию уже некоторое время функционирует на временной основе, ее официальное учреждение в соответствии с законом поднимает ее авторитет, укрепляет ее мандат и, следует надеяться, косвенно содействует повышению ее потенциала. |
If the Commission were to be given powers to deal with consumer protection issues, it would help to raise the Commission's profile and would also provide a means of demonstrating how consumers can benefit directly from the work of the Commission. |
Если Комиссию наделить полномочиями на решение вопросов защиты интересов потребителей, то это поможет повысить авторитет Комиссии, а также обеспечить средства для того, чтобы продемонстрировать, каким образом потребители могут получить прямые выгоды от работы Комиссии. |
The Group has led to an increased number of UNODC projects carried out in collaboration with other members of the Group and has strengthened UNODC's profile as the custodian of the Convention against Corruption. |
Благодаря усилиям Группы увеличилось число проектов ЮНОДК, осуществляемых совместно с другими членами Группы, и повысился авторитет ЮНОДК как гаранта соблюдения Конвенции против коррупции. |
The Working Group is of the view that the participation in its meetings of eminent personalities from people of African descent and the international human rights community will enhance the profile of the group and the richness of its studies. |
Рабочая группа считает, что участие видных представителей африканских народов и международного правозащитного сообщества в работе ее совещаний поднимет авторитет Группы и обогатит ее исследования. |
The Organization could make best use of its expertise and experience in post-conflict rehabilitation and reconstruction in areas where it had a comparative advantage; the involvement of UNIDO in those areas would raise its profile as an effective development organization. |
Организация может оптимальным образом использовать свои специальные знания и опыт в целях восстановления и реконструкции в пост-конфликтный период в областях, в которых она рас-полагает сравнительными преимуществами; деятель-ность ЮНИДО в этой области позволит ей укрепить свой авторитет в качестве организации, успешно занимающейся проблемами развития. |
Establishing that zone raised the profile of countries that had renounced nuclear weapons and gave a stronger message of humanity's desire for a world without nuclear weapons. |
Создание этой зоны повышает авторитет стран, отказавшихся от ядерного оружия, и еще более наглядно свидетельствует о желании человечества жить в мире, свободном от ядерного оружия. |
The Committee sought additional information in this regard and was informed that attending job fairs raised the profile of the Organization as an employer of choice, promoted careers in the field and identified potential applicants for civilian rosters. |
Комитет запросил в этой связи дополнительную информацию и был проинформирован о том, что участие в ярмарках карьеры позволяет повысить авторитет Организации как привлекательного нанимателя, пропагандировать карьеры в полевых миссиях и выявлять потенциальных кандидатов для включения в реестры гражданских специалистов. |
The meetings between the local Roma leaders and police representatives gradually gained a higher profile, the police officers being involved in the identification of serious social cases within the Roma communities and the notification of other competent authorities. |
Совещания с участием местных лидеров рома и представителей полиции постепенно обрели более высокий авторитет, причём сотрудники полиции вовлечены в работу по выявлению серьёзных случаев социальных проблем внутри общин рома и по информированию других компетентных учреждений. |
The President said that the level of participation at the current session was evidence of the interest of Member States and the work done would improve the profile of the Organization in the international development community. |
Председатель говорит, что уровень участия на нынешней сессии свидетельствует об интересе, проявленном государствами-членами, и что проделанная работа повысит авторитет Организации среди членов международного сообщества, занимающихся вопросами развития. |
In addition, the mid-term review of the United Nations Joint Vision found that the plan had raised the profile of the United Nations in Sierra Leone and helped agencies' bilateral fund-raising. |
Кроме того, среднесрочный обзор Совместной стратегии Организации Объединенных Наций показал, что эта стратегия повысила авторитет Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и способствовала сбору средств на двусторонней основе. |
In the context of the Organization's ongoing efforts to renew and reform itself, these visitors provide the Organization with a tremendous opportunity for raising both its profile and the public's awareness and perception of the United Nations. |
В контексте прилагаемых в настоящее время Организацией усилий, направленных на ее обновление и реформу, эти люди открывают перед Организацией Объединенных Наций необъятные возможности для того, чтобы повысить ее авторитет и ее образ в глазах мировой общественности. |
In the context of a discussion of how the Secretariat could raise the profile of the Convention at WTO, it was suggested that the Secretariat could organize and participate in regional workshops. |
В контексте обсуждения того, каким образом секретариат мог бы повысить авторитет Конвенции в ВТО, было предложено, чтобы секретариат организовал проведение региональных семинаров-практикумов и принял в них участие. |
The President must be able to maintain a profile conducive to the important work of the Office and that, as we are all aware, reflects the efficient management of the Office and of the Assembly itself. |
Председатель должен олицетворять и поддерживать тот авторитет, который необходим для важной деятельности Канцелярии, а это, как нам всем известно, является результатом управления работой как Канцелярии, так и самой Ассамблеи. |
They highlighted that strong commitment to the Review Mechanism was part of States parties' commitment to the Convention, and that the Review Mechanism had significantly raised the profile of the Convention and had supported countries in their efforts to implement it. |
Они подчеркнули, что твердая приверженность соблюдению требований Механизма обзора является частью приверженности государств-участников соблюдению Конвенции и что Механизм обзора существенно повышает авторитет Конвенции и поддерживает усилия стран по ее осуществлению. |
In 2005, the New South Wales Premier established the New South Wales Woman of the Year Award to raise the profile and recognition of women's contributions to their communities and public life. |
5.60 В 2005 году премьер-министр Нового Южного Уэльса учредил премию "Женщина года Нового Южного Уэльса", призванную повысить авторитет женщин и ценность их вклада в жизнь общин и общества в целом. |
Urges the Administrator to identify further measures, including evaluating the position and mandate of the gender team in the Bureau for Development Policy, to raise the profile of the UNDP gender policy and increase the attention given to its implementation; |
настоятельно призывает Администратора определить дальнейшие меры, включая оценку позиции и мандата гендерной группы в Бюро по политике в области развития, чтобы поднять авторитет гендерной политики ПРООН и повысить внимание к процессу ее осуществления; |
Raise the status and profile of the profession |
поднять статус и авторитет этой профессии |
The military's high and positive profile seems to suggest that it is the only institution left in a tottering state that seems able to stabilize a delicate situation. |
Высокий и положительный авторитет военных создает впечатление, что они представляют единственный институт в шатком государстве, который может стабилизировать сложную ситуацию. |
In 1985, as Labor's position in opinion polls improved, Peacock's popularity sank and Howard's profile rose. |
В 1985 году, позиции либералов по опросам общественного мнения улучшились, популярность Пикока начала падать, а авторитет Говарда вырос. |
The Commission had managed to maintain its credibility and a high political profile. |
Комиссии по устойчивому развитию удалось поддержать свой авторитет и сохранить свою ведущую стратегическую роль. |
Good public image and media profile of leadership, i.e. a C.E.O., Regional Representative etc. |
Высокая общественная репутация и высокий авторитет руководителей в СМИ, то есть главного администратора, регионального представителя и т.д. |
Through its barbarian policies, it has contributed to weakening the authority and profile of the United Nations, as well as its credibility. |
Проводя свою варварскую политику, он тем самым ослабляет авторитет и роль Организации Объединенных Наций, равно как доверие к ней. |