Английский - русский
Перевод слова Profession
Вариант перевода Профессиональной деятельностью

Примеры в контексте "Profession - Профессиональной деятельностью"

Примеры: Profession - Профессиональной деятельностью
(b) Disqualification from public offices, political rights, or a profession or trade envisages four degrees and prevents the convict from exercising such rights for a maximum period of five years (art. 82); Ь) объявление неправоспособным занимать государственные должности, заниматься профессиональной деятельностью или ремеслом, лишение политических прав, что предусматривает четыре степени строгости и лишает осужденного указанных прав на максимальный срок в 5 лет (статья 82);
The Constitution guarantees all citizens the freedom to practise any profession, or to carry on any occupation, industry or trade. Конституция гарантирует всем гражданам свободу заниматься любой профессиональной деятельностью и свободу выбора рода занятий, а также свободу производственной деятельности и свободу торговли.
Engaging in the activities of their profession did nothing to change that status. Их занятие своей профессиональной деятельностью отнюдь не меняет данного статуса.
The office of Public Prosecutor is incompatible with the performance of any other public office, profession or membership in a political party. Должность прокурора не совместима с выполнением каких-либо других государственных функций, иной профессиональной деятельностью или членством в какой-либо политической партии.
They assume particular relevancy if correlated to instances if discrimination committed at the expense of foreign individuals practising a profession in our country. Учитывая случаи дискриминации в отношении иностранцев, занимающихся в нашей стране профессиональной деятельностью, они приобретают особую значимость.
The disciplinary oversight of the audit profession in Germany is complemented by a system of regular inspections and quality assurance executed by oversight bodies. Дисциплинарный надзор за профессиональной деятельностью аудиторов в Германии дополняется системой регулярных инспекций и проверок контроля качества, которые проводятся надзорными органами.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
Supporting discriminatory activities is an offence (article 2:63), including in the performance of official duties, practising a profession or running a company (2:64). Правонарушением считается поддержка дискриминационных действий (статья 2:63), в том числе в связи с исполнением официальных должностных обязанностей, профессиональной деятельностью или управлением компанией (2:64).
Mr. Thelin asked for confirmation that, besides the measures foreseen under the 1975 Act, the Government exercised no control over the exercise of the journalistic profession. Г-н Телин просит подтвердить, что, помимо мер, предусмотренных Законом от 1975 года, правительство не осуществляет никакого контроля за профессиональной деятельностью журналиста.
Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business: При наличии соответствующей квалификации, как это предусмотрено законодательством, каждый гражданин имеет право заниматься любой законной профессиональной деятельностью и любым законным промыслом или делом:
(x) The right to exercise liberal professions throughout Spanish territory and to join the relevant professional bodies, subject to compliance with of the procedures specified in the regulations governing each profession. х) право заниматься профессиональной деятельностью на территории Испании и поступать в соответствующие профессионально-технические учебные заведения при соблюдении нормативных требований, устанавливаемых для каждой профессии.
The exercise of the office of judge was incompatible with the exercise of any other public office or profession, and a judge could not be a member of a political party. Судья не имеет права занимать кукую-либо другую государственную должность или заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, а также являться членом какой-либо политической партии.
In addition, article 295 of the Individual and Family Code provided that each spouse was entitled to exercise a profession without obtaining the consent of the other, unless the nature of that profession was detrimental to the interests of the family as a whole. Кроме того, статьей 295 Гражданского и семейного кодекса предусматривается, что каждый супруг имеет право на занятие любой профессиональной деятельностью без согласия другого супруга, если только по своему характеру такая деятельность не наносит ущерба интересам семьи в целом.
Limitations of employment permits in time and according to the profession (Article 34: Employment permit may be limited for practicing a certain profession in a certain entity. ограничение разрешения на трудоустройство по срокам и профессиям (статья 34: разрешение на трудоустройство может ограничиваться занятием определенной профессиональной деятельностью в рамках определенного субъекта.
That certificate was only for journalists who had already been exercising the profession before the Act had entered into force, when journalism had not been regulated and university or other courses in the profession had not yet existed. Данное свидетельство выдается только журналистам, которые занимались своей профессиональной деятельностью еще до вступления в силу этого Закона, когда такая профессиональная деятельность не была регламентирована и еще не проводилась профессиональная подготовка журналистов в университетах или в других учебных заведениях.
In connection with his reference to the need for journalists to obtain permission to pursue their profession, it must be said that there is no one in the world who pursues a profession of some kind who does not obtain a license to do so. Что касается его ссылки на необходимость для журналистов получать разрешение для работы по профессии, то здесь следует отметить, что в мире нет ни одного человека, который бы не должен был получать лицензию на занятие своей профессиональной деятельностью.
According to Article 35 of the Basic Law, Article 1542 of the Civil Code states that each spouse may practise any profession or activity without the other's consent. В соответствии со статьей 35 Основного закона статья 1542 Гражданского кодекса гласит, что каждый супруг может заниматься любой профессиональной деятельностью или выбирать род занятий без согласия другого супруга.