Английский - русский
Перевод слова Profession
Вариант перевода Профессиональной деятельностью

Примеры в контексте "Profession - Профессиональной деятельностью"

Примеры: Profession - Профессиональной деятельностью
Both men and women can own property and no one can interfere in their properties without their consent. Those women who have independent profession and receive income, they are financially independent. Как мужчины, так и женщины могут иметь в собственности имущество, и никто не вправе вмешиваться против их воли в то, как они распоряжаются им. Женщины, занимающиеся независимой профессиональной деятельностью и получающие доход, являются независимыми в финансовом отношении.
Mr. Soltani has represented many high-profile political and human rights activists; his arrest is believed to be linked to his profession as a human rights activist and lawyer. Г-н Солтани представлял интересы многих известных политических активистов и правозащитников; предполагается, что его арест связан с его профессиональной деятельностью правозащитника и адвоката.
Many of the nation's young journalists were quite forthright in expressing their views, yet no journalist had ever been barred from the profession under the Penal Code. Многие из молодых журналистов страны весьма прямолинейны в выражении своих взглядов, однако ни одному журналисту пока не запрещалось заниматься профессиональной деятельностью на основании положений Уголовного кодекса.
After three years' work on this basis, however, lawyers acquire the right to full exercise of their profession under the host country's title without having to take a qualifying examination. Однако после трех лет работы на такой основе юристы получают право полностью заниматься своей профессиональной деятельностью на основе правового титула принимающей страны без необходимости сдачи квалификационного экзамена.
The holder of this post may not hold any other public office or exercise his or her profession, with the exception of teaching or cultural activities. Должность Прокурора по защите прав человека несовместима с одновременным занятием других государственных должностей или с занятием какой-либо профессиональной деятельностью, за исключением преподавательской или культурной деятельности.
Article 27 of the Labour Code determines who may join a trade union, namely any person who exercises or has exercised a profession or trade and is over 18 years of age, without restriction based on gender or nationality. Статья 27 кодекса законов о труде уточняет, кто может быть членом профсоюза: любой, кто занимается или занимался какой-либо профессиональной деятельностью или ремеслом и достиг возраста старше 18 лет, независимо от пола или национальности.
The Labour Code recognizes the right of married women exercising a profession or a trade to belong to a professional union of their choice and to participate in its administration and management. Трудовой кодекс признает за замужней женщиной, занимающейся какой-либо профессиональной деятельностью или ремеслом, право вступать по своему выбору в профессиональный союз и участвовать также в его руководстве и управлении его деятельностью.
The marriage age, although still low, was no longer different for boys and girls, and women were no longer required to obtain permission from their husbands to exercise a profession. Возраст вступления в брак, хотя и остается низким, стал одинаковым как для юношей, так и для девушек, и женщины больше не должны получать от своих мужей разрешения для того, чтобы заниматься профессиональной деятельностью.
Possibility for a wife to practise a different profession from that of her spouse without prior authorization from the spouse and to enjoy the fruits of her labour; предоставление женщине возможности заниматься профессиональной деятельностью, отличной от деятельности ее супруга, без его предварительного разрешения, а также пользоваться плодами своего труда;
These conditions may include restrictions on the ability of the debtor to obtain new credit, to leave the country, to carry on business for a certain period of time or a ban, where relevant, on practising its profession for a period of time. Эти условия могут включать ограничения в отношении способности должника привлекать новые кредиты, покидать страну и осуществлять коммерческую деятельность в течение определенного срока или же запрещение, когда это уместно, заниматься своей профессиональной деятельностью на определенный срок.
Provision of special measures for young mothers and pregnant women are some of the concrete measures for ensuring an effective equality for the women so as they can play their reproductive role without being hindered from their right to exercise their profession. Распространение на молодых матерей и беременных женщин особых мер осуществляется в рамках конкретных мероприятий по обеспечению эффективного равенства женщин, позволяющего им выполнять свою продуктивную роль без нарушения их права на право заниматься своей профессиональной деятельностью.
In addition, no account was taken of the fact that the author had declared he was insolvent during the pre-trial phase, or that he would be unable to exercise his profession owing to his disqualification for the duration of his sentence. Кроме того, не был учтен тот факт, что автор объявил себя неплатежеспособным на этапе досудебного разбирательства и что он не мог заниматься своей профессиональной деятельностью в силу своей дисквалификации на период действия назначенного ему приговора.
Article 63 of Family Code provides for the right of each spouse (husband or wife) to practice one profession and to possess the income from labor or other sources based on the chosen property regime after they have contributed to the obligations that derive from marriage. Статья 63 Семейного кодекса предусматривает право каждого из супругов (мужа или жены) заниматься профессиональной деятельностью и иметь доход от трудовой деятельности или из других источников на основе режима собственности, выбранного ими после того, как они внесли свой вклад в исполнение вытекающих из брака обязательств.
Mechanisms are needed to ensure that foreign students, after completing their academic programmes, are granted the same opportunities as local students enjoy as far as the practice of the profession is concerned. Необходимо создать механизмы, предоставляющие иностранным учащимся после завершения их обучения такие же возможности, как и местным учащимся, в отношении занятия профессиональной деятельностью.
'commercial communication' means any form of communication designed to promote, directly or indirectly, the goods, services or image of a parties pursuing a commercial, industrial or craft activity or exercising a profession. «"коммерческое сообщение" означает исполненное в любой форме сообщение, которое имеет целью прямую или косвенную рекламу товаров, услуг или образа сторон, осуществляющих коммерческую, промышленную или ремесленную деятельность либо занимающихся той или иной профессиональной деятельностью.
It's not so crazy, is it really, to imagine sharing ideas, advice, encouragement with somebody who's engaged in the same kind of work as a profession, seen the same challenges? Это не так безумно, это вполне реально, представлять, как мы делимся идеями, советами, поддержкой с кем-то, кто занят такой же профессиональной деятельностью, сталкивается с такими же проблемами?
The wife may perform a job or engage in a profession, industry, occupation or trade, as long as this is not prejudicial to the interests and care of the children and to her other household responsibilities." «Жена может работать по найму, заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, состоять на государственной службе или заниматься коммерческой деятельностью в случае, если это не противоречит интересам и воспитанию ее детей, а также другим нуждам семьи.»
Disciplinary oversight of the audit profession Дисциплинарный надзор за профессиональной деятельностью аудиторов
Medical practitioners who have graduated from Damascus University are not permitted to open private clinics to exercise their profession. Врачам-выпускникам Дамасского университета не разрешается открывать частные клиники и заниматься, таким образом, профессиональной деятельностью.
Monegasque women enjoyed social protection which sought to reconcile their profession and family obligations through maternity leave, family allowances and other benefits. Монакские женщины пользуются социальной защитой, задачей которой является обеспечение баланса между профессиональной деятельностью и семейными обязательствами путем предоставления отпуска по беременности и родам, пособий на детей и других льгот.
CIJL reports that some 50 lawyers are unable to practise their profession owing to similar treatment by the regime. ЦНСА сообщает, что из-за такого обращения с ним со стороны правящего режима не могут заниматься своей профессиональной деятельностью около 50 адвокатов.
Ms. Sotoudeh was arrested on 4 September 2010 and sentenced to six years in prison and a 10-year ban on exercising her profession. Г-жа Сотуде была арестована 4 сентября 2010 года и приговорена к тюремному заключению сроком на 6 лет и запрещению заниматься профессиональной деятельностью в течение 10 лет.
In that country, women who exercise a profession devote on an average five hours per day to household tasks compared to men whose input is two hours and forty minutes, that is approximately half (Report, pp.-35). В этой стране женщины, занимающиеся профессиональной деятельностью, тратят на работы по хозяйству в среднем пять часов в день, в отличие от мужчин, вклад которых составляет два часа сорок минут, т.е. примерно наполовину меньше (доклад, стр. 34-35).
The Ministry of Justice has included human rights in the in-service training provided for judges and public prosecutors who enter the profession after they successfully complete their probationary period. Министерство юстиции включило тему прав человека в программу обучения без отрыва от производства, предназначенную для судей и государственных обвинителей, которые начинают заниматься профессиональной деятельностью после успешного прохождения испытательного срока.
According to the CIJL study referred to above, since the assumption of power by the regime in 1988, the freedom of individual lawyers to exercise their profession and defend political opponents of the regime has in practice been severely suppressed. Согласно упоминавшемуся выше исследованию ЦНСА, после прихода правящего режима к власти в 1988 году право отдельных адвокатов на беспрепятственное занятие своей профессиональной деятельностью и защиту политических оппонентов режима на практике жестоко подавлялось.