Almost a third of the increase was due to the increase by 3,162 in the number of early childhood teachers, a profession where women predominate. |
Почти треть этого увеличения была обусловлена ростом на 3162 человека числа преподавателей дошкольного воспитания, среди которых преобладают женщины. |
The Statute recognized the specificity of teaching work, which had not been taken into account by the common labour legislation governing the profession until 1991. |
В упомянутом Уставе была признана специфика труда преподавателей, которая не учитывалась общим трудовым законодательством, действовавшим до 1991 года. |
It was primarily targeted at children, pupils, students, environment teachers, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, environment protection experts and customs officers. |
Эта деятельность была ориентирована главным образом на детей, учащихся, студентов, преподавателей экологических дисциплин, местные органы самоуправления, журналистов, работников медицинских профессий, фермеров, специалистов в области охраны окружающей среды и сотрудников таможни. |
These are small incentives offered to a specific category of teachers working in difficult conditions, not perquisites of the teaching profession as a whole. |
Речь идет о незначительных стимулах для категории преподавателей, работающих в трудных условиях, а не льготах, связанных с профессией преподавателя. |
Attention should be given to the education of teachers and their working conditions, career paths and wages that would make the profession more attractive. |
Необходимо уделять внимание подготовке преподавателей и их условиям работы, развитию карьеры и оплате труда, которые делают профессию преподавателя более привлекательной. |
Members had welcomed Government initiatives to combat racism and discrimination and encourage members of ethnic minorities to join the teaching profession and the police. |
Члены Комитета приветствовали инициативы правительства по борьбе против расизма и дискриминации и привлечению представителей этнических общин к участию в пополнении состава преподавателей и сотрудников полиции. |
C. Normative framework for the teaching profession |
С. Нормативная база, регулирующая деятельность преподавателей |
The teaching profession is not attractive enough and often does not enjoy social esteem, and this undermines teachers' morale and motivation. |
Профессия педагога выглядит недостаточно привлекательной, а педагоги не пользуются уважением в обществе, что подрывает моральный дух преподавателей и лишает их мотивации. |
The issue was addressed to everyone, particularly students of primary and secondary schools, university students, environmental educators, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, specialists in the field of natural environment protection and customs officers. |
Эти вопросы должны были затрагивать всех, особенно учащихся начальных и средних школ, студентов высших учебных заведений, преподавателей экологической проблематики, местных органов самоуправления, журналистов, медицинских работников, фермеров, специалистов в области охраны природы и таможенников. |
As regards unemployment among secondary school teachers, this cannot be easily defined and estimated because the majority of unemployed university graduates apply for employment somewhere outside the teaching profession. |
Что касается преподавателей средних школ, то уровень занятости определить нелегко, поскольку большинство выпускников университетов, не сумевших найти работу в школах, пытаются устроиться в других областях. |
The quality of education received is heavily dependent on the qualifications and motivation of teachers. Hence, the adoption of a normative framework for the teaching profession is also extremely important. |
Качество обучения во многом зависит от уровня квалификации и мотивированности преподавателей; поэтому крайне важно сформировать нормативную базу, регулирующую профессиональную деятельность преподавателей. |
Such monitoring should also include the teaching profession, in accordance with the norms laid down by the UNESCO-ILO recommendation on the status of teachers, which applies to all teachers in private and in public schools. |
Эта система мониторинга должна охватывать профессиональную деятельность преподавателей в соответствии с нормами, установленными в рекомендации ЮНЕСКО-МОТ относительно статуса учителей, которые применяются в отношении всех учителей в частных и государственных школах. |
In Lithuania, the profession of a teacher in a pre-school educational establishment is very unpopular among men: women among teachers in pre-school educational establishments accounted for as much as 99.1% in 2009. |
В Литве профессия педагога в дошкольном учебном заведении весьма непопулярна среди мужчин: доля женщин среди воспитателей и преподавателей в дошкольных учебных заведениях в 2009 году достигала 99,1 процента. |
The State, however, is interested in steering Roma youth towards the teaching profession (as teachers of the Roma language, history and culture), given the need for such teachers in Roma areas. |
Однако государство заинтересовано в ориентации цыганской молодежи на получение педагогических специальностей (преподавателей родного языка, истории, культуры цыганского народа), которые необходимы для школ в местах с компактным проживанием цыган. |
In addition to that a human rights module for teachers of civic education is also part of the national teacher training program developed by Institute of Pedagogical Research (year 2000-2001) for teachers that have served 5, 10 and 20 years in the teaching profession. |
Помимо этого, подготовлена программа по правам человека для преподавателей обществоведения, и она включена в общенациональную программу педагогического образования, разработанную Институтом педагогических исследований (2000-2001 годы), и ориентирована на преподавателей, которые уже 5, 10 и 20 лет занимаются преподавательской деятельностью. |
In recognition of teachers' key role in providing quality education, this should contain norms for the qualification of teachers, their status and career development, while providing incentives to make the teaching profession more attractive and valued; |
В порядке признания ключевой роли преподавателей в обеспечении качественного образования эта база должна включать нормы, регулирующие квалификацию преподавателей, их статус и продвижение по службе, предоставляя при этом стимулы с целью повышения привлекательности преподавательской деятельности и ее оценки обществом; |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) contributed to the establishment of the Commission for Developing the Teaching Profession, which plays a key role in implementing the teacher education strategy. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) способствовала учреждению Комиссии по повышению профессионального уровня преподавателей, которая играет ключевую роль в реализации стратегии обучения преподавателей. |
Education International was formed in Stockholm, Sweden, in January 1993 by the merger of the World Confederation of Organisations of the Teaching Profession and the International Federation of Free Teachers Unions. |
Международная организация "Просвещение" была учреждена в Стокгольме, Швеция, в январе 1993 года в результате слияния Всемирной конфедерации организаций работников преподавательских профессий и Международной федерации свободных профсоюзов преподавателей. |
The salaries of teaching staff (teachers) are determined and governed by the National Teaching Profession and Salary Scale Act, and those of administrative and service staff by the Civil Service and Public Administration Act. |
Оплата труда преподавательского состава (преподавателей) фиксирована и регулируется Законом о преподавательской карьере и официальными списками национальных учителей, а жалованье административного и обслуживающего персонала (государственных служащих) - Законом о службе в государственном аппарате и административной карьере. |
By category, the teaching profession is divided into classroom teachers, directors, pedagogic technicians and teacher-directors, the latter being appointed to schools situated in rural sectors. |
С учетом исполняемых обязанностей преподавательский состав делится на собственно преподавателей, руководителей учебных заведений, методистов; кроме того, в учебных заведениях, расположенных в сельских районах, существует также должность директора-преподавателя. |
For example, standards for the quality of teachers should be developed, periodic checks at the local and national levels should be executed, and incentives should be created to attract the most qualified to the teaching profession. |
Например, необходимо разработать показатели качества работы преподавателей, осуществлять периодические проверки на местном и национальном уровнях и создать стимулы для привлечения к преподавательской работе наиболее квалифицированных специалистов. |
Such practices are in direct contravention of the UNESCO-International Labour Organization (ILO) recommendation on the status of teachers, which lays down a normative framework for the teaching profession and applies to both public and private teachers. |
Такая практика является прямым нарушением рекомендации ЮНЕСКО и Международной организации труда (МОТ), касающейся статуса преподавателей, которая закладывает основы нормативных положений, регулирующих деятельность преподавателей, и распространяется на преподавателей как государственных, так и частных учебных заведений. |
Tunisia has also been promoting the revalorization of the teaching profession as part of the 1989 education reform; human rights modules have been included in pre-service training for future teachers in all subjects, while in-service human rights training sessions are also organized; |
В рамках образовательной реформы 1989 года в Тунисе также поощряется повышение престижности учительной профессии; разделы прав человека включаются в профессиональную подготовку будущих учителей по всем предметам и организуются учебные курсы по правам человека для уже работающих преподавателей; |
In consideration of the importance of the teaching profession, the Government has established teacher education institutes separate from general universities to train qualified applicants for the profession. |
Учитывая важное значение профессии преподавателя, правительство создало самостоятельные учебные заведения по подготовке преподавателей, не связанные с университетами, для подготовки квалифицированных специалистов в этой области. |
Lastly, the tables on the teaching profession showed that women dominated the profession; however, most school principals were men. |
Наконец, таблицы, на которых показан состав преподавателей свидетельствуют, что в этой профессии доминируют женщины; однако большинство директоров школ - мужчины. |