Emissions trading should proceed on a liberal and open basis, without restrictions such as quotas or ceilings that would distort the market. |
Купля-продажа прав на выбросы должна осуществляться на либеральной и открытой основе без таких ограничений, как квоты или пределы, которые отрицательно скажутся на состоянии этого рынка. |
We continue to hold the view that the status process should proceed steadily and swiftly. |
Мы по-прежнему считаем, процесс определения статуса должен осуществляться быстрыми и устойчивыми темпами. |
Therefore, the drawdown of UNAMSIL should proceed, according to the modified status quo option, towards withdrawal by December 2004. |
В связи с этим сокращение МООНСЛ должно осуществляться согласно варианту «измененного статуса-кво» до ее вывода к декабрю 2004 года. |
Disbursement of the remaining $60 million will proceed apace. |
Выделение остающихся 60 млн. долл. США будет осуществляться оперативно. |
Needless to say, neither of these processes can proceed without the provision of nationwide security. |
Нет нужды говорить, что ни один из этих процессов не может осуществляться без обеспечения безопасности в масштабах всей страны. |
Under this option, the upcoming phase 3 of the current drawdown plan would still proceed in four stages. |
В соответствии с этим вариантом предстоящий третий этап нынешнего плана сокращения численности будет осуществляться в четыре стадии. |
While the maintenance of security is fundamental, efforts for the recovery and reconstruction of Afghanistan must also proceed without delay. |
Хотя поддержание безопасности имеет огромное значение, усилия по восстановлению и реконструкции Афганистана также должны осуществляться незамедлительно. |
We feel that the dual channels of confidence-building measures and the dialogue process must proceed in tandem. |
Мы считаем, что двойные каналы мер укрепления доверия и процесс диалога должны осуществляться параллельно. |
Criminal justice reform cannot proceed without the active support or at least acquiescence of the community. |
Реформирование уголовного правосудия не может осуществляться без активной поддержки или, по меньшей мере, одобрения со стороны общины. |
The ratification of the law would proceed according to constitutional requirements, and promulgation would follow in due course. |
Ратификация этого закона будет осуществляться в соответствии с конституционными требованиями, и он будет обнародован в должном порядке. |
State-initiated or State-supported interreligious dialogue projects must always proceed on a voluntary basis. |
Проекты межрелигиозного диалога, инициируемые или поддерживаемые государством, должны всегда осуществляться на добровольной основе. |
For all those reasons, reform of the United Nations must proceed faster. |
С учетом всех этих соображений реформа Организации Объединенных Наций должна осуществляться более быстрыми темпами. |
Japan expected that efforts aimed at the restoration of democracy and constitutional order would proceed legally and peacefully. |
Япония выразила надежду на то, что усилия, направленные на восстановление демократии и конституционного порядка, будут осуществляться законным и мирным путем. |
It can proceed pending agreement on future action under the Convention and the Kyoto Protocol. |
Оно может осуществляться еще до достижения договоренности в отношении будущих действий согласно Конвенции и Киотскому протоколу. |
The preparation of the strategic plan will proceed in stages. |
Подготовка стратегического плана будет осуществляться поэтапно. |
Institutionalization of the Audit Scheme would proceed through the introduction of appropriate requirements in the relevant mandatory IMO instruments. |
Институционализация Системы проверки будет осуществляться посредством введения надлежащих требований в соответствующие документы ИМО, имеющие обязательную силу. |
I hope that with the continued assistance of the European Union and the cooperation of both sides, the demining operation will proceed without interruption. |
Я надеюсь, что при продолжающемся содействии Европейского союза и сотрудничестве обеих сторон операция по разминированию будет осуществляться непрерывно. |
It will assist the Federal Government of Somalia to create the political and strategic environment in which peacebuilding can proceed, and will facilitate engagement by other partners. |
Она будет оказывать помощь федеральному правительству Сомали в создании политических и стратегических условий, в которых может осуществляться миростроительство, и будет способствовать взаимодействию с другими партнерами. |
The Trial Chamber has determined that the trial will proceed on the basis of a sitting schedule of five days per week. |
Судебная камера постановила, что судебное разбирательство будет осуществляться исходя из графика, согласно которому заседания проводятся пять дней в неделю. |
The application and approval process for capacity building and institutional strengthening requests can proceed very quickly, depending on how proactive the requesting country is. |
Процесс подачи заявки и ее утверждение в рамках просьб, связанных с созданием потенциала и укреплением институционального потенциала, может осуществляться весьма быстрыми темпами в зависимости от степени активности запрашивающей страны. |
Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. |
Таким образом, данный проект будет в основном осуществляться в рамках прогрессивного развития или по аналогии с Конвенцией 1997 года, используемой в качестве отправного пункта. |
Disarmament of armed groups must proceed without delay, so as to allow them to register as political parties and meaningful military integration should be accomplished as soon as possible. |
Разоружение вооруженных групп должно осуществляться без задержек, с тем чтобы позволить им зарегистрироваться в качестве политических партий и провести как можно скорее конкретную военную интеграцию. |
However, the introduction of leadership and managerial development tools should proceed within existing resources and should not lead to requests for additional posts or budgetary allocations. |
Однако внедрение инструментов для развития навыков руководства и управления должно осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и не должно приводить к просьбам о дополнительных должностях или бюджетных ассигнованиях. |
Police reform and judicial reform must proceed hand in hand. |
Полицейская реформа и судебная реформа должны осуществляться одновременно. |
The Group would appreciate receiving assurances that the quick-impact projects would proceed as planned for 2006/07; a comprehensive assessment of their impact should be included in the 2007/08 budget submission. |
Группа будет рада получить заверения в том, что в 2006/07 году проекты с быстрой отдачей будут осуществляться по плану; всеобъемлющая оценка их эффективности должна быть включена в бюджетный документ на 2007/08 год. |