In the first preparatory meeting of the A.T. with the parties and/or their lawyers the chairman will already be authorized to decide on questions of procedure such as extensions of time limits. |
Председатель вправе принять решение по процедурным вопросам, таким как продление сроков, уже на первом подготовительном совещании арбитражного суда со сторонами и/или их адвокатами. |
During those meetings, which covered a wide range of issues, the Greek Cypriot delegation explained in detail their views on both procedure and substance. |
Во время этих встреч, охватывавших широкий круг вопросов, кипрско-греческая делегация подробно изложила свои взгляды как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа. |
Inform civil society and other stakeholders about developments in the peace process (respecting confidentiality, where required) and create opportunities and support for them to engage on procedure and substance. |
доводить до сведения гражданского общества и других вовлеченных сторон информацию об изменениях, происходящих в мирном процессе (с соблюдением конфиденциальности, где это необходимо), и создавать возможности и обеспечивать их поддержку для взаимодействия по процедурным вопросам и вопросам существа; |
And even though objections found a place in the new draft article 20 devoted entirely to questions of procedure, the Special Rapporteur still did not consider it appropriate to comment further on those provisions. |
Возражения оговариваются в новом проекте статьи 20, полностью посвященной процедурным вопросам, но Специальный докладчик по-прежнему не считает необходимым подробно комментировать эти положения |
The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. |
Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
We believe that the agreement on organization of the work could quickly be complemented by agreement on other matters of procedure including the appointment of the chairmen and setting the timetable of the committees, etc. |
Как мы считаем, согласие по организации работы можно было бы быстро дополнить согласием по другим процедурным вопросам, включая назначение председателей, установление графика работы комитетов и т.п. |
In this regard, the informal working group on Council documentation and procedure should play a more proactive role in filtering the propositions made in the Open-ended Working Group and refining them in a practical way. |
В этой связи неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по документации Совета и другим процедурным вопросам должна играть более активную роль в отборе предложений, внесенных в Рабочей группе открытого состава, и в их практической доработке. |
In relation to the contents of the agenda, the Secretary advised of the deletion of item 1, which was deemed to be a work procedure rather than an agenda item. |
Что касается содержания предварительной повестки дня, то секретариат сообщил об исключении из нее пункта 1, который, как было сочтено, относится скорее к процедурным вопросам, чем к собственно повестке дня. |
The Bailiff, as President of the Court, is the sole judge on questions of law and procedure, sums up the evidence for the Jurats and instructs them on the relevant law. |
Бейлиф в качестве председателя суда единолично выносит решения по юридическим и процедурным вопросам, резюмирует доказательства для судебных асессоров и инструктирует их относительно соответствующего законодательства. |
Occasionally, the discussions were intense, including many of the discussions on the issue of procedure - particularly in Working Group I - which, Cuba believes, could have been avoided. |
Порой дискуссии были напряженными, в том числе по процедурным вопросам - особенно в Рабочей группе I, - которые, по мнению Кубы, можно было бы избежать. |
OHCHR continued to provide comments on key draft laws, facilitate discussion on legal policy issues, provide advice on legal issues with a particular focus on criminal justice process and procedure, as well as monitor trials of concern in the court system. |
Управление Верховного комиссара продолжало комментировать основные законопроекты, содействовать обсуждению вопросов политики в правовой области, давать консультации по правовым вопросам, уделяя особое внимание процессуальным и процедурным вопросам отправления уголовного правосудия, а также следить за важными разбирательствами, проходящими в судебной системе. |
He suggested that on the matter of procedure the Committee should defer consideration of the amendments for another year, and submitted that the current situation was not the appropriate way for the Committee to function. |
Он высказывает мнение о том, что по процедурным соображениям Комитету следует отложить рассмотрение поправок еще на один год, и считает, что так, как он действовал в нынешней ситуации, Комитету поступать не следует. |
Decisions on questions of procedure. 23 |
Решения по процедурным вопросам. 21 |
Nonetheless, both cases involve measures of "éloignement" to remove the alien from the territory, the rest being a matter of the procedure and legal force pertaining to each measure. |
В то же время в обоих случаях речь идет о мерах "удаления" иностранца с территории, все прочее является процедурным вопросом и юридическим следствием, сопровождающими ту и другую меры. |
A series of questions seeking "yes/no" answers on procedure and implementation were used to assess the implementation of each of the studies. |
Для оценки проведения каждого из исследований использовалась серия вопросов по процедурным и практическим аспектам проделанной работы, на каждый из которых требовалось дать утвердительный или отрицательный ответ. |
The symposium made recommendations to the Council on the procedure and possible mechanisms to provide input to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and on the role of the Council in coordinating activities worldwide, including its tasks and responsibilities. |
На симпозиуме Совету были предложены рекомендации по процедурным вопросам и воз-можным механизмам сотрудничества с КОПУОС, а также относительно роли Совета в вопросах ко-ординации международной деятельности, его задач и обязанностей. |
I am of course not forgetting the very useful work of the three special coordinators on questions of procedure, which, like my predecessors, I will continue fully to support. |
Разумеется, я не упускаю из виду весьма полезную работу трех специальных координаторов по процедурным вопросам, которая будет пользоваться моей всяческой поддержкой, как она пользовалась поддержкой и со стороны моих предшественников. |
As a matter of procedure, JIU recommends to the General Assembly to consider only those reports of OIOS that have been commented upon by JIU, unless the delays in providing comments are attributable to JIU. |
По процедурным соображениям ОИГ рекомендует Генеральной Ассамблее рассматривать лишь те доклады УСВН, по которым были представлены замечания ОИГ, за исключением тех случаев, когда ответственность за задержки в представлении замечаний несет ОИГ. |
I shall now focus my comments on the report of the Open-ended Working Group (A/62/47), looking first at matters of procedure and then at matters of substance. |
Теперь я сосредоточу свое внимание на докладе Рабочей группы открытого состава (А/62/47), уделив в первую очередь внимание процедурным вопросам, а затем вопросам существа. |
Until being thoroughly reviewed by the Human Rights Council upon its establishment, the thematic and country-specific procedure mandates, as well as the intergovernmental working groups and the Sub-commission, would be requested to report to the Human Rights Council. |
До тех пор пока Советом по правам человека после его создания не будет проведен их тщательный обзор, тематическим и страновым процедурным мандатам, а также межправительственным рабочим группам и Подкомиссии будет предложено отчитываться перед Советом по правам человека. |
The AJTC has a statutory seat on the Tribunal Procedure Committee ensuring it is at the centre of the rule making process for tribunals. |
Представитель САЮТ по закону является членом комитета по процедурным правилам трибуналов и, таким образом, непосредственно участвует в процессе разработки правил работы трибуналов. |
Gretchen, Gretchen, I just spent the last half hour checking the procedure rooms. |
Гретчен, Гретчен, я уже полчаса бегаю по процедурным. |
Draft guidelines 2.5.7 and 2.5.8 dealt with the effect of the withdrawal of a reservation and appeared in the section of the Guide to Practice relating to procedure simply for reasons of convenience. |
касаются последствий снятия оговорки и включены по соображениям удобства в тот раздел Руководства по практике, который посвящен процедурным вопросам. |
This meeting has got to follow the rules of proper procedure... |
Это собрание должно идти по надлежащим процедурным правилам... |
Article 27 makes a distinction as to voting procedure between procedural and substantive questions, without, however, defining these terms. |
В статье 27 проводится различие между процедурой голосования по процедурным вопросам и вопросам существа, однако без уточнения этих терминов. |