Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Procedural - Судопроизводства"

Примеры: Procedural - Судопроизводства
Regarding article 9, paragraph 2, of the Convention, the Party concerned submits that a right to challenge the "substantive and procedural legality" of a decision appears precisely to reflect the scope of judicial review in the law of England and Wales. По поводу пункта 2 статьи 9 Конвенции соответствующая Сторона утверждает, что, по ее мнению, право оспаривать "материально-правовой и процессуальный аспекты законности" решения точно отражает сферу охвата надзорного судопроизводства в праве Англии и Уэльса.
The authorities should bring national legislation into compliance with the Convention against Torture and establish clear procedural legal safeguards against torture at all stages of the legal process. Властям надлежит привести законодательство страны в соответствие с Конвенцией против пыток и установить четкие процессуально-правовые гарантии, исключающие возможность применения пыток на всех стадиях судопроизводства.
Lithuania reported that judges, prosecutors and police officers were required to explain to the participants in the justice process their procedural rights and duties and how they could exercise them. Литва информировала, что от судей, обвинителей и служащих полиции требуется, чтобы они разъясняли участникам судопроизводства их процессуальные права и обязанности, а также то, каким образом они могут быть осуществлены.
(b) Article 17, which, based on the criminal justice reform of 2008, establishes procedural rights and constitutional principles concerning redress, including class actions; and Ь) статьи 17, которая появилась в результате проведенной в 2008 году реформы в сфере уголовного судопроизводства и устанавливает процессуальные права и конституционные принципы в вопросах возмещения вреда, включая коллективные действия; а также
What is essential in a criminal trial is to distinguish between the finding of a guilty verdict and the determination of the sentence, both of which have their basis in definitions of offences in terms of their constituent elements and procedural mechanisms, strictly interpreted. В контексте уголовного судопроизводства важно проводить различие между аспектом, касающимся признания виновности, и аспектом выбора меры наказания, которые, строго говоря, оба основаны на квалификации деяний через посредство составляющих их элементов и соответствующих процессуальных механизмах.
It is not only the parties to a case who are entitled to appeal, but also other persons insofar as procedural actions and decisions affect their interests. При этом правом обжалования обладают не только участники судопроизводства, но и иные лица в той части, в которой производимые процессуальные действия и принимаемые процессуальные решения затрагивают их интересы.
Its target groups were courts and lawyers and the forms of assistance included the provision of expertise and study tours and training covering the fields of corrections and rehabilitation, court procedures, criminal and procedural legislation, international standards and human rights. Целе-выми группами в рамках этого проекта были суды и юристы, а формы помощи включали предоставление экспертных услуг, учебно - ознакомительные поездки и подготовку кадров в областях исправительных мер и реабилитации, судопроизводства, уголовного и процессуального законодательства, международных норм и прав человека.
In some cases, the need to move quickly against assets and reliance on the lower procedural burdens of civil procedure may contaminate vital evidence to the point where criminal proceedings against the perpetrators can no longer be sustained. В ряде случаев необходимость принятия экстренных мер в отношении активов и опора на не столь жесткие процедурные нормы гражданского судопроизводства могут отразиться на качестве важнейших доказательств, причем до такой степени, что дальнейшее уголовное судопроизводство в отношении правонарушителей окажется несостоятельным.
However, care should be taken to ensure that such laws and customs, including procedural customs on dispute resolution, do not violate internationally recognized principles of due process; В то же время следует обеспечить, чтобы эти нормы и обычаи, включая процедурные обычаи урегулирования споров, не нарушали международно признанных принципов надлежащего судопроизводства;
6.7 The State party contends that the 1997 trial transcript was sent to the witnesses in order to provide all persons involved in the 1999 proceedings "with the same state of information regarding their previous statements and procedural steps". 6.7 Государство-участник утверждает, что протокол судопроизводства 1997 года был направлен свидетелям для того, чтобы все лица, участвовавшие в судопроизводстве 1999 года, "располагали одной и той же информацией относительно предыдущих заявлений и процессуальных мер".
Both substantive aspects (definition of genocide, war crimes and crimes against humanity, and legal precedents) and procedural matters (court organization and functioning and rules of procedure of principal international criminal jurisdictions) are to be covered. Как материально-правовые аспекты (определение геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, а также судебных прецедентов), так и процессуальные вопросы (организация судопроизводства и функционирования суда, а также правила процедуры основных международных уголовных органов) должны быть охвачены.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.
In the subsequent discussion, non-governmental delegations highlighted various obstacles that victims currently faced when trying to obtain redress, in particular a lack of political commitment on the part of States to prioritize accountability, high costs of litigation, long duration of trials and other procedural obstacles. В последовавшей дискуссии делегации неправительственных организаций подробно обсудили разнообразные препятствия, с которыми в настоящее время сталкиваются потерпевшие, добивающиеся правовой защиты, включая отсутствие политических обязательств государств в отношении уделения первоочередного внимания ответственности, высокую стоимость судопроизводства, затяжной характер судебных разбирательств и другие процедурные препоны.
The persons referred to in 1 may request that certain questions are asked and may record the course of the procedural actions for the needs of the proceedings pending before the Court. Лица, о которых говорится в 1, могут просить, чтобы были заданы определенные вопросы и могут регистрировать ход процессуальных действий для нужд проходящего в Суде судопроизводства.
Enhancing guarantees of security for participants in criminal proceedings, namely through the application of procedural security measures (art. 11, para. 3). повышение гарантий безопасности участников уголовного судопроизводства, а именно, применение процессуальных мер безопасности (часть З статьи 11).
The study refers both to public international law and to domestic and international procedural law, and aims primarily to establish the sources and content of the right to an effective remedy in criminal proceedings. Основное внимание в этом исследовании, основанном как на публичном международном праве, так и на внутреннем и международном процессуальном праве, уделяется определению источников и содержания права на эффективное восстановление нарушенных прав в сфере уголовного судопроизводства.
The special procedural protection is the protection of the life, health, property and other lawful interests of victims, witnesses and other persons, who are testifying or have testified in the criminal proceedings concerning severe and especially severe criminal offences. Особая процессуальная защита представляет собой защиту жизни, здоровья, имущества и других законных интересов жертв, свидетелей и других лиц, которые дают или давали свидетельские показания в ходе уголовного судопроизводства, связанного с тяжкими и особо тяжкими уголовными преступлениями.
A positive development could not, however, be expected immediately; the best that could be hoped for was that the increase in the number of cases would be offset by improvements of a procedural nature. Однако вряд ли можно ожидать, что положительные изменения произойдут незамедлительно; единственное, на что можно надеяться, так это на то, что, несмотря на увеличение числа дел, будут усовершенствованы процедуры судопроизводства.
Procedural matters are governed by the codes of civil and commercial procedure and criminal procedure. Имеются процессуальные кодексы, устанавливающие соответствующие нормы в областях гражданского, коммерческого и уголовного судопроизводства.
However, according to the provisions of the Constitution, Criminal Procedural Code and Civil Servant Law, respectively, discrimination is: Inequality before the law; Unequal rights during criminal proceedings; Different rules and procedures for admission in the civil service. Вместе с тем согласно Конституции, Уголовно-процессуальному кодексу и Закону о гражданских служащих дискриминацией соответственно является: неравенство перед законом; неравенство прав в процессе уголовного судопроизводства; различие в правилах и процедурах при приеме на гражданскую службу.
According to article 93 of the Criminal Procedural Code, data, documents and other objects may be used during the criminal proceeding as evidence if the criminal prosecution authority or any other party participating in the criminal proceeding gathered them by observing the provisions of the present Code. В соответствии со статьей 93 Уголовно-процессуального кодекса, данные, документы и другие предметы могут быть использованы в ходе уголовного судопроизводства в качестве доказательств, если они получены органом уголовного преследования либо любой другой стороной уголовного процесса с соблюдением требований настоящего кодекса.
How are article 43 of the Code of Criminal Procedure, article 181 of the Procedural Provisions for the Handling of Criminal Cases by Public Security Organs and article 265 of the Rules of Criminal Litigation for the People's Procuratorates implemented in practice? Как статья 43 Уголовно-процессуального кодекса, статья 181 Положений о процедурах рассмотрения уголовных дел органами общественной безопасности и статья 265 Правил уголовного судопроизводства для народных прокуратур применяются на практике?
Mr. Karttunen's case concerns procedural requirements before an appellate court in criminal proceedings. Дело г-на Карттунена касается процессуальных норм, которые должны соблюдаться апелляционным судом в ходе уголовного судопроизводства.
Workshops on substantive and procedural law and courtroom management conducted for magistrates and prosecutors to enhance their practical and procedural capacity семинаров по материальному и процессуальному праву и организации судопроизводства, проведенных для мировых судей и обвинителей в целях укрепления их потенциала в плане практической работы и решения процедурных вопросов
The proposal for a Council Framework Decision on certain procedural rights in criminal proceedings throughout the European Union aims to harmonize a number of procedures so as to increase the minimum standards as regards procedural rights for suspects and defendants. Проект рамочного постановления о некоторых процессуальных правах, предоставляемых в рамках уголовного судопроизводства в Европейском союзе, направлен на согласование целого ряда процедур в целях расширения минимальных процессуальных прав подозреваемых и привлекаемых к ответственности лиц.