Water supply is one of the most actual problems of Shushi nowadays, which worsens already existing problematic sanitary conditions. |
Водоснабжение - самая злободневная проблема, неразрешенность которой усугубляет и без того сложные бытовые условия жителей города. |
Also problematic: civil military jurisdiction will continue to be upheld. |
Еще одна проблема: должна сохраниться подсудность гражданских лиц военному суду. |
It was the use of drones outside a recognized armed conflict that was problematic. |
Проблема заключается именно в использовании беспилотников за пределами района признанного вооруженного конфликта. |
It is also problematic that the Chancellor's conciliation proceedings are voluntary for the person suspected of discrimination. |
Проблема заключается и в том, что участие лица, подозреваемого в дискриминации, в согласительной процедуре, инициируемой Канцлером, является добровольным. |
Even more problematic, they're not listening to poor people themselves. |
Также проблема усугубляется тем, что они не слушают самих бедных. |
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why. |
Так, Монако-это моя проблема, и я покажу вам почему. |
Paragraphs 2.2.61.1.14 and 2.2.8.1.9 for toxic and corrosive substances were problematic, as they referred to Directives 67/548/EC and 1999/45/EC, which would be obsolete as from 1 June 2015. |
В связи с пунктами 2.2.61.1.14 и 2.2.8.1.9, касающимися токсичных и коррозионных веществ, возникает проблема, поскольку в них содержатся ссылки на директивы 67/548/ЕС и 1999/45/ЕС, которые устареют с 1 июня 2015 года. |
The PDR's experience shows that the problematic aspect of adopting measures to eliminate discrimination against women is the prevailing low percentage of reported and investigated cases (underreporting). |
Опыт УПЧ показывает, что проблема с принятием мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин заключается в том, что доля зарегистрированных и расследованных случаев остается низкой (т. е. соответствующие сведения являются неполными). |
The only problematic feature of this draft bill may be that it envisages that such registered partnership may only be contracted between partners having permanent residence in the Czech Republic. |
Единственная проблема в связи с этим законопроектом может состоять в том, что такие зарегистрированные партнерские отношения могут быть возможны только между лицами, которые постоянно проживают в Чешской Республике. |
Two computerized air quality analysers ($21,600) to monitor air quality in the Tribunal building in locations that have proved to be problematic. |
Предлагается приобрести две компьютеризированные системы для контроля за качеством воздуха в тех помещениях Трибунала, где существует такая проблема (21600 долл. США). |
Another problematic area is the non-separation of juvenile and adults in detention facilities and prisons as well as the emphasis on incarceration for juvenile offenders. |
Другая проблема связана с совместным содержанием несовершеннолетних и взрослых лиц в местах лишения свободы и в тюрьмах, а также слишком частым заключением под стражу несовершеннолетних правонарушителей. |
This is a problematic development that, if it continues, could represent a significant setback. |
Если эта проблема не будет решена, это приведет к значительному регрессу. |
However, that was rarely exercised and the expense of litigation and risk of exposure to costs became problematic. |
Однако, хотя это и редко происходит на практике, проблема с покрытием судебных издержек существует. |
Twenty-one countries provided data, including thirteen of EU-15; Portugal and Greece were unfortunate omissions arguably, low incomes among agricultural households are particularly problematic there. |
Данные представила 21 страна, включая 13 стран из ЕС-15; к сожалению, как было указано, не было представлено данных по Португалии и Греции, в которых особенно остро стоит проблема низких доходов среди аграрных домохозяйств. |
This is particularly problematic at a time when the capacity to transport tourists needs to increase rapidly since any tourism-product based on short-term stays implies more frequent flows of people in and out of the country. |
Эта проблема усугубляется необходимостью быстрого увеличения потенциала для перевозки туристов, поскольку любые краткосрочные туристические поездки предполагают более частое передвижение людей в страну и из нее. |
This is particularly problematic in St. Petersburg in situations where families move to rural areas because they are cheaper, but their adolescent children find no employment prospects and so return to the city. |
Эта проблема особенно остро стоит в Санкт-Петербурге, где многие семьи уезжают в сельские районы, где жизнь дешевле, но где их взрослеющие дети не находят возможностей для трудоустройства и возвращаются в город. |
Uninsured driving is one of the most problematic aspects of the MTPL insurance activity and is present on all markets of the membership of the CoB although its rate may widely vary from country to country. |
Эксплуатация незастрахованных транспортных средств представляет одну из наиболее острых проблем для системы обязательного страхования гражданской ответственности в отношении транспортных средств, и в настоящее время эта проблема характерна для всех стран, являющихся членами ССБ, хотя степень ее остроты в зависимости от страны может различаться. |
Storage space in the Basrah regional warehouse remains problematic, exacerbated by the non-arrival of certain key elements without which the distribution of items already in storage cannot be effected. |
По-прежнему не решена проблема складских помещений в районе Басры, которая усугубляется тем обстоятельством, что некоторые ключевые элементы пока не поступили, что препятствует распределению уже хранящихся на складах товаров. |
In addition, the hint of residual State liability under paragraph 5 was problematic. |
Другая проблема связана с предложением включить принцип субсидиарной ответственности государства в пункт 5. |
The distribution of food aid remained problematic and food security was far from assured. |
По-прежнему существуют трудности в плане распределения гуманитарной помощи и не решена проблема продовольственной безопасности. |
Detention has remained one of the more problematic issues for UNHCR to deal with. |
Одной из наиболее сложных проблем, которую пытается решить УВКБ, является проблема задержаний. |
Here's the issue: commercial scaffolds can be really expensive and problematic, because they're sourced from proprietary products, animals or cadavers. |
Проблема вот в чём: промышленные клеточные каркасы очень дóроги и сложны в работе, потому что их создают из патентованных материалов, животных или человеческих тел. |