Английский - русский
Перевод слова Problematic
Вариант перевода Проблематичный

Примеры в контексте "Problematic - Проблематичный"

Примеры: Problematic - Проблематичный
In contrast, however, the timeliness of responses remained problematic. ЗЗ. Однако в отличие от этого своевременность ответов по-прежнему носила проблематичный характер.
Unfortunately, the scope of "serious mental harm" is still unclear in international law, and remains problematic. К сожалению, масштабы «серьезного умственного расстройства» все еще не являются четко определенными в международном праве и сохраняют проблематичный характер.
Other types of violence are more problematic. Другие виды насилия носят более проблематичный характер.
A number of representatives pointed out that this question was a complex and problematic one. Ряд представителей отметили, что этот вопрос носит комплексный и проблематичный характер.
The employment of persons with an immigrant background in Finland remains problematic. Обеспечение занятости лиц иммигрантского происхождения в Финляндии по-прежнему носит проблематичный характер.
The opposing views expressed by States concerning the free flow of information and state sovereignty were problematic and controversial. Государства высказывали носившие проблематичный и спорный характер противоположные мнения по вопросам, касающимся свободного потока информации и государственного суверенитета.
Planning and coordination between different security services, which was problematic in the past, have improved. Планирование и координация деятельности различных служб безопасности, которые в прошлом носили проблематичный характер, улучшились.
This is problematic, as greater security means greater accessibility and potential for space applications. А это носит проблематичный характер, поскольку большая безопасность означает и большую доступность и потенциал для космических применений.
In discussing the concept of "fundamental rights" in the following paragraphs, however, the approach taken by the Special Rapporteur was problematic. Однако для обсуждения понятия "основные права" в следующих пунктах Специальный докладчик избрал проблематичный подход.
In spite of pluralistic conceptualizations, however, the element of State enforcement of denominational family laws remains problematic from the perspective of freedom of religion or belief. Тем не менее, несмотря на наличие плюралистической концепции, элемент исполнения государством норм конфессионального семейного права по-прежнему носит проблематичный характер с точки зрения свободы религии или убеждений.
The allocation and utilization of financial resources from the Kosovo consolidated budget for provision of services and programmes addressed to the minority communities continued to be problematic and required frequent intervention by UNMIK. Выделение и использование финансовых ресурсов из сводного бюджета Косово для предоставления услуг и осуществления программ в интересах общин меньшинств продолжают сохранять проблематичный характер и требуют частого вмешательства со стороны МООНК.
In general, the implementation of 'green' objectives in transport are problematic, since there is a lack of effective tools to guarantee proper implementation. Реализация "экологически ориентированных" планов в области транспорта вообще носит проблематичный характер ввиду отсутствия эффективных средств, гарантирующих их надлежащее выполнение.
The statement that women chose to give up paid employment in order to stay at home with their children was also problematic. Заявление о том, что женщины отказываются от оплачиваемой работы, с тем чтобы оставаться дома с детьми, также носит проблематичный характер.
The terminology is, however, in some replies found to be problematic concerning the meaning of "volume contracts". Однако в некоторых ответах высказано мнение о том, что используемая терминология носит проблематичный характер с точки зрения значения выражения "договоры на массовые грузы".
If the issue of countermeasures is a controversial one insofar as States are concerned, it becomes even more problematic as regards international organizations. Если учитывать, что контрмеры являются спорным вопросом применительно к государствам, то в случае международных организаций он приобретает еще более проблематичный характер.
It is clear that ongoing efforts to determine which ERW types are the most problematic would benefit significantly from better data which conforms to standardized collection criteria. Ясно, что текущие усилия с целью установить, какие типы ВПВ носят наиболее проблематичный характер, значительно выиграли бы от более доброкачественных данных, сообразующихся со стандартизированными критериями их сбора.
The Special Rapporteur has striven to be appropriately selective in the cases to which he devotes significant follow-up efforts, focusing on situations that are especially problematic or are emblematic of issues that are faced by indigenous peoples in particular countries or throughout the world. Специальный докладчик стремился проявлять должную избирательность в случаях, которым он посвящал значительные усилия в рамках последующей деятельности, сосредоточивая внимание на ситуациях, которые носят особо проблематичный характер или символизируют собой проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в конкретных странах или во всем мире.
Failure of many countries to sustain economic growth and social progress has shown that, without favourable socio-economic conditions, the development of human resources and especially their effective employment for the benefit of human development is problematic. Неспособность многих стран обеспечить непрерывный экономический рост и социальный прогресс показала, что без благоприятных социально-экономических условий развитие людских ресурсов, и особенно их эффективное использование в интересах развития человека, носит проблематичный характер.
In particular, the link with draft article 76 was seen to be problematic in that it linked arbitration agreements with a State's decision whether or not to enforce exclusive choice of court agreements. В частности, было сочтено, что связь этого подпункта с проектом статьи 76 носит проблематичный характер, поскольку он увязывает арбитражные соглашения с решением государства о том, следует ли обеспечивать принудительное исполнение соглашений об исключительном выборе суда.
Licensing and regulating such dealings in general is problematic for most Governments because precursor chemicals include many commonly available substances, such as sugars, fuel oils and fertilizer chemicals. Как правило, лицензирование и регулирование таких операций имеет проблематичный характер для большинства правительств, поскольку химические вещества - прекурсоры включают в себя многие общедоступные вещества, например сахар, жидкое топливо и хими-ческие удобрения.
The chances for a return to an increase in total ODA flows are uncertain, as the prospects for flows from some of the major donors are problematic. В вопросе о возможности возобновления роста объема совокупных потоков ОПР отсутствует ясность, поскольку перспектива поступления ресурсов от некоторых крупных доноров носит проблематичный характер.
He proposed that the use of the term "vulnerable groups" might provide a better way forward and would be less problematic than "minority groups". По его словам, употребление термина "уязвимые группы", пожалуй, носило бы более перспективный и менее проблематичный характер по сравнению с термином "группы меньшинств".
It was only recently, as a result of globalization, negative economic trends and armed conflicts, that children's issues had become problematic and that their very right to life was in jeopardy. Лишь недавно в результате глобализации, негативных экономических тенденций и вооруженных конфликтов вопросы развития детей стали носить проблематичный характер, а их право на жизнь было поставлено под угрозу.
Article 40 set out a series of situations in which States could be considered to be injured, but his delegation was not convinced that the list made a useful contribution; in fact, some of the examples included in the list were actually problematic. В статье 40 приводится ряд ситуаций, когда государство можно считать потерпевшим, однако его делегация не убеждена в том, что этот перечень является полезным дополнением; в действительности, некоторые из приведенных в перечне примеров носят проблематичный характер.
All members of the Committee knew that article 14 was problematic, and certainly that had been the feeling of the drafters of the European Convention on Human Rights. Все члены Комитета знают, что статья 14 носит проблематичный характер и, несомненно, что об этом также были осведомлены составители Европейской конвенции о правах человека.