The problem of forced marriages was not made an integral part of the "Governmental action plan for promoting male-female equality, multiculturalism, and social inclusion." |
Проблематика браков по принуждению не является составной частью Правительственной программы действий по достижению гендерного равенства, межкультурного согласия и социальной интеграции. |
The problem of protection of human rights is included in the training programmes for the Police and the Border Guard on all levels; |
Проблематика защиты прав человека включена в учебные программы для сотрудников полиции и Пограничной службы на всех уровнях; |
Furthermore, UNDP confirmed that in the light of the lengthy discussions at the Round Table conference in November 1992 on the complex and innovative issue that decentralization represented for Cape Verde, the problem would benefit from a sectoral consultation. |
Кроме того, ПРООН подтвердила, что в свете длительных дискуссий совещания "за круглым столом" в ноябре 1992 года по вопросу о сложном и новаторском характере процесса децентрализации для Кабо-Верде эта проблематика заслуживает того, чтобы по ней провести секторальные консультации. |
We are also pleased that the General Assembly at its fiftieth session adopted a resolution that placed the Chernobyl problem on the agenda of the Assembly's fifty-second session in 1997. |
Мы также удовлетворены тем, что пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи ООН приняла резолюцию, в соответствии с которой чернобыльская проблематика сохранится в повестке дня пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
This special problem will be examined in the report from the point of view of women's right to inheritance, their access to ownership and the hearing their needs are given in participation procedures, in particular rural procedures, which are particularly rooted in tradition and backward. |
Эта конкретная проблематика будет освещена в докладе более подробно под углом зрения права женщин на наследство, доступности для них собственности и учета их потребностей в процессе применения процедур участия, особенно процедур, используемых в сельских зонах, которые отличаются крайне традиционалистским и ретроградным характером. |
The country's race problem has its own characteristics, which are different from those of other States, and it must be dealt with on the basis of the country's own criteria and solutions, which will be derived from the research and analysis. |
В Колумбии расовая проблематика имеет особенности, отличающие ее от других государств, в связи с чем необходимо использовать специфические критерии и решения, выработанные на основе исследований и анализа. |
The problem of multiculturalism, its recognition, its management and its social, political and economic dynamic, is an underlying factor and the central issue in present-day crises in most of the regions of the world. |
Проблематика многокультурности - ее признание и регулирование и ее социальная, политическая и экономическая динамика - имплицитно составляет основной смысл сегодняшних кризисов в большинстве районов мира. |
This document presents the main improvements made to HICP methodology, and addresses the problem of adjusting quality impact and monitoring the quality of the indices in a context of resource scarcity. |
В настоящем документе описываются основные усовершенствования, внесенные в методологию СИПЦ, и обсуждается проблематика корректировки на изменения в качестве и отслеживания качества в условиях дефицита ресурсов. |
The problem of protection of human rights is included in the training programmes for the Police and the Border Guard on all levels; c) Supervision carried out by superiors and functioning of units created with the view to consideration complaints. |
Проблематика защиты прав человека включена в учебные программы для сотрудников полиции и Пограничной службы на всех уровнях; с) надзор со стороны начальства и функционирование структур по рассмотрению жалоб. |
Human trafficking had been included in primary and secondary education curriculums to ensure that children were fully informed about the problem. |
Проблематика торговли людьми включена в учебные программы начальных и средних школ, с тем чтобы обеспечить полную осведомленность детей об этой проблеме. |
The problem of the film is not only the political problem, how to get rid of totalitarianism, of its terrible seductive power, but it's also this more formal problem, how to get rid of this terrifying dimension of the voice. |
Проблематика фильма не только политическая - как избавиться от тоталитаризма, от его ужасной соблазнительной власти, но это также более формальная проблема - как избавиться от этого ужасающего измерения голоса. |
Against that backdrop, no specific programmes were launched in the country against trafficking in children, a problem addressed as part of programmes and legislation adopted against human trafficking in general. |
Проблематика торговли детьми является составляющей частью принятых в Беларуси и действующих программ и законодательных актов, которые направлены на противодействие торговле людьми в целом. |
She considered that the gender dimension should be incorporated in all questions taken up in the United Nations, since it constituted a problem which ran through all of them. |
Она предложила включить гендерный аспект во все темы, рассматриваемые в Организации Объединенных Наций, чтобы эта проблематика пронизывала все эти темы. |
But as a scientist, I'm interested in a different problem of other minds, and that is the one I'm going to introduce to you today. |
Но как учёного, меня интересует другая проблематика разума окружающих, и именно о ней я вам сегодня расскажу. |