The decrease in non-post resources reflects the reduction in printing and data-processing services costs and the outcome of the upgrading of work methods over successive bienniums within the Section. |
Сокращение объема ресурсов, не связанных с должностями, отражает сокращение расходов на типографские работы и услуги по обработке данных и является результатом совершенствования методов работы Секции на протяжении ряда двухгодичных периодов. |
The Policy-making Organs Secretariat would continue to make every effort to achieve economies by ensuring that documents were as concise as possible, allowing savings in terms of printing and translation costs. |
Секретариат директивных органов будет и далее прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить экономию на основе подготовки максимально сжатой документации, что позволяет сокращать расходы на типографские работы и письменный перевод. |
With respect to the publications policy, the representatives of some regional groups welcomed the efforts to continue the streamlining of publications, on the grounds of environmental benefits and reduced printing costs and in favour of increased electronic means of dissemination. |
В связи с вопросом об издательской политике представители ряда региональных групп с удовлетворением отметили усилия, направленные на дальнейшую рационализацию публикаций, основанную на учете экологических аспектов и снижении затрат на типографские работы, а также на переориентации на электронные средства распространения. |
This document identified potential cost savings and simplifications in many areas including printing and postage, mail response, administrative needs of the data collection offices, staff training, telephone assistance, and data capture. |
В настоящем документе описаны потенциальные возможности экономии средств и рационализации во многих областях, включая типографские работы и почтовую рассылку, получение ответов по почте, административные потребности отделений по сбору данных, подготовку кадров, оказание помощи по телефону и сбор данных. |
The increased requirement is attributable to additional miscellaneous supplies and services, such as printing and reproduction, and general insurance for the increased numbers of military contingents and civilian police, as well as for a deployment of a new formed police unit. |
Увеличение расходов объясняется ростом потребностей в разных предметах снабжения и услугах, таких, как типографские работы и размножение документации, и общим страхованием дополнительного числа сотрудников воинских контингентов и гражданской полиции, а также развертыванием нового регулярного полицейского подразделения. |
The total net provision made under the various sections of the budget for contractual printing shall be administered as a unit under the direction of the United Nations Publications Board; |
З. общие чистые ассигнования, выделяемые по различным разделам бюджета на типографские работы по контрактам, используются как единое целое под руководством Издательской коллегии Организации Объединенных Наций; |
A number of non-governmental organizations felt that the report lacked an analysis of the impact of the United Nations Web site and the availability of documentation on-line, as well as the availability of documents at Headquarters, and the cost of printing and purchase of paper. |
Ряд неправительственных организаций считали, что доклад не содержит анализа воздействия информационного узла Организации Объединенных Наций и наличия документации в Интернет, а также наличия документов в Центральных учреждениях и расходов на типографские работы и закупку бумаги. |
In the course of its consideration of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had purchased a computerized costing system which would significantly facilitate costing of printing and make it much more precise and elaborate. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат закупил компьютеризированную систему калькуляции расходов, которая существенно облегчит калькуляцию расходов на типографские работы и обеспечит выполнение более сложных операций с большей точностью. |
Procurement at headquarters is done on a somewhat limited scale and covers a narrow range of goods and services, essentially data-processing equipment, office supplies, office furniture, office equipment, printing and building maintenance services. |
Закупки в Центральных учреждениях осуществляются в несколько ограниченных масштабах и охватывают довольно узкий ассортимент товаров и услуг, прежде всего оборудование для электронной обработки данных, канцелярские принадлежности, конторскую мебель и оборудование, типографские работы и услуги по эксплуатации и ремонту помещений. |
Each type of manufacturing process, such as circuit boards, printing operations, plating operations or even clandestine narcotics manufacture, utilizes different hazardous raw materials in its manufacturing process. |
Любой производственный процесс, например изготовление печатных плат, типографские работы, операции по гальванизации или даже подпольное изготовление наркотиков, предполагает использование различных опасных сырьевых материалов в процессе изготовления. |
It is also estimated that there would be an increase of some 25 to 30 per cent in the photocopying and printing costs for the annual session, estimated at $8,000 per biennium. |
Предполагается также, что расходы на фотокопировальные и типографские работы для ежегодной сессии возросли бы примерно на 25 - 30 процентов и составили бы, по оценкам, 8000 долл. США на двухгодичный период. |
(a) Development of a peace-keeping course and related training manuals, and a handbook for United Nations Soldiers and another for Military Observers inclusive of printing costs ($150,000); |
а) разработка учебного курса по тематике поддержания мира, соответствующих учебных материалов и пособия для военнослужащих Организации Объединенных Наций, а также подготовка пособия для военных наблюдателей, включая расходы на типографские работы (150000 долл. США); |
Student enrollment fees range from US$75 to US$125 depending on the course and cover all costs: printing, shipping, processing, administration, authors' royalties, overhead, etc. |
Плата за обучение составляет от 75 долл. США до 125 долл. США в зависимости от курса и покрывает все расходы: типографские работы, пересылку, обработку, административные расходы, авторские гонорары, накладные расходы и т.д. |
(a) The costs of externally printing a number of publications in connection with the publications programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights ($157,900); |
а) расходы на типографские работы по контрактам для выпуска ряда публикаций в связи с программой публикаций Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (157900 долл. США); |
Printing and Distribution costs equal about US$15,000. |
Расходы на типографские работы и распространение составили около 15000 долл. США. |
Printing and distribution (Table 5) |
Типографские работы и распространение документов (Таблица 5) |
Printing: Statutory meeting documents are not printed. Members find them online and print their own copies |
Типографские работы: документы, принимаемые на заседаниях, не печатаются типографским способом; участники сами делают распечатки с Интернета. |
Copy preparation, proof-reading, typesetting, layout and related printing services would come under the Editorial and Composition Section. |
Подготовка копий, корректура, типографские работы, форматирование и связанные с ними полиграфические услуги будут осуществляться Секцией редактирования и набора. |
The remaining 40 per cent of the output covered special printing jobs, requiring covers and colour work. |
Оставшиеся 40 процентов составляли специальные типографские работы, требующие переплетной и многокрасочной печати. |
It is assumed that the printing function, both for publications and for parliamentary documentation, will not change significantly in the near future. |
Предполагается, что типографские работы как для издания публикаций, так и для выпуска документации заседаний в ближайшем будущем значительно не изменятся. |
Other contractual printing is related to studies, ad hoc emergency reports and an annual special issue on natural disasters and complex emergencies. |
Другие типографские работы по контрактам связаны с выпуском исследований, специальных докладов по чрезвычайным ситуациям и ежегодного специального издания, посвященного стихийным бедствиям и сложным чрезвычайным ситуациям. |
Users will, however, be expected to pay any additional costs, including printing, office supplies and the hiring of secretariat personnel, including interpreters. |
Вместе с тем предполагается, что пользователи будут покрывать любые дополнительные расходы, включая расходы на типографские работы, канцелярские товары и наем секретариатского персонала, в том числе устных переводчиков. |
This practice will continue, together with the on-line availability of all official documents issued to the policymaking organs, which contributes to economies in printing costs. |
Эта деятельность будет продолжена, а в режиме онлайн будет обеспечен доступ ко всем официальным документам, издаваемым для директивных органов, что будет способствовать снижению расходов на типографские работы. |
It has also taken over responsibility for all contracting of external services related to the graphic design, typesetting, printing and binding of publications and documents as part of its overall responsibility for commercial services. |
Оно также отвечает за заключение всех контрактов на типографские работы, связанные с дизайном, набором, печатанием и переплетом публикаций и документов, что является частью ее общей ответственности за использование коммерческих услуг. |
The Advisory Committee notes that in a number of paragraphs under section 26 of the proposed programme budget, resources are requested for contractual translation and printing, including $1.2 million, before recosting, for special conferences (see para. 26.143). |
Консультативный комитет отмечает, что в ряде пунктов раздела 26 предлагаемого бюджета по программам испрашиваются ресурсы на письменный перевод и типографские работы по контрактам, включая 1,2 млн. долл. США, до пересчета, на освещение работы специальных конференций (см. пункт 26.143). |