Supply officers in three regions were trained in procurement rules and regulations, ethics, quality inspection and printing. |
Сотрудники по вопросам снабжения в трех регионах проходили обучение по таким темам, как правила и нормативные положения в области материально-технического снабжения, этические аспекты, контроль качества и типографские работы. |
The Secretariat clarified that both internal printing costs (table 1) and internal output measured in page impressions (para. 8) have decreased over the last three bienniums. |
Секретариат уточнил, что в течение последних трех двухгодичных периодов и расходы на внутренние типографские работы (таблица 1) и объем внутренних типографских работ, измеряемый количеством оттисков страниц (пункт 8), сокращались. |
The Office of Internal Oversight Services audit tests showed that developed countries also had an advantage with regard to funding for travel, translation and printing. |
Проверки, проведенные Управлением служб внутреннего надзора, показали, что развитым странам отдается также предпочтение при выделении финансовых средств на поездки, услуги по письменному переводу и типографские работы. |
(d) Cutbacks in documentation, reducing translation and related services together with printing costs. |
сокращения в объеме документации, работ по переводу и соответствующих услуг, а также сопутствующих им расходов на типографские работы. |
The printing and distribution operations would need to be carried out at another leased location for approximately one year, with related interim relocation and servicing costs estimated at $5 million. |
В течение примерно года типографские работы и раздачу документации необходимо будет осуществлять в другом, арендуемом помещении, причем расходы, связанные с таким временным переездом и обслуживанием, оцениваются в 5 млн. долл. США. |
Requirements reflect subscriptions and relevant periodicals, printing and reproduction requirements, audit fees and freight costs for transfer of equipment between missions. |
Потребности отражают расходы на подписку и соответствующие периодические издания, типографские работы и размножение документов, а также на оплату услуг ревизоров и расходов на перевозку имущества между миссиями. |
Provision of the necessary infrastructure and services (translation, printing, conference facilities, interpretation) for the sessions of the policy-making organs. |
Обеспечение необходимой инфраструктуры и услуг (письменный перевод, типографские работы, помещения для конференций, устный перевод) для сессии директивных органов. |
Most of the savings occurred under operating costs, mostly related to document production (printing, translation, etc.). |
Экономия была достигнута прежде всего по эксплуатационным расходам, главным образом связанным с выпуском документации (типографские работы, перевод и т.д.). |
Internal (funds for basic design and printing) |
Внутренний (средства на общее оформление и типографские работы) |
Other printing (reprinting and new publications) |
Другие типографские работы (переиздание и новые публикации) |
By reducing the need to maintain excess inventory and rationalizing the current distribution model, it is expected that the Authority can achieve significant efficiency gains and substantial savings on shipping and printing costs. |
Ожидается, что за счет сокращения потребностей в поддержании чрезмерных запасов и рационализации нынешней модели распространения Орган сможет достичь значительного повышения эффективности и существенной экономии расходов на типографские работы и доставку. |
The decision to review the distribution methods was also influenced by an increase in requests for publications in the e-book format and a steady decline in the demand for print copies, leading to excess inventory and wasted printing costs. |
Решение провести обзор методов распределения документов было также обусловлено увеличением количества запросов на публикации в формате электронных книг и неуклонным снижением спроса на печатные копии, что приводило к накоплению избыточных запасов материальных средств и ненужным затратам на типографские работы. |
In its programme budget for the 2006-2007 biennium, ESCWA does not propose resource increases for external translation and printing and relies on the full use of the in-house resources. |
В своем бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов ЭСКЗА не предлагает увеличивать ресурсы на письменные переводы и типографские работы по контрактам, а планирует всецело полагаться на собственные ресурсы. |
There are synergies between printing and distribution (e.g., in document scanning and sorting) that can be achieved. |
Типографские работы и функция распространения документов являются взаимодополняющими (например, в том, что касается сканирования документов и сортировки) и могут дать синергический эффект. |
The purpose of the examination was to determine the most appropriate locations for individual functions (printing, food service, meeting rooms, offices etc.), taking into account the different needs for infrastructure and building systems. |
Целью этого изучения было нахождение наиболее приемлемого месторасположения для выполнения отдельных функций (типографские работы, общественное питание, залы заседаний, служебные помещения и т.д.) с учетом различных потребностей в инфраструктуре и инженерных системах здания. |
Under the Secretary-General's proposal, the facility in Santo Domingo would have the capacity to provide logistical support for group training, including printing and dissemination of documents and reports, as well as provide administrative assistance to participants. |
В соответствии с предложением Генерального секретаря центр в Санто-Доминго можно будет использовать для обеспечения материально-технической поддержки группового обучения, включая типографские работы и распространение документации и докладов, а также оказания административной помощи участникам. |
The Board noted that the capacity of the print shop was never fully utilized; printing of a large number of publications was contracted out, incurring relatively higher costs. |
Комиссия отметила, что мощности типографии никогда полностью не используются; заключаются контракты на типографские работы по изданию большого количества публикаций, что сопряжено с относительно более высокими расходами. |
The Board had also pointed out that the short lead time set for delivery of outputs had restricted the scope for competitive bidding in respect of printing contracts. |
Комиссия также указала, что сжатые сроки, устанавливаемые для выполнения работ, ограничивают возможности проведения конкурентных торгов в случае контрактов на типографские работы. |
With the exception of some services like printing or information technology services, it is difficult to compare United Nations service delivery with those of a similar institution to determine relative quality of performance. |
За исключением некоторых услуг, таких, как типографские работы или услуги в области информационной технологии, трудно сопоставить услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с услугами какого-либо аналогичного учреждения для определения относительного качества исполнения. |
18.64 The estimated requirements of $34,000, reflecting resource growth of $25,400, relate to the actual printing costs for the Economic Survey of Europe (three issues per year). |
18.64 Сметные ассигнования в размере 34000 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 25400 долл. США, предназначаются для покрытия фактических расходов на типографские работы в связи с изданием «Обзора экономического положения Европы» (три выпуска в год). |
However, the budget estimates were based upon quotations received from private local companies since it cannot be guaranteed that SFOR will be in a position to continue printing for UNMIBH. |
Однако смета расходов была исчислена по ставкам, представленным местными частными компаниями, поскольку нет гарантии, что СПС смогут продолжать выполнять типографские работы для МООНБГ. |
Provisions for the remuneration of defence counsel who might be assigned to indigent accused and the costs of prosecutorial and investigative activities, supplies and materials, printing, miscellaneous contractual services and general temporary assistance also have not been included. |
Также не включены положения, касающиеся выплаты вознаграждения адвокатам, которые могут быть назначены для защиты неимущих обвиняемых, и покрытия расходов на прокурорскую и следственную деятельность, принадлежности и материалы, типографские работы, различные услуги по контрактам и временный персонал общего назначения. |
(b) Increased staff time for monitoring follow-up and preparing documentation issued to the Board on JIU activities, with no additional translation or printing costs. |
Ь) увеличение затрат рабочего времени на осуществление контроля последующей деятельности и подготовку для Совета документации о деятель-ности ОИГ без дополнительных расходов на перевод или типографские работы. |
It is suggested that this publication could be in the form of a two-part brochure with the interpretative texts in the first part and the pictures/graphics in the second (this will facilitate printing and reduce costs). |
В этой связи эту публикацию предлагается осуществить в виде брошюры из двух частей с пояснительными текстами в первой части и рисунками/диаграммами во второй (это облегчит типографские работы и позволит сократить расходы). |
Conference costs classified as printing and publications (account 74210) |
Расходы на обслуживание конференций были классифицированы как типографские работы и публикации (счет 74210) |