| Gutenberg invents the printing press in 1440. It changes everything. | Гуттенберг изобрел печатный станок в 1440 году, тем самым перевернув мир. |
| They want to - the only way for them to survive is to get a printing press. | Они хотят - единственный для них способ выжить, это купить печатный станок. |
| Another period of technological innovation also affected dramatic changes in the speed and mode of communication - the printing press. | Техническое новшество другого периода времени - печатный станок - кардинально изменил скорость и форму общения. |
| In the 1970s, the building was used by a printing co-operative. | В 1970-х здание занимал печатный кооператив. |
| Around 1453 AD, Johannes Gutenberg invented the printing press and this marked another period of information proliferation. | Около 1400 года Иоганн Гутенберг изобрел печатный станок, и это ознаменовало собой ещё один период распространения информации. |
| I wept too, the first time I saw a printing press again. | Я тоже ревел, когда впервые увидел печатный станок. |
| Only one man in the colonies has a printing press fine enough to make these. | В колониях, лишь у одного человека есть печатный пресс, достаточно хороший, чтобы их изготовить. |
| the printing press came along, and within decades, millions of people became literate. | Появился печатный станок, и спустя десятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
| Bemrose went to school at King William's College in Castletown in the Isle of Man before joining the family's printing business in Derby. | Бемроуз ходил в школу при Колледже короля Вильгельма в Каслтауне на острове Мэн, прежде чем войти в печатный бизнес отца. |
| In 1833, the Armenians established the city's first printing press, and opened a theological seminary in 1843. | В 1833 году армяне установили первый в городе печатный станок, а в 1857 году открыли теологическую семинарию. |
| A printing press may or may not be used. | Печатный станок может использоваться или не использоваться. |
| 'When Caxton brought the printing press to Britain in 1476, 'he was faced with a dilemma. | В 1476, когда Кэкстон привёз печатный станок в Британию, перед ним встала дилемма. |
| The printing press fostered a rapid exchange of information that was readily available to large numbers of people and could not be censored or controlled, although some institutions tried very hard to enact such controls. | Печатный станок способствовал быстрому обмену информацией, которая охотно предоставлялась большому числу людей и которую невозможно было контролировать или подвергнуть цензуре, хотя некоторые институты и старались установить такой контроль. |
| This situation, a characteristic feature of the latter years of the Second Republic, was primarily attributable to lax financial and budgetary management, together with unplanned expenditure met by printing money. | Причины такого положения, характерного для последних лет существования Второй Республики, в основном кроются в отсутствии финансовой и бюджетной дисциплины, когда для покрытия незапланированных расходов приходилось налегать на печатный станок. |
| A business associate of William Caxton, Rood seems to have brought his own wooden printing press to Oxford from Cologne as a speculative venture, and to have worked in the city between around 1480 and 1483. | Бизнес-партнер Уильяма Кекстона, Руд, насколько установлено, привёз свой собственный деревянный печатный пресс в Оксфорд из Кёльна в качестве спекулятивного предприятия и работал в городе между 1480 и 1483 годами. |
| The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. | Печатный станок отлично подходил для этих целей, а вот книга - нет. |
| Another court found that an aggrieved seller who resold the printing press within six months after the additional period given the buyer to perform was within a reasonable time. | Другой суд сделал вывод, что потерпевший продавец, который перепродал печатный станок в течение шести месяцев после дополнительного срока, предоставленного покупателю для исполнения его обязательств, действовал в пределах разумного срока. |
| Travelling faster and communicating better were the aspirations behind many of the greatest human inventions: the wheel, paper, the printing press, the steam engine, the telephone, the airplane, the Internet. | Многие величайшие изобретения человечества - колесо, бумага, печатный станок, паровой двигатель, телефон, самолет, Интернет - стали результатом стремления людей двигаться быстрее и активнее общаться друг с другом. |
| Printing press and workshop equipment US$738,290 | Печатный пресс и оборудование мастерских - 738290 долл. США |
| We bought a printing press. | Мы купили печатный станок. |
| Its printing press was destroyed. | Печатный станок был повреждён. |
| I have a printing press. | У меня печатный станок. |
| I almost started to cry myself, when I saw a printing machine again. | Я тоже ревел, когда впервые увидел печатный станок. |
| And then another communication technology enabled newmedia: the printing press came along, and within decades, millionsof people became literate. | Затем новая коммуникационная технология сделала возможныминовые средства информации. Появился печатный станок, и спустядесятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
| But this time, a device which had been created by Johannes Gutenberg helped turn Luther's protest into a full-blown revolution - the printing press. | Но на сей раз, устройство созданное Иоганном Гуттенбергом, помогло превратить борьбу Лютера, в полноценную революцию - печатный пресс. |