| Secretariat units should always consider the most cost-effective mode of publishing and printing. | Подразделениям Секретариата следует всегда изыскивать наиболее эффективную с финансовой точки зрения форму выполнения издательских и типографских работ. |
| The Advisory Committee has made a number of enquiries concerning printing. | Консультативный комитет сделал ряд запросов относительно типографских работ. |
| There is no difference between the languages in the cost of translation, printing, and distribution. | Между языками не существует каких-либо различий с точки зрения стоимости перевода, типографских работ и распространения. |
| Streamlined - the Office has reduced printing and ensured that all relevant documentation is available in electronic form online. | Рационализировано - Управление сократило объемы типографских работ и приняло меры к тому, чтобы вся соответствующая документация была доступна в электронной форме в онлайновом режиме. |
| To be discontinued due to limited resources and delays in internal printing | Выпуск прекращается в связи с нехваткой ресурсов и задержками на этапе внутренних типографских работ |
| Their postponement was owing to logistical reasons, i.e., delays in printing. | Их выпуск был отложен по техническим причинам, в частности из-за задержки типографских работ. |
| The United Nations family of organizations in Geneva has three printing and reproduction choices: in-house, outsourcing, shared facilities or shared agreements. | У группы организаций системы Организации Объединенных Наций в Женеве есть три варианта типографских работ и работ по размножению документации: собственными силами, с использованием услуг внешних подрядчиков, в общей типографии или в рамках общих соглашений. |
| Decentralization of services will be explored, in particular translation, printing and publications. English | Будет изучен вопрос о децентрализации обслуживания, в частности в области письменного перевода, типографских работ и издательской деятельности. |
| The Advisory Committee enquired about the present arrangements concerning printing facilities at New York and Geneva. | Консультативный комитет запросил информацию о существующих договоренностях в отношении осуществления типографских работ в Нью-Йорке и Женеве. |
| The printing programme that is contracted out is described below. | Ниже говорится о программе осуществления типографских работ по контрактам. |
| The printing programme that is contracted out by the United Nations Office at Geneva is described below. | Ниже приводится программа типографских работ, которые передаются Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве на внешний рынок. |
| The practice of printing on demand was a qualitative improvement aimed at reducing waste. | Внедрение практики выполнения типографских работ на заказ является качественным изменением, направленным на сокращение потерь. |
| As described above, the Secretariat has implemented a number of measures for expanding internal printing, in response to those decisions. | Как указывалось выше, в ответ на эти решения Секретариат осуществил ряд мер по расширению внутренних типографских работ. |
| The elaboration of the report was facilitated through the funding of activities (consultations, translation, and printing) and collaborative technical inputs from UN Women. | Подготовке доклада содействовали финансирование мероприятий (консультаций, перевода и типографских работ) и общая техническая помощь со стороны Структуры «ООН-женщины». |
| The increase of $10,100 is mainly a result of increased requirements in communications and printing of the reports of the Commission. | Увеличение ассигнований на 10100 долл. США является результатом главным образом роста потребностей в области связи и типографских работ по изданию докладов Комиссии. |
| One challenging aspect of planning for major functions over the next 25 years is to predict the future space and infrastructure requirements for the printing plant and related functions. | Одним из сложных аспектов планирования основного функционального обслуживания в течение последующих 25 лет является прогноз будущих потребностей в помещениях и инфраструктуре для типографских работ и смежных функций. |
| The Advisory Committee reiterates its view that substantial savings could be made if such printing services were to be performed internally. | Консультативный комитет вновь выражает мнение о том, что выполнение таких типографских работ с использованием собственной базы могло бы обеспечить значительную экономию средств. |
| The Advisory Committee notes the considerable improvement in efficiency that has been made in the printing programme in New York through the introduction of new technologies. | Консультативный комитет отмечает существенное повышение эффективности в рамках программы осуществления типографских работ в Нью-Йорке, обеспеченное за счет внедрения новых технологий. |
| Basic indicators of UNFPA printing activities in 1999 are as follows: | Ниже приводятся основные показатели типографских работ, выполненных в ЮНФПА в 1999 году: |
| a No internal printing. b Not available. | а Внутренних типографских работ нет. Ь Не имеется. |
| (a) The cost of printing remains stable or becomes more favourable; | а) стоимость типографских работ останется на прежнем уровне или снизится; |
| VIII. The Advisory Committee points out that the proliferation of printing operations in Geneva is a particular case where economies of scale should be possible. | Консультативный комитет отмечает, что расширение масштабов типографских работ в Женеве это особая область, в которой, как представляется, можно добиться экономии, обусловленной эффектом масштаба. |
| The programme budget for 2002-2003 provides for two Professional posts and some modest provisions for consultants, contractual services, official travel of staff and printing. | В бюджете по программам на 2002-2003 годы предусмотрены две должности категории специалистов и выделение небольшого объема ресурсов для оплаты услуг консультантов, контрактных услуг, командировок персонала и типографских работ. |
| IS3.33 Another important element of the programme for the 2012-2013 biennium is the shift to decentralized printing to take advantage of new print-on-demand technologies and related distribution opportunities. | РПЗ.ЗЗ Другим важным элементом программы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов является переход к децентрализованному осуществлению типографских работ с целью использования новых технологий печатания материалов по требованию и соответствующих возможностей в области их распространения. |
| Comparative analysis of the cost of translation and printing operations | Сравнительный анализ расходов на обеспечение письменного перевода и типографских работ |