In 2009, Zimbabwe stopped printing its currency, with currencies from other countries being used. |
В 2009 году в Зимбабве был остановлен выпуск собственной валюты; стали использоваться валюты других государств. |
The first printing of the book reportedly sold out in 24 hours. |
По сообщениям первый выпуск книги разошёлся за 24 часа. |
Our commemoration will include the printing of a special postage stamp and the convening of an international conference. |
Наше участие в этом юбилее будет включать в себя выпуск специальной почтовой марки и созыв международной конференции. |
Production and dissemination of background documentation on desertification and designing and printing of information material and media products. |
Подготовка и распространение справочной документации по проблематике опустынивания, а также разработка и выпуск информационных материалов и медийных продуктов. |
Seminars, workshops, conferences, radio and television broadcasts, newspapers, printing and the distribution of posters and other promotional material will be the main modality for this purpose. |
Основными средствами для этого будут семинары, практикумы, конференции, радио- и телепередачи, газеты, выпуск и распространение плакатов и других пропагандистских материалов. |
Based on the programme approved by the Publications Board, printing of publications was contracted out even though there was excess internal production capacity. |
На основе программы, утвержденной Издательской коллегией, выпуск изданий осуществлялся по контрактам, хотя при этом имелись избыточные внутренние производственные возможности. |
Office rental/premises Other Secretariat functions (printing of decision guidance documents in six languages) |
Другие функции секретариата (выпуск документов для содействия принятию решений на шести языках) |
The decrease of $10,800 relates mostly to savings in printing costs due to the decreased production of prestige booklets and the focus on introducing miniature sheets of stamps to encourage customers to purchase a less expensive product. |
Уменьшение ассигнований на 10800 долл. США обусловлено главным образом снижением затрат на выпуск марок в результате сокращения объемов производства престижных буклетов и сосредоточения усилий на изготовлении миниатюрных марочных листов с целью создания для покупателей стимулов к приобретению менее дорогих видов продукции. |
Planned activities in this category include printing informational brochures on the cooperative business model and its contributions to development, as well as the development of posters and T-shirts bearing the slogan of the Year. |
Запланированные мероприятия этой категории включают выпуск информационных брошюр о кооперативной бизнес-модели и ее вкладе в развитие, а также подготовку плакатов и футболок с лозунгом года. |
The programme will include printing of posters and fliers for internal and external use, the production of film and video programmes, advertisements in local newspapers and local radio and TV productions. |
Программа будет включать выпуск плакатов и листовок для внутреннего и внешнего пользования, подготовку фильмов и видеопрограмм, рекламных объявлений в местных газетах и программ для местного радио и телевидения. |
Training and Awareness-raising: (a) public officials and NGO representatives; (b) public campaigns; and (c) printing and distribution of publications. |
укрепление потенциала и повышение уровня осведомленности: а) подготовка должностных лиц и представителей НПО; Ь) пропагандистские кампании; с) выпуск и распространение печатных материалов. |
Printing of documents and publications has been cut by 27 per cent during the same period. |
Расходы на выпуск документов и публикаций за тот же период уменьшились на 27 процентов. |
Printing postcards in commemoration of the 60th anniversary of Nakba |
Выпуск почтовых открыток по случаю 60-й годовщины дня палестинской катастрофы Накба |
Printing of posters and flyers on a theme such as desertification and poverty, desertification and youth, or desertification and women ($18,100); |
Выпуск плакатов и рекламных листов по таким темам, как опустынивание и бедность, опустынивание и молодежь, опустынивание и женщины (18100 долл. США); |
Development, layout and printing of publications |
Подготовка, компоновка и выпуск публикаций |
(b) The printing of bumper stickers; |
Ь) выпуск наклеек; |
UPM Raflatac offers an extensive range of specially developed products for Xeikon-based printing. Available only as a pdf file. |
Новый выпуск посвещен обсуждению экспертами инноваций, ведущих мировую индустрию этикетирования к росту и процветанию. |
Obstacles continue to restrict the printing of textbooks and complementary bibliographies, with an approximate value of $3,860,000. |
Сохраняются препятствия, ограничивающие выпуск учебников и дополнительных учебных материалов на сумму приблизительно З 860000 долл. США. |
5 projects and programmes administered (financed by sources other than UNOMIG), including projects on human rights education, television broadcasting, printing of human rights brochures and human rights round-table discussions |
Руководство осуществлением 5 проектов и программ (финансируемых за счет других источников, помимо МООННГ), включая проекты в области образования по вопросам прав человека, телевизионное вещание, выпуск брошюр по правам человека и обсуждение вопросов прав человека «за круглым столом» |
Because of the small number of students who attend classes where the lessons are taken in the language of the minority, the printing cost of the school texts is 20 times higher than the printing cost of the texts for Albanian students. |
Из-за малочисленности классов, в которых преподавание ведется на языке меньшинств, расходы на выпуск школьных учебников для них в 20 раз превышают затраты на выпуск учебников для албанских учащихся. |
To be discontinued due to limited resources and delays in internal printing |
Выпуск прекращается в связи с нехваткой ресурсов и задержками на этапе внутренних типографских работ |
Their postponement was owing to logistical reasons, i.e., delays in printing. |
Их выпуск был отложен по техническим причинам, в частности из-за задержки типографских работ. |
Design printing requirements and produce final copies |
Разработка требований в отношении форматов печати и выпуск окончательных экземпляров |
In this regard, laws restricting printing and publication are still used to curtail the freedom of the press. |
В этой связи для ущемления свободы печати по-прежнему используются ограничения на выпуск печатных изданий и публикаций. |
Production of the publication: printing of the report, development of an online version with data and maps |
Выпуск публикации: печатание тиража доклада, разработка онлайновой версии с данными и картами |