| 1 thermal transfer printing method, with a blank plastic card printing machine on the screen kart'ların design prepared by the method of heat transfer on your empty plastic is kart'ların. | 1 термическим методом передачи печати, с пустой машиной печать пластиковых карт на экран дизайн kart'ların подготовленные способ передачи тепла на ваш пуст пластика kart'ların. |
| Recalling the investment in off-set printing authorized by the General Assembly, he noted that the backlog of documents made it apparent that the use of digital printers did not cover the full demand for printed materials. | ЗЗ. Ссылаясь на инвестиции в офсетную печать, санкционированные Генеральной Ассамблеей, он отмечает, что отставание с выпуском документов однозначно указывает на то, что использование цифровых принтеров не удовлетворяет весь спрос на печатные материалы. |
| 'Printing led to an accumulation of knowledge, and new ways of thinking. | Печать привела к накоплению знаний, и открыла новые методы размышлений. |
| He only very loosely supervised the making of prints of most of his photographs, sometimes only attaching handwritten notes to negatives with instructions on some aspect of the printing procedure. | Он только лишь контролировал печать большинства его фотографий, иногда прилагая рукописные примечания к негативам с инструкциями о некоторых особенностях печати. |
| Evergreen Press an online printing system | Эвегрин - вывести на печать. |
| The Panel strongly recommends that all Member States refrain from allowing government or private printing companies to print any Somali shillings. | Группа экспертов настоятельно рекомендует всем государствам-членам воздерживаться от выдачи правительственным или частным типографским компаниям разрешений на печатание сомалийских шиллингов. |
| Rotogravure printing; flexography printing; laminating a part of a printing activity; printing; varnishing a part of a printing activity; wood coating; coating of textiles, fabric film or paper; adhesive coating | Ротационная глубокая печать; флексография; ламинирование, связанное с процессом печатания; печатание; лакирование в рамках процесса печатания; покрытие деревянных поверхностей; покрытие текстиля, ткани пленки или бумаги; нанесение клейких покрытий |
| A question was raised whether the cost of the documents referred to in article 20 consisted of the cost of producing and distributing the documents, or merely the cost of printing, in which case it might be better to clearly state so. | Был задан вопрос о том, включает ли плата за документацию, о которой говорится в статье 20, стоимость производства и распространения документации или же только расходы на печатание; если только второе, то это следовало бы четко указать в тексте статьи. |
| 20 The printing and distribution of TIR Carnets can only be ExG Geneva 26-27 Used in | 20 Печатание и распространение книжек МДП могут осуществляться только допущенной Группа 26-27 октября 2004 Исполь- |
| Printing on demand, moreover, was an additional option, a complementary means but not a substitute for conventional hard-copy distribution, and printed copies of documents were still available. | Кроме того, печатание по требованию является дополнительным вариантом, дополнительным средством, но не заменой обычного способа распространения документов в печатном виде, и документы по-прежнему выпускаются в печатной форме. |
| Around the same time, the organisation moved from Jones Street to new offices at Darling Park and built a new printing press at Chullora, in the city's west. | Примерно в это же время компания переехала с Джонс-стрит (англ. Jones Street) в новый офис в Дарлинг-парк (англ. Darling Park) и построила новый печатный станок в Чуллоре. |
| Printing press with you? | Печатный станок у тебя? |
| Do you also own the printing press and the counterfeit $20s inside? | Вам также принадлежат печатный станок и поддельные двадцатидолларовые купюры внутри? |
| Displays include a 19th-century printing press, the OUP buildings, and the printing and history of the Oxford Almanack, Alice in Wonderland and the Oxford English Dictionary. | В число экспонатов входят печатный станок XIX века, здания OUP, а также типография и история Оксфордского альманаха, «Алисы в стране чудес» и Оксфордского словаря английского языка. |
| It use to be, if you had a radio station or television station or a printing press. | Представьте, если бы у вас была радиостанция или телестудия или печатный станок, то вы могли бы распространять вашу информацию среди большого количества людей с минимальными затратами. |
| The printing of required text books and bibliographic material is still far from meeting the needs of all schools nationwide, reports UNICEF. | Как сообщает ЮНИСЕФ, издание необходимых школьных учебников и библиографических материалов явно не удовлетворяет потребности всех школ в стране. |
| 25E It is proposed to continue the existing provision of $37,000 for reimbursement to IAEA for the printing and reproduction of forms and other material required by the Meetings Planning Unit. | 25Е. Предлагается сохранить уровень финансирования на уровне 37000 долл. США для возмещения расходов МАГАТЭ на типографское издание и размножение форм и других материалов, необходимых для Группы планирования заседаний. |
| (b) Asia: a regular newsletter; research on software for braille printing and the development of a voice synthesizer; field testing of low vision assessment kit; regional committee meetings; regional conference at Ahmedabad, India; | Ь) Азия: регулярное издание информационного бюллетеня; исследование по программному обеспечению для печатания брайлевского шрифта и по разработке синтезатора голоса; испытания на местах набора для оценки слабого зрения; совещания регионального комитета, региональная конференция в Ахмадабаде, Индия; |
| Provision is therefore being requested for the translation and printing costs for several updated materials. | В этой связи испрашиваются средства на перевод и издание ряда обновленных материалов. |
| Austrian Worker's Printing of booklet on the Year in English, Compensation Board 7,500 copies | Издание брошюры о Годе на английском языке в количестве 7500 экземпляров |
| Internal; funds for consultant to design, translation, printing, producing and distributing products ($30,000). | Внутренний; средства на оплату услуг консультанта по выполнению оформительских работ, на перевод, типографские работы, подготовку и распространение материалов (30000 долл. США). |
| The Secretariat clarified that both internal printing costs (table 1) and internal output measured in page impressions (para. 8) have decreased over the last three bienniums. | Секретариат уточнил, что в течение последних трех двухгодичных периодов и расходы на внутренние типографские работы (таблица 1) и объем внутренних типографских работ, измеряемый количеством оттисков страниц (пункт 8), сокращались. |
| The Advisory Committee notes that in a number of paragraphs under section 26 of the proposed programme budget, resources are requested for contractual translation and printing, including $1.2 million, before recosting, for special conferences (see para. 26.143). | Консультативный комитет отмечает, что в ряде пунктов раздела 26 предлагаемого бюджета по программам испрашиваются ресурсы на письменный перевод и типографские работы по контрактам, включая 1,2 млн. долл. США, до пересчета, на освещение работы специальных конференций (см. пункт 26.143). |
| The Advisory Committee notes a greater reduction (about 33 per cent) in printing costs achieved at the United Nations Office at Geneva during the last three bienniums, compared to a reduction in printing workload for the same period (about 25 per cent). | Консультативный комитет отмечает более высокий показатель сокращения расходов на типографские работы, достигнутый в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве за последние три двухгодичных периода (около 33 процентов), по сравнению с показателем сокращения физического объема типографских работ за тот же период (около 25 процентов). |
| 23.46 Resource requirements of the Geneva office ($275,200) relate to external translation and printing required owing to the urgency of producing emergency appeals and progress reports in different languages, and to documentation for donor pledging conferences. | 23.46 Потребности Женевского отделения в ресурсах (275200 долл. США) связаны с необходимостью обеспечивать письменный перевод и типографские работы по контрактам, обусловленной срочностью подготовки чрезвычайных призывов и докладов о ходе работы на различных языках, а также документации для конференций доноров по объявлению взносов. |
| As described above, the Secretariat has implemented a number of measures for expanding internal printing, in response to those decisions. | Как указывалось выше, в ответ на эти решения Секретариат осуществил ряд мер по расширению внутренних типографских работ. |
| Such work is ongoing in the areas of procurement reform, contracting out options in printing, documentation and other conference services, performance evaluation and human resource planning, elimination of duplication and overlap in programme delivery, deployment of advanced technology and others. | Такая работа проводится в области реформы системы закупок, привлечения внешних подрядчиков к выполнению типографских работ, подготовке документации и осуществлению другого конференционного обслуживания, проведения служебной аттестации и планирования развития людских ресурсов, устранения дублирования и параллелизма в осуществлении программ, внедрения передовой техники и т.д. |
| As explained in paragraphs 135 to 136 above, three Production Assistants are proposed in Juba to provide printing and production services to the Southern Region. | Как поясняется в пунктах 135 и 136 выше, в Джубе предлагается создать три должности младших сотрудников по подготовке материалов для выполнения типографских работ и подготовки материалов для Южного региона. |
| Another area of reform was the introduction of printing on demand, which was intended not to eliminate hard-copy distribution but to match supply and demand in the most cost-effective manner. | Еще одной сферой реформ стало выполнение типографских работ на заказ, целью которого является не вытеснение распространения печатных документов, а достижение соответствия спроса и предложения при наибольшей экономической эффективности. |
| The actual printing requirements were different to those when the Common Printing Service (CPS) agreement was concluded. | Фактические потребности в области типографских работ отличаются от потребностей в момент заключения соглашения об Общей типографской службе (ОТС). |
| Bound volumes (collation and printing) (pages) | Переплет (брошюровка и распечатка) (количество страниц) |
| duplication, scanning and printing of documents, recording on different electronic data carriers. | копирование документов, сканирование, распечатка документов, запись на различные электронные носители информации. |
| Printing out any reports at any time. | Распечатка любых отчетов в любое время. |
| Each guest is offered mineral water, a selection of pillows, cosmetic and bathing supplements, printing of any newspapers from all countries and other perquisites provided by a five-star hotel. | К услугам гостей: минеральная вода, меню подушек, косметические и банные принадлежности, распечатка электронных версий газет со всего мира, все виды доступа в Интернет и другие возможности, которые подразумевает проживание в пятизвездной гостинице. |
| The printing is held at the cooperation of the printer with the PC computer, behind the help very straight in the service of the editor of labels. | Распечатка происходит при помощи принтера с компьютером РС, при помощи очень простого в обслуживании эдитора этикеток. |
| Early lessons have students connecting to the Internet, printing Web pages, and learning about security in cyberspace. | На первых занятиях слушатели учатся подключаться к Интернету и печатать веб-страницы, а также узнают основы безопасности в киберпространстве. |
| Following the verdict, bailiffs confiscated our equipment, prohibited the publishing house from printing our newspaper, and, most importantly, seized our business bank accounts, rendering us unable to pay the fine. | После того, как суд вынес решение, судебные приставы конфисковали наше оборудование, запретили издательству печатать нашу газету, и, что важнее всего, наложили арест на наши деловые банковские счета, в результате чего мы не могли заплатить штраф. |
| Reportedly, other printing houses in Minsk, Baranavichy and Slonim subsequently refused to print the newspaper. | Согласно поступившим сообщениям, после этого и другие издательства в Минске, Барановичах и Слониме отказались печатать эту газету. |
| And when the printing press was invented what they found was they could print indulgences, which was the equivalent of printing money. | А когда была изобретена печатная машина, они обнаружили, что могут печатать индульгенции, что фактически являлось эквивалентом печатания денег. |
| All central banks need to do is to keep printing money to buy up government debt. | Все, что нужно сделать центральным банкам - это продолжать печатать деньги, чтобы скупить правительственный долг. |
| In 2009, Zimbabwe stopped printing its currency, with currencies from other countries being used. | В 2009 году в Зимбабве был остановлен выпуск собственной валюты; стали использоваться валюты других государств. |
| Seminars, workshops, conferences, radio and television broadcasts, newspapers, printing and the distribution of posters and other promotional material will be the main modality for this purpose. | Основными средствами для этого будут семинары, практикумы, конференции, радио- и телепередачи, газеты, выпуск и распространение плакатов и других пропагандистских материалов. |
| Their postponement was owing to logistical reasons, i.e., delays in printing. | Их выпуск был отложен по техническим причинам, в частности из-за задержки типографских работ. |
| These freedoms are enshrined in the Printing and Publishing Act No. 7 of 1998, as amended, which grants the freedom to issue press publications and allows journalists to publicize their views and comments freely. | Эти свободы закреплены в измененном Законе Nº 7 о печати 1998 года, который предоставляет свободу на выпуск публикаций и разрешает журналистам свободно доводить до общества свое мнение. |
| During the period under review, the internal printing facility of INSTRAW complied with the Institute's printing requirements by printing most of the materials needed and supervising the materials printed outside. | За рассматриваемый период собственные типографские подразделения МУНИУЖ соблюдали касающиеся публикаций требования Института, обеспечив выпуск за счет внутренних ресурсов большей части требуемых материалов и осуществляя контроль за публикацией материалов на стороне. |
| As soon as Scanlon started running my father stopped printing news about hard crime. | Как только Скенлон начал избирательную компанию, отец приготовил публикацию новостей о тяжких преступлениях. |
| The Department is funding the translation and printing of the Universal Declaration of Human Rights into indigenous languages. | Департамент финансирует перевод и публикацию Всеобщей декларации прав человека на местных языках. |
| Material costs include printing and publishing and mailing costs. | Затраты на материалы включают издержки на изготовление печатных экземпляров, публикацию и почтовую рассылку. |
| Donor funding was and continues to be required to cover journalists' salaries, printing and distribution of publications. | Спонсорская помощь по-прежнему необходима для выплаты заработной платы журналистам, покрытия расходов на публикацию и распространение изданий. |
| The law considered as felonious the printing or publishing of certain materials, as well as the organization of groups or assemblies dedicated to overthrowing the Government. | Закон квалифицировал как фелонию также печатание и публикацию определенных материалов, равно как и организацию групп или собраний с целью свержения правительства2. |
| He later worked in the City of London for a printing company. | Позже он работал в лондонском Сити в типографской компании. |
| Manufacture of printing ink is classified in class 2422. | Производство типографской краски классифицировано в подгруппе 2422. |
| The system, which is now installed both at Headquarters and at the United Nations Office at Geneva, is an off-the-shelf cost estimating system for the printing industry. | Данная система, которая устанавливается в настоящее время как в Центральных учреждениях, так и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, является серийной системой калькуляции сметных расходов для типографской промышленности. |
| At present, China has the world's largest volume of books published and daily newspapers circulated, the second-largest volume of electronic publications, and the third-largest printing industry by gross output value. | В настоящее время Китай занимает первое место в мире по тиражу ежедневных газет, второе - по общему тиражу электронных изданий и третье место в мире по выпуску типографской продукции. |
| The supply of printing paper, printing, subscription and distribution systems are all State-guided and systematically discriminate against the independent print press. | Государство осуществляет руководство системами снабжения типографской бумагой, книгопечатания, подписки и распространения, которые систематически дискриминируют независимую прессу. |
| Moreover, the lack of additional resources that the Office of Conference Services needed for the editing, translation and printing of the Repertory could further delay its production. | С другой стороны, нехватка средств в Управлении по обслуживанию конференций для подготовки, перевода и публикации Справочника может еще более задержать его выпуск. |
| The decision to review the distribution methods was also influenced by an increase in requests for publications in the e-book format and a steady decline in the demand for print copies, leading to excess inventory and wasted printing costs. | Решение провести обзор методов распределения документов было также обусловлено увеличением количества запросов на публикации в формате электронных книг и неуклонным снижением спроса на печатные копии, что приводило к накоплению избыточных запасов материальных средств и ненужным затратам на типографские работы. |
| The NLD has yet to receive a licence for a printing equipment to publish and disseminate party or political information, for which it applied in May 2002. | НЛД еще не получила лицензию на типографское оборудование для публикации и распространения партийной или политической информации, хотя подала на нее заявление в мае 2002 года. |
| The Agency has financially supported printing of publications and other materials, and organisation of various events by entity Gender Centres and NGOs to mark the 16 days of activism against violence against women. | Агентство оказало финансовую поддержку публикации печатных изданий и других материалов, а также проведению различных мероприятий центрами по гендерным вопросам образований и НПО в контексте проведения 16 дней активных действий против насилия в отношении женщин. |
| (c) Printing, translating and publishing a 150-page manual in the six official languages of the United Nations ($166,600). | с) печати, перевода и публикации руководства объемом 150 страниц на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций (166600 долларов США). |
| Activities carried out by the printing unit during 1996-1997 | Деятельность полиграфической группы в период 1996-1997 годов |
| It will continue to maximize its outreach capacity through further development of cost-effective production systems, including regeneration of its desktop publishing capacity and the efficient utilization of the internal printing capacity. | Она будет и в дальнейшем максимально расширять свои возможности для охвата аудиторий посредством дальнейшей разработки эффективных в финансовом отношении производственных систем, включая возобновление работы своих собственных настольных издательских систем и эффективное использование внутренней полиграфической базы. |
| Working out the elements of the firm style, buclets, original models, preparations of the materials, design of the printing products, outward advertising, working out the souvenir products. | Разработка элементов фирменного стиля, буклетов, оригинал макетов, подготовка материалов, дизайн полиграфической продукции, наружной рекламы, разработка сувенирной продукции. |
| At the same time, pulp and paper production and publishing and printing enterprises keep on working stably. | В то же время продолжают работать стабильно предприятия, относящиеся к целлюлозно-бумажному производству, издательской и полиграфической деятельности. |
| The dominant printing company is State-owned Croatia Printing (Hrvatska tiskara). | Ведущей полиграфической компанией является государственная типография "Хрватска тискара". |
| The second issue also sold well, requiring a second printing of 60,000 copies. | Второй номер также продавался хорошо, также потребовался дополнительный тираж в 60,000 экз. |
| The first independent newspaper in the "new era" of Afghanistan's development was launched in January 2002 in four languages and with a print run of 2,000 copies, with the assistance of the French NGO AÏNA and UNESCO which provided equipment and printing support. | При содействии французской неправительственной организации АИНА и ЮНЕСКО, которые предоставили оборудование и печатные средства, в январе 2002 года на четырех языках начался выпуск первой независимой газеты в новой эре развития Афганистана, тираж которой составил 2000 экземпляров. |
| Therefore the bigger edition is, the more gainfully printing is. | Поэтому чем выше тираж, тем выгоднее становится печать. |
| The use of printing on demand as an alternative to stock storage, combined with a closer monitoring of distribution patterns, has already allowed a 14 per cent reduction in document print-runs. | Использование практики печатания документов по требованию вместо хранения запаса документов в сочетании с более строгим контролем за порядком распространения документов уже позволило сократить тираж выпускаемых документов на 14 процентов. |
| (a) Review and reduction of hard-copy printing: the Department has reviewed the distribution of printed copies of all parliamentary documents and adjusted the roll figures, which has had a considerable, positive impact on the printing operation in terms of timeliness and costs. | а) анализ ситуации и сокращение масштабов выпуска документов в печатном виде: Департамент изучил ситуацию с распространением печатных копий всех документов для заседающих органов и соответствующим образом скорректировал их тираж, что положительно сказалось на соблюдении сроков выпуска таких документов и привело к значительному снижению затрат. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
| Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| Here is an example of my installation of Windows Server 2008 Printing Services. | Ниже приводится пример моей установки служб печати Windows Server 2008 Printing Services. |
| The following companies and printers provided essays: Dollard Printing House Ltd., Hely Ltd., Perkins Bacon & Co., and O'Loughlin, Murphy & Boland. | Эссе были представлены следующими компаниями и типографиями: «Dollard Printing House Ltd.», «Hely Ltd.», «Perkins, Bacon & Co.» и «O'Loughlin, Murphy & Boland». |
| Enkheljāwōn, a person whom modern scholars regard as a possible king of Mycenaean Pylos Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. | Ванна во дворце Нестора Место раскопок под новой крышей Фреска, изображающая охотника и оленя Глиняная табличка Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. |
| A majority of American style guides mandate use of the serial comma, including The Chicago Manual of Style, Strunk and White's The Elements of Style, and the U.S. Government Printing Office Style Manual. | В американском английском большинство стилистических справочников используют серийную запятую, в том числе The Chicago Manual of Style, The Elements of Style Странка и Уайта и United States Government Printing Office Style Manual. |
| Updike was greatly interested in the history of printing types and in 1922 published Printing Types: Their History, Forms and Use. | Апдайк изучал историю шрифта и в 1922 году выпустил книгу «Наборный шрифт: его история, формы и использование» («Printing Types: Their History, Forms and Use»). |