| Some readers told me that they think that remote printing would also be possible with konqueror but nobody could provide a working solution. | Некоторые читатели сообщили, что удаленная печать возможно будет работать в konqueror, но никто не смог представить решение. |
| Printing of the Daily and Sunday Mirror moved to Trinity Mirror's facilities in Watford and Oldham. | Печать ежедневных и воскресных номеров была переведена на объекты Trinity Mirror в Уотфорде и Олдхэме. |
| Braille printing was available on request. | По запросу предоставлялась брайлевская печать. |
| With a 300 dpi standard resolution and 'near-to-edge' printing, Tattoo prints pictures, texts, barcodes and logos as required. | Принтер Tattoo обеспечивает качественную печать благодаря разрешению 300 dpi и печати в формате «Near-to-edge». Устройство импортирует текст, логотипы, штрихкоды и фотографии в соответствии с вашими потребностями. |
| The company has close contact to its customer in solving their problems such as using the foil on the packaging machine, heat and pressure sensitive paint selections, printing special codes on packaging for storage control, printing of bar codes for securing product control. | В тесных отношениях с клиентом, компания решает такие задачи как, правильное употребление фольги в упаковочном станке, выбор правильной краски, чувствительной определенным уровням тепла и давления, печать спец-кодов на упаковке для контроля хранения, печать бар-кодов для гарантии контроля продукции и т.д. |
| But they insist that the only stimulus that will work is printing money. | Но они настаивают на том, что единственным эффективным типом стимулирования является печатание денег. |
| The printing of some 20 million referendum ballots and the updated voter registers is to be completed by the end of September. | Печатание примерно 20 млн. бюллетеней, необходимых для проведения референдума, а также обновленных списков избирателей должно быть завершено к концу сентября. |
| The Registrar, who would be eligible for reappointment, would also be responsible for public information and external relations of the Tribunal, preparation of minutes of meetings, conference-servicing facilities, printing and publication of documents and all administrative, budgetary and personnel matters. | Секретарь, который может быть назначен повторно, будет отвечать также за общественную информацию и внешние сношения Трибунала, подготовку протоколов заседаний, средства конференционного обслуживания, печатание и издание документов и все административные, бюджетные и кадровые вопросы. |
| The Newsletter is produced in English and translated into French by the TRAINMAR Centre in Guadeloupe (France) and into Spanish by the port authority of Valencia (Spain), with the port authority of Dunkirk printing and distributing each issue. | Информационный бюллетень составляется на английском языке и переводится на французский язык Центром ТРЕЙНМАР в Гваделупе (Франция) и на испанский язык администрацией порта Валенсия (Испания), тогда как печатание и распространение каждого выпуска осуществляет администрация порта Дюнкерк. |
| The design and printing of promotional material concerning the services of the institution; 2) The production of 10 radio slots on the rights of indigenous women; 3) Production of 10 mini-programmes on the rights of indigenous women. | осуществляются дизайн и печатание рекламных материалов Службы, 2) изготовлено 10 радио-клипов, касающихся прав женщин коренных, народов, 3) подготовлено 10 микропрограмм по тематике прав женщин коренных народов. |
| the printing press came along, and within decades, millions of people became literate. | Появился печатный станок, и спустя десятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
| In 1833, the Armenians established the city's first printing press, and opened a theological seminary in 1843. | В 1833 году армяне установили первый в городе печатный станок, а в 1857 году открыли теологическую семинарию. |
| 'When Caxton brought the printing press to Britain in 1476, 'he was faced with a dilemma. | В 1476, когда Кэкстон привёз печатный станок в Британию, перед ним встала дилемма. |
| I almost started to cry myself, when I saw a printing machine again. | Я тоже ревел, когда впервые увидел печатный станок. |
| This printing press is the only way I can stay in touch with them. | А этот печатный станок лишь способ контактировать с ним. |
| Other related functions, such as the organization of meetings, printing of reports and publications or use of specific external expertise, require supplementary funding. D | Другие же связанные с этим функции, например организация совещаний, издание докладов и публикаций или использование экспертного опыта в конкретных областях, требуют дополнительного финансирования. |
| Finally, we thank the brother Abdul Aziz al-Fadil al-Nasser al-Jalil, the library's a good house in Riyadh, which took over the printing of this book and take it out this Alakecibp Hilla. | Наконец, мы благодарим брат Абдул Азиз аль-Фадил аль-Насер аль-Джалиль, библиотеки хороший дом в Эр-Рияде, в котором взял на себя издание этой книги, и принять его в этом Alakecibp Хилле. |
| However, with the elimination of the printing backlog in 2001, the Treaty Series will be entirely produced in 2002 in the desktop publishing format, using the enhanced capabilities of the new database. | Тем не менее после устранения отставания в печатании материалов в 2001 году издание "Treaty Series" будет полностью опубликовано в 2002 году с использованием настольных редакционно-издательских средств благодаря расширению возможностей новой базы данных. |
| Provision is therefore being requested for the translation and printing costs for several updated materials. | В этой связи испрашиваются средства на перевод и издание ряда обновленных материалов. |
| Printing of the Factbook turned over to the Government Printing Office. | Издание печатной версии было передано Типографии Правительства США (Government Printing Office). |
| Consultancy costs, translation, interpretation, printing | Расходы на услуги консультантов, письменный и устный перевод, типографские работы |
| Other contractual printing is related to studies, ad hoc emergency reports and an annual special issue on natural disasters and complex emergencies. | Другие типографские работы по контрактам связаны с выпуском исследований, специальных докладов по чрезвычайным ситуациям и ежегодного специального издания, посвященного стихийным бедствиям и сложным чрезвычайным ситуациям. |
| The Advisory Committee notes that in a number of paragraphs under section 26 of the proposed programme budget, resources are requested for contractual translation and printing, including $1.2 million, before recosting, for special conferences (see para. 26.143). | Консультативный комитет отмечает, что в ряде пунктов раздела 26 предлагаемого бюджета по программам испрашиваются ресурсы на письменный перевод и типографские работы по контрактам, включая 1,2 млн. долл. США, до пересчета, на освещение работы специальных конференций (см. пункт 26.143). |
| Printing, publications and media | Типографские работы, публикации и средства массовой информации |
| (c) Establishing the level of detail required to justify relatively small proportions of the budget such as travel, hospitality and printing; | с) сбор подробной информации, необходимой для обоснования относительно небольшой доли бюджетных средств, выделяемых на покрытие путевых расходов, представительских расходов и расходов на типографские работы; |
| The printing programme that is contracted out by the United Nations Office at Geneva is described below. | Ниже приводится программа типографских работ, которые передаются Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве на внешний рынок. |
| Provision is made for the purchase of stationery and office supplies, local printing, reproduction materials and data-processing supplies, estimated at the rate indicated in section A, line 26, above. | Предусматриваются ассигнования для закупки канцелярских и конторских принадлежностей, выполнения типографских работ на местных предприятиях, копировальных материалов и принадлежностей для аппаратуры обработки данных по ориентировочным ставкам, указанным в статье 26 раздела А выше. |
| For the most part the IAEA printing operation was considered by those interviewed for this report to give satisfactory service, although it was observed that occasionally there were problems with quality control. | В большинстве случаев организация типографских работ МАГАТЭ была сочтена людьми, опрошенными при подготовке настоящего доклада, на "удовлетворительно", хотя и было отмечено, что время от времени возникают проблемы с контролем качества. |
| The decrease in non-post resources of $385,900 is attributable mainly to the continued reduction of the printing backlog in the Treaty Section. | Уменьшение объема не связанных с должностями ресурсов на 385900 долл. США обусловлено в основном продолжающимся сокращением в Договорной секции объема не выполненных в срок типографских работ. |
| It was stated that outsourcing of common conference-servicing needs, document production and printing should be pursued where economically viable and that this should be considered as a separate objective for subprogramme 2. | Было заявлено, что практику привлечения внешних подрядчиков для удовлетворения общих потребностей в конференционном обслуживании, подготовки документов и выполнения типографских работ следует продолжать в тех случаях, когда их привлечение целесообразно с экономической точки зрения, и что это следует рассматривать как отдельную цель подпрограммы 2. |
| Bound volumes (collation and printing) | Переплетенные тома (брошюровка и распечатка) |
| All AS "PrivatBank" customers, residents and non-residents of Latvia, individuals and legal entities, are offered a new service - printing the Bank's financial reports. | Всем клиентам AS "PrivatBank" - резидентам и нерезидентам Латвии, физическим и юридическим лицам доступна новая услуга - распечатка финансовых отчетов Банка. |
| e Based on the following calculation: total number of personnel action forms processed is 138,000; filing takes 10 minutes for each; printing takes 2 minutes each. | е Исходя из следующих расчетов: общее количество обработанных кадровых документов - 138000; заполнение каждого занимает 10 минут; распечатка каждого - 2 минуты. |
| Printing out any reports at any time. | Распечатка любых отчетов в любое время. |
| Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
| They began printing Bicycle cards, which would become their most popular line, in 1885. | В 1885 году они начали печатать карты Bicycle, которые стали их самой популярной линейкой. |
| But then a few very brave men... started printing pamphlets and leaking these debates. | Но затем несколько храбрых мужей начали печатать листовки и изобличать эти дебаты. |
| Ten million hectares of ancient forest are being cleared or destroyed every year. Please consider the environment before printing this e-mail. | Десять миллионов гектаров древних лесов очищается или уничтожается каждый год. Пожалуйста, подумайте о природе перед тем, как печатать это письмо. |
| 'Now, you might think that printing started in Europe in 1450 'with Johannes Gutenberg, 'but this revolutionary technology - like gunpowder, the compass 'and papermaking - was invented in China nearly 400 years earlier.' | Вы скорее всего думаете, что книги начал печатать в европе в 1450 Йоганн Гуттенберг, но эта революционная технология, как и порох, компас и бумага, была разработана на 400 лет раньше в Китае. |
| Printing began in the then Herttoniemi gravure printing plant in the spring of 1957, i.e. | Журнал начали печатать методом глубокой печати весной 1957 года в типографии, находившейся в то время в районе Херттониеми города Хельсинки, т.е. |
| The production of 7 million school textbooks has also been delayed because of holds placed on printing press components. | Ввиду того, что была приостановлена поставка деталей для печатных машин, был задержан также выпуск 7 миллионов школьных учебников. |
| The Futures Group has sourced printing companies, in Brussels and Dubai, that are able to supply Kimberley Process certificates at short notice and at a very competitive rate. | «Фьючерс груп» заключила контракты с типографиями в Брюсселе и Дубае, которые могут обеспечить выпуск сертификатов Кимберлийского процесса в сжатые сроки и по весьма выгодным расценкам. |
| Some of the latter activities include translating and printing the Universal Declaration of Human Rights in local languages; producing reprints and new language versions of human rights instruments; and maintaining reference collections on human rights materials in their libraries. | К числу таких мероприятий относятся перевод и издание Всеобщей декларации прав человека на местных языках; переиздание документов по правам человека и их выпуск на языках, на которых они ранее не издавались; и создание собраний справочных материалов по правам человека в своих библиотеках. |
| Nova Makedonija is the only printing house with the technical capability to print dailies. | "Нова Македония" является единственным издательством, технические возможности которого позволяют осуществлять выпуск ежедневных газет. |
| AI also noted that the Government amended the Printing Press and Publications Act in 2012 striking out references to the Home Minister's "absolute discretion" in granting a printing press license. | МА также отметила, что правительство внесло поправки в Закон о печатных станках и публикациях, исключив упоминание об "абсолютных дискреционных полномочиях" министра внутренних дел в вопросах выдачи лицензий на выпуск печатной продукции. |
| They can't stop us printing what happened. | Они не смогут остановить нашу публикацию о произошедшем. |
| The printing costs for 2003 and 2004 therefore have been reduced from the $66,000 in 2002 to $15,000 and $10,000 in 2003 and 2004 respectively. | Поэтому расходы на публикацию в 2003 и 2004 годах были сокращены с 66000 долл. США в 2002 году до 15000 долл. США и 10000 долл. США в 2003 и 2004 годах, соответственно. |
| a Includes 61 proposed abolishments in the trades and craft and General Service (OL) categories resulting from the completion of the shift to a digital printing operation and a further 21 General Service (OL) posts of text processor posts. | а Включая предлагаемое упразднение 61 должности категории рабочих и категории общего обслуживания (прочие разряды) в результате завершения перехода на публикацию документов в цифровом формате и еще 21 должности категории общего обслуживания (прочие разряды) оператора текстопроцессорного бюро. |
| Ireland expressed concern that the Government had used the Printing Presses and Publication Act to block publications considered hostile, continued to impose three years' imprisonment for "maliciously published false news" and obliged accused individuals to disprove guilt. | Ирландия выразила обеспокоенность в том, что правительство использовало Закон о печатных станках и публикациях для того, чтобы блокировать публикации, которые оно считает враждебными, продолжало применять приговор к трехгодичному сроку тюремного заключения за "злонамеренную публикацию ложных новостей" и заставляло обвиняемых доказывать свою невиновность. |
| Unfortunately, the publication of some scientific journals had had to be suspended because printing paper was in short supply and the printing machinery was antiquated. | К сожалению, пришлось приостановить публикацию некоторых научных журналов в связи с нехваткой и износом типографского оборудования. |
| Analysis of printing capacity will be included in the future reports on conference servicing and document management. | Информация о результатах анализа возможности использования типографской базы будет включаться в будущие доклады о конференционном обслуживании и управлении документооборотом. |
| FAO provides computer tapes containing data on production and consumption of newsprint and of other printing and writing paper to UNESCO and data on forest products to the regional commissions, UNCTAD, the World Bank and UNIDO. | ФАО предоставляет компьютерные ленты с данными по производству и потреблению газетной бумаги и других видов типографской и писчей бумаги ЮНЕСКО, а ленты с данными по лесной продукции - региональным комиссиям, ЮНКТАД, Всемирному банку и ЮНИДО. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the printing capacity would be reviewed. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что возможности использования типографской базы будут проанализированы. |
| Output of printing shop (millions of pages) | Объем типографской продукции (млн. страниц) |
| "PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable" | "КРАСКА ТИПОГРАФСКАЯ легковоспламеняющаяся или МАТЕРИАЛ, СВЯЗАННЫЙ С КРАСКОЙ ТИПОГРАФСКОЙ (включая состав для разбавления или растворения типографской краски), легковоспламеняющийся". |
| Furthermore, any delays in translation, editing or printing are beyond the Division's control and competence. | Кроме того, любые задержки в переводе, редактировании или публикации находятся вне сферы контроля и компетенции Отдела. |
| At the same time, the Constitution guarantees the rights and freedom of expression of the media in giving their opinion, speaking, writing, printing, advertising, or other forms of communication. | Наряду с этим Конституция гарантирует право и свободу выражения своих мнений, слова, творчества, публикации, рекламы через средства массовой информации или по иным каналам. |
| Owing to the time required for processing and printing, the annex to the draft decision would be distributed separately, with the understanding that it would form part of the decision upon issuance of the final document of the Conference. | Учитывая время, необходимое для обработки и публикации, приложение к проекту решения будет распространено отдельно при том понимании, что оно явится его составной частью, когда будет подготовлен окончательный документ Конференции. |
| Payments made by States parties subsequent to the processing and printing of the financial report would be reflected in an addendum to the report, to be finalized by the Secretariat towards the end of the current session. | Выплаты, произведенные государствами-участниками после подготовки и публикации финансового отчета, будут отражены в добавлении к докладу, подготовка которого будет завершена Секретариатом к концу текущей сессии. |
| The representative of Austria will investigate the possibility of printing hard copies. | Представитель Австрии изучит возможность публикации документа в бумажном виде. |
| For example, we decided this year to cover major events related to graphics and printing industry by offering regularly broadcasting reports of videos and teasers. | Например, мы решили в этом году для покрытия основные события, связанные с графикой и полиграфической промышленности, предлагая регулярные доклады вещания видео и дразнилки. |
| Working out the elements of the firm style, buclets, original models, preparations of the materials, design of the printing products, outward advertising, working out the souvenir products. | Разработка элементов фирменного стиля, буклетов, оригинал макетов, подготовка материалов, дизайн полиграфической продукции, наружной рекламы, разработка сувенирной продукции. |
| The invention relates to methods for producing safety paper which is used for producing fraud-proof printing products. | Изобретение относится к способам изготовления бумаги с защитой от подделки, используемой для изготовления защищенной от подделки полиграфической продукции. |
| The unutilized balance of $189,800 under this heading related to lower costs of materials and supplies procured for the Print Unit and the Radio and Television Unit, and for the printing of brochures, leaflets and newsletters. | Неизрасходованный остаток средств в размере 189800 долл. США по данному разделу связан с меньшей стоимостью материалов и предметов снабжения, закупленных для Полиграфической группы и Радиотелевизионной группы, и меньшими расходами на издание брошюр, буклетов и информационных бюллетеней. |
| Through the progressive development and demands of the market, the activities of the company have spread also into other fields, above all in the development of single-purpose machines and equipment mainly for the printing and plastic processing industries. | В результате постепенного развития и по требованиям рынка деятельность фирма была расширена и на иные направления, прежде всего на развитие операционных станков и оборудования главным образом для полиграфической промышленности и промышленности по обработке пластмасс. |
| The ninth printing of the first edition was in 1983. | Девятый тираж первой редакции книги был выпущен в 1983 году. |
| If I sell 150 copies at each reading I'll get back the printing and traveling costs. | Если я смогу продать по 150 экземпляров на каждой встрече, то верну деньги за тираж и дорогу. |
| When he returned home, he published many scientific texts and, in 1866, Herzen's "Who is to Blame" of which the entire printing was burned by order of the censors. | После возвращения в Россию напечатал множество научных статей, а также, в 1866 г., книгу Герцена «Кто виноват?», весь тираж которой по приказу цензуры был сожжён. |
| This issue proved to be the most complex ever produced by Malaysia, lastng for over 14 years, the last printing in the original format taking place during 2000. | Этот выпуск оказался самым сложным среди всех эмиссий Малайзии и продолжался свыше 14 лет, при этом последний тираж в оригинальном был напечатан в 2000 году. |
| Radchenko said in a press conference that "Glas Naroda" has been published outside Transnistria because all the printing houses had refused to print it after having discussed the issue with representatives of the Ministry of State Security. | На пресс-конференции Радченко заявил, что тираж газеты был опубликован за пределами Приднестровья потому, что все типографии отказались от его печати после обсуждения с представителями Министерства государственной безопасности ПМР. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
| Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| Banknotes are printed by Hong Kong Note Printing Limited. | Печать денежных знаков осуществляется компанией «Hong Kong Note Printing Limited». |
| Reliance Printing (ShenZhen) Co.,Ltd., a branch of Reliance (Hong Kong) Corporation, was founded in July 1994 at ShenZhen, China... | Компания «Reliance Printing» (г. Шеньчжень) основана в июле 1994 года и является подразделением гонконгской корпорации... |
| Enkheljāwōn, a person whom modern scholars regard as a possible king of Mycenaean Pylos Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. | Ванна во дворце Нестора Место раскопок под новой крышей Фреска, изображающая охотника и оленя Глиняная табличка Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. |
| An information leak has been detected in CUPS, the Common UNIX Printing System, which may lead to the disclosure of sensitive information, such as user names and passwords which are written into log files. | Обнаружена возможность утечки информации в CUPS, Common UNIX Printing System (общая система печати для UNIX), которая может привести к раскрытию важной информации, записанной в файлах журналов, например, об именах пользователей и паролях. |
| Printing Supplies: Post printing processing in Azerbaijan, Baku. | Printing Supplies: Послепечатная обработка в Азербайджане, Баку, лазерная гравировка, полиграфия, пластиковые карты. |