| The printing on the two cards shown (Dugan's and MODOK's) is actually gibberish. | Печать на двух представленных картах (Дугана и МОДОКа) на самом деле тарабарщина. |
| The current edition on the world conferences has relied entirely on internal research, drafting, formatting and printing, in order to keep non-staff costs at a minimum. | При подготовке последнего издания, посвященного всемирным конференциям, сбор материала, подготовка статей, техническое оформление и печать осуществляются за счет внутренних источников, с тем чтобы свести к минимуму расходы, не связанные с персоналом. |
| Printing sets "document modified" status | Печать устанавливает состояние "документ изменен" |
| In 1880, halftone printing was used to reproduce photographs inexpensively for the first time. | В 1880 году впервые для дешевой печати фотографий была использована полутоновая печать. |
| What this shows is that when faced with some global challenges, policy makers are able to act collectively, with urgency, and run the risks of unconventional policies like money printing. | Это показывает, что перед лицом некоторых общемировых проблем высшее руководство способно действовать сообща и применять неотложные меры, пуская в ход рискованные и нестандартные стратегии, такие как печать денег. |
| The price that the procuring entity may charge for the prequalification documents shall reflect only the cost of printing them and providing them to suppliers or contractors. | Плата, которую закупающая организация может взимать за предквалификационную документацию, включает только расходы на ее печатание и ее доставку поставщикам. |
| Treasury systems (Operations Processing Integrated Control System - investment management, SWIFT, check printing) | системы казначейства (комплексная система контроля за банковскими операциями - управление инвестициями, СВИФТ, печатание чеков) |
| Other costs attributable to the operation such as cleaning services and utilities, miscellaneous services, supplies and printing are budgeted under this section in order to reflect a reasonable estimate of the full costs of the operation. | Другие связанные с эксплуатацией затраты, такие, как уборка, коммунальные услуги, прочие услуги, принадлежности и расходы на печатание, проводятся по настоящему разделу, с тем чтобы отразить разумную смету всех расходов на эксплуатацию. |
| Printing - It was stated that the third edition would include the new rail chapter, modifications to the road chapter, the new maritime chapter, an index of used terms and some formatting improvements. | Печатание - указывалось, что третье издание будет включать новую главу по железнодорожному транспорту, изменения к главе по автомобильному транспорту, новую главу по морскому транспорту, указатель используемых терминов и некоторые улучшенные варианты форматирования. |
| November 18, after the close of the Local Council, Patriarch Tikhon and the Holy Synod blessed the new printing services under the supervision of Metropolitan Sergius (Stragorodsky) of Vladimir, which was carried out before the end of 1918 in Moscow with great difficulty. | 18 ноября того же года, уже после закрытия Собора, Патриарх Тихон и Священный Синод благословили печатание новой Службы под наблюдением митрополита Владимирского и Шуйского Сергия (Страгородского), что было осуществлено в Москве в конце того же года. |
| Around 1453 AD, Johannes Gutenberg invented the printing press and this marked another period of information proliferation. | Около 1400 года Иоганн Гутенберг изобрел печатный станок, и это ознаменовало собой ещё один период распространения информации. |
| This situation, a characteristic feature of the latter years of the Second Republic, was primarily attributable to lax financial and budgetary management, together with unplanned expenditure met by printing money. | Причины такого положения, характерного для последних лет существования Второй Республики, в основном кроются в отсутствии финансовой и бюджетной дисциплины, когда для покрытия незапланированных расходов приходилось налегать на печатный станок. |
| Travelling faster and communicating better were the aspirations behind many of the greatest human inventions: the wheel, paper, the printing press, the steam engine, the telephone, the airplane, the Internet. | Многие величайшие изобретения человечества - колесо, бумага, печатный станок, паровой двигатель, телефон, самолет, Интернет - стали результатом стремления людей двигаться быстрее и активнее общаться друг с другом. |
| I have a printing press. | У меня печатный станок. |
| It got us the first printing press. | Благодаря ей появился первый печатный станок. |
| The printing of the eighth and ninth supplements in French has been delayed owing to the absence of indexes. | Из-за отсутствия индексов задерживается издание восьмого и девятого дополнений на французском языке. |
| Provision is also made under contractual services for the printing of brochures, newsletters, bulletins, stickers, calendars, pamphlets and children's colouring books as well as for the translation of special publications and to meet photographic needs. | По статье расходов на услуги по контрактам также предусматриваются ассигнования на издание брошюр, информационных бюллетеней, бюллетеней, афиш, календарей, памфлетов и детских книг для раскрашивания, а также на перевод специальных публикаций и удовлетворения потребностей в фотоматериалах. |
| Decision guidance documents: Translation into all six official United Nations languages, printing and distribution to all DNAs and posting on the Convention website | Документы для содействия принятию решений: перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций; издание и распространение среди всех ННО; и размещение на веб-сайте Конвенции. |
| Documentation consists of editing, translation, formatting, printing, distribution and, in the case of CRPD, Braille printing. | Документация включает редактирование, перевод, форматирование, издание, распространение и в случае КПИ написание шрифтом для слепых. |
| Printing of training manual on illegal traffic | Издание учебного руководства по вопросам незаконного оборота |
| The cost savings to the organization in terms of reduced printing and distribution are considerable. | Организация экономит при этом значительные средства благодаря сокращению расходов на типографские работы и распространение публикаций. |
| In order to keep printing and postage costs to a minimum, information will continue to be disseminated electronically. | В целях сведения до минимума расходов на типографские работы и почтовых расходов будет продолжаться распространение информации на электронных носителях. |
| The printing and distribution operations would need to be carried out at another leased location for approximately one year, with related interim relocation and servicing costs estimated at $5 million. | В течение примерно года типографские работы и раздачу документации необходимо будет осуществлять в другом, арендуемом помещении, причем расходы, связанные с таким временным переездом и обслуживанием, оцениваются в 5 млн. долл. США. |
| The budgetary provision of $151,600 under this heading is to cover the costs of printing the UNOPS annual report, brochures, guidelines, manuals and other documents. | Бюджетные ассигнования по данной статье в размере 151600 долл. США предусмотрены для покрытия расходов на типографские работы в связи с изданием таких публикаций УОП ООН, как ежегодный доклад, брошюры, руководящие принципы, пособия и другие документы. |
| (c) Establishing the level of detail required to justify relatively small proportions of the budget such as travel, hospitality and printing; | с) сбор подробной информации, необходимой для обоснования относительно небольшой доли бюджетных средств, выделяемых на покрытие путевых расходов, представительских расходов и расходов на типографские работы; |
| The decrease of $463,000 is attributable to the reduced need for specialized services, and reduced printing of catalogues for the direct mail marketing campaigns, as well as increased selectivity with regard to participation in book fairs and exhibits. | Уменьшение ассигнований на 463000 долл. США объясняется уменьшением потребностей в специальных услугах, уменьшением объема типографских работ, связанных с выпуском каталогов для адресной почтовой рассылки в рекламных целях, а также более избирательным подходом к участию в книжных ярмарках и выставках. |
| ∙ Proposed programme budget for the Printing Section: External publications | Раздел типографских работ в предлагаемом бюджете по программам: 1614400 долл. США |
| The Secretariat clarified that both internal printing costs (table 1) and internal output measured in page impressions (para. 8) have decreased over the last three bienniums. | Секретариат уточнил, что в течение последних трех двухгодичных периодов и расходы на внутренние типографские работы (таблица 1) и объем внутренних типографских работ, измеряемый количеством оттисков страниц (пункт 8), сокращались. |
| Working in close cooperation with the Office of Conference and Support Services and all author departments, the Service advises departments on printing costs and options and prepares technical specifications for print materials (LPD); | В тесном сотрудничестве с Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания и со всеми департаментами, готовящими материалы, служба предоставляет департаментам консультации в отношении типографских расходов и вариантов выполнения типографских работ и подготавливает технические спецификации для печатных материалов (БИО); |
| The Department will look into adopting new "Smart printing" or "Printing on demand" technologies that will positively affect distribution. | Департамент изучит вопрос применения новых технологий «рационального выполнения типографских работ» или выполнения типографских работ по требованию, которые позитивно повлияют на выполнение функций по распространению документов. |
| Bound volumes (collation and printing) (pages) | Переплет (брошюровка и распечатка) (количество страниц) |
| (b) determination of uniform identifications and barcodes for later merging and coverage control and printing of all identifications to the questionnaires; | Ь) определение единообразных обозначений и штриховых кодов для дальнейшей сортировки и контроля охвата, а также распечатка всех обозначений на переписных листах; |
| Organization of meetings, translation, interpretation, printing and other costs: To be completed | Организация совещаний, письменный и устный перевод, распечатка документов и другие расходы: будут дополнены |
| Consultancy fees (e.g. editing, translation and printing, and production of maps and graphic materials) | Оплата консультационных услуг (например, редактирование, перевод и распечатка документов, а также изготовление карт и графических материалов) |
| Such training includes sewing, screen printing, tie dyeing, net making, carving etc. | Эти программы охватывают такие вопросы, как вязание, распечатка текстов, крашение ткани, плетение сетей, резьба по дереву и т. д. |
| During the reporting period, processing required, inter alia, the printing and lamination of 25,000-30,000 updated registration and ration cards per month. | За отчетный период в связи с обработкой данных потребовалось, в частности, печатать и ламинировать по 25000-30000 обновленных регистрационных и пайковых карточек в месяц. |
| We recommend printing or previewing one Print List at a time. | Рекомендуется печатать или просматривать списки для печати по одному. |
| With soaring deficits, and a rudderless fiscal policy, one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press. | При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги. |
| When printing, print or ignore this particular layer. | При печати: печатать или игнорировать этот слой. |
| The brothers opened a printing house, to print books. | Братья открыли типографию, чтобы печатать книги. |
| Seminars, workshops, conferences, radio and television broadcasts, newspapers, printing and the distribution of posters and other promotional material will be the main modality for this purpose. | Основными средствами для этого будут семинары, практикумы, конференции, радио- и телепередачи, газеты, выпуск и распространение плакатов и других пропагандистских материалов. |
| The programme will include printing of posters and fliers for internal and external use, the production of film and video programmes, advertisements in local newspapers and local radio and TV productions. | Программа будет включать выпуск плакатов и листовок для внутреннего и внешнего пользования, подготовку фильмов и видеопрограмм, рекламных объявлений в местных газетах и программ для местного радио и телевидения. |
| Training and Awareness-raising: (a) public officials and NGO representatives; (b) public campaigns; and (c) printing and distribution of publications. | укрепление потенциала и повышение уровня осведомленности: а) подготовка должностных лиц и представителей НПО; Ь) пропагандистские кампании; с) выпуск и распространение печатных материалов. |
| It has also been decided to publish a human rights bulletin, which would be widely distributed. However, the rise in the price of paper and printing costs are factors inhibiting its publication. | Было, в частности, принято решение об издании большим тиражом бюллетеня по правам человека, но повышение цен на бумагу и типографские расходы весьма затрудняют выпуск этой публикации. |
| Other events have included the book and reading platform bringing together institutions responsible for book production, printing, promotion and distribution, which have produced mass editions distributed in many cases free to an interested public. | Со своей стороны объединение "Книги и чтение", в которое входят структуры, занимающиеся выпуском, печатанием, рекламированием и распространением книг, организует выпуск книг массовыми тиражами и зачастую раздает их бесплатно. |
| The Department is funding the translation and printing of the Universal Declaration of Human Rights into indigenous languages. | Департамент финансирует перевод и публикацию Всеобщей декларации прав человека на местных языках. |
| The "Attorney-General" is in charge of collecting all the laws passed by the "Parliament", printing them and making them available. | За обобщение всех принимаемых "парламентом" законов, их публикацию и распространение отвечает "генеральный прокурор". |
| Should include expenditures for various kinds of purchased services such as travel expenses, postal charges, printing expenses and other expenses, as well as civil and private contractors. | Включает в себя расходы на различного рода услуги, такие, как путевые расходы, почтовые расходы, расходы на публикацию и иные расходы, а также расходы на услуги гражданских и частных подрядчиков. |
| Material costs include printing and publishing and mailing costs. | Затраты на материалы включают издержки на изготовление печатных экземпляров, публикацию и почтовую рассылку. |
| Further to the approval, the document would be sent for translation, printing and publication. | После утверждения документ будет направлен на перевод, печатание и публикацию. |
| Please select the category that best describes the type of printing company you are | Пожалуйста, выберите категорию, которая наилучшим образом характеризует тип типографской фирмы, которой Вы являетесь |
| Under the terms of article 38, every citizen has the right to freely and openly express his opinion orally, in writing or through any other means of expression and the State guarantees freedom of the press, printing and publication. | По смыслу статьи 38 каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свое мнение устно, письменно или с использованием любых иных средств, и государство гарантирует свободу печати, типографской и издательской деятельности. |
| The secretariat informed the Working Party that the following publications had been included in the printing budget for next year: | Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что в бюджет типографской службы на следующий год были включены следующие публикации: |
| Concerns identified in this respect have related to the size of print runs and the need to explore the possibility of outsourcing printing, in particular in developing countries. | Проблемы, выявленные в этой области, связаны с размером тиражей и необходимостью изучения возможности использования внешней типографской базы, в частности в развивающихся странах. |
| Section II of the report provided analytical data on printing activities at Headquarters, and section III provided similar information on printing activities at the United Nations Office at Geneva. | Раздел II доклада содержит аналитические данные о типографских работах в Центральных учреждениях, а раздел III содержит аналогичную информацию о типографской деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| In the opinion of the Committee, publishing should be grouped together with services dealing with the processing and production of documents, such as translation, editing, printing and dissemination. | По мнению Комитета, типографские услуги следует объединить с другими услугами по обработке и выпуску документов, такими, как услуги по письменному переводу, редактированию, публикации и распространению документов. |
| These publications were produced first on small tabletop printing presses, often by students. | Эти публикации были сделаны сначала на небольших настольных пишущих машинах, зачастую студентами. |
| The publication of books and items for religious purposes, and the import and printing of religious books in ethnic minority languages had been facilitated. | Приняты меры содействия публикации книг и текстов религиозного назначения, а также импорту и печати религиозных книг на языках этнических меньшинств. |
| The NLD has yet to receive a licence for a printing equipment to publish and disseminate party or political information, for which it applied in May 2002. | НЛД еще не получила лицензию на типографское оборудование для публикации и распространения партийной или политической информации, хотя подала на нее заявление в мае 2002 года. |
| He had been previously arrested on 3 August 1993 and sentenced on 15 October 1993 to 20 years in prison on charges of destabilizing national unity, printing and publishing material without official registration and improper use of official secret documents. | Ранее он был арестован З августа 1993 года и приговорен 15 октября 1993 года к лишению свободы сроком на 20 лет по обвинению в дестабилизации национального единства, публикации типографским способом материалов без официальной регистрации и в нарушении режима обращения с официальными секретными документами. |
| Michael Falter, the third generation of a family that had worked in the printing industry since the late 1800's, was strolling in the King's Library in London. | Майкл Фальтер, принадлежавший к третьему поколению семьи печатников, которая работала в полиграфической индустрии с начала XIX века, посещал Библиотеку Кинг в Лондоне. |
| The invention relates to methods for producing safety paper which is used for producing fraud-proof printing products. | Изобретение относится к способам изготовления бумаги с защитой от подделки, используемой для изготовления защищенной от подделки полиграфической продукции. |
| The Union of Printing and Publishing Workers. | Союз работников полиграфической промышленности и издательств. |
| Through the progressive development and demands of the market, the activities of the company have spread also into other fields, above all in the development of single-purpose machines and equipment mainly for the printing and plastic processing industries. | В результате постепенного развития и по требованиям рынка деятельность фирма была расширена и на иные направления, прежде всего на развитие операционных станков и оборудования главным образом для полиграфической промышленности и промышленности по обработке пластмасс. |
| Long-standing experience and professionalism characterizing our employees result in the offset printing having no secrets from us. | Наше агентство предлагает клиентом полный цикл производства любой полиграфической продукции. |
| Its first printing, released on July 18, sold out in a day. | Первый тираж, выпущенный 18 июля, был распродан за один день. |
| Of course, there was only one printing. | Хотя, был лишь один тираж. |
| When he returned home, he published many scientific texts and, in 1866, Herzen's "Who is to Blame" of which the entire printing was burned by order of the censors. | После возвращения в Россию напечатал множество научных статей, а также, в 1866 г., книгу Герцена «Кто виноват?», весь тираж которой по приказу цензуры был сожжён. |
| The first printing of Hannibal was 1.3 million copies. | Тираж первого издания романа составил 1.3 миллиона экземпляров. |
| The first independent newspaper in the "new era" of Afghanistan's development was launched in January 2002 in four languages and with a print run of 2,000 copies, with the assistance of the French NGO AÏNA and UNESCO which provided equipment and printing support. | При содействии французской неправительственной организации АИНА и ЮНЕСКО, которые предоставили оборудование и печатные средства, в январе 2002 года на четырех языках начался выпуск первой независимой газеты в новой эре развития Афганистана, тираж которой составил 2000 экземпляров. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
| Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| Printing - works on the print servers and drivers for printers. | Printing - работают над print-сервером и драйверами для устройств печати. |
| CUPS uses the Internet Printing Protocol (IPP) as the basis for managing print jobs and queues. | CUPS использует IPP (англ. Internet Printing Protocol) в качестве основы для управления заданиями и очередями. |
| The banknotes are printed by the Hungarian Banknote Printing Corp. in Budapest on paper manufactured by the Diósgyőr Papermill in Miskolc. | Банкноты печатаются Hungarian Banknote Printing Corp. в Будапеште или Diósgyőr Papermill в Мишкольце. |
| Enkheljāwōn, a person whom modern scholars regard as a possible king of Mycenaean Pylos Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. | Ванна во дворце Нестора Место раскопок под новой крышей Фреска, изображающая охотника и оленя Глиняная табличка Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. |
| Chairman and president of the Graphic Printing Co., Inc., a newspaper publishing and commercial printing business in Portland, Ind. | Президент "Graphic Printing Co., Inc.", Портлэнд, Индиана; издатель и затем редактор газеты "The Commercial Review", Портлэнд, Индиана. |