| DTP: The desktop publishing, commonly abbreviated DTP (Desktop Publishing DTP English) is the set of processing techniques (computer, software, peripherals acquisition, writing...) to produce documents for the printing. | DTP: настольных издательских систем, сокращенно DTP (настольных издательских систем DTP на английском языке) есть множество методов обработки (компьютер, программное обеспечение, периферийные устройства приобретение, писать...) для получения документов печать. |
| reduced printing of multiple pages | печать нескольких страниц в уменьшенном виде |
| tables in text; printing | таблицы в тексте; печать |
| printing; dates in presentations | печать; даты в презентациях |
| If required the material can be embossed, foil stamped or printed using flexography or screen printing with UV (cured) inks. | При необходимости наносится флексопечать, горячее и холодное тиснение, трафаретная печать УФ-красками. |
| Budget deficits and printing money, effective in the short run, provide only limited answers. | Дефицит бюджета и печатание денег, эффективно работающие в краткосрочном периоде, дают лишь частичный ответ. |
| Some members cautioned that printing on demand should be viewed not only as a means of reducing costs but also of enhancing the efficiency of the electronic workflow. | Некоторые члены высказали предостережение по поводу того, что печатание по требованию следует рассматривать не только как средство сокращения расходов, но и как средство повышения эффективности электронного документооборота. |
| Development and printing of the brochure on Protocol on Water and Health (through the Water Convention trust fund) | Разработка и печатание брошюры, посвященной Протоколу по проблемам воды и здоровья (через Целевой фонд Конвенции по водам) |
| Printing of PIC circular and DGDs (including translation) | Печатание Циркуляра по ПОС и ДСР (включая перевод) |
| 1.46 Provisions of $34,300 relate to the printing costs of stationery for the Secretary-General, as well as such items as invitations and menu cards required by the Protocol and Liaison Service for use in connection with official functions hosted by the Secretary-General. | 1.46 Ассигнования в размере 34300 долл. США предназначены для покрытия расходов на печатание именных бланков для Генерального секретаря, а также таких видов печатной продукции, как приглашения и меню, необходимые Службе протокола и связи для использования в связи с проводимыми Генеральным секретарем официальными приемами. |
| Gutenberg invents the printing press in 1440. It changes everything. | Гуттенберг изобрел печатный станок в 1440 году, тем самым перевернув мир. |
| They want to - the only way for them to survive is to get a printing press. | Они хотят - единственный для них способ выжить, это купить печатный станок. |
| A printing press may or may not be used. | Печатный станок может использоваться или не использоваться. |
| So I got about 10 credit cards and loans and got myself very close to bankruptcy, really, and bought myself this huge printing press, which I had no idea how to use at all. | Я взяла около 10 кредитов, что практически привело меня к банкротству, и купила огромный печатный станок, даже не имея представления, как им пользоваться. |
| The only thing left is the printing press. | Остался только печатный станок. |
| After the latest suspension in 2004, the newspaper reportedly experienced difficulties securing printing contracts and financing its publication. | После последнего приостановления деятельности в 2004 году газета столкнулась с трудностями при заключении контрактов на издание и привлечении финансирования. |
| The Central African Republic noted that printing and disseminating its penal code and code on criminal procedure would help to more effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol. | Центральноафриканская Республика отметила, что более эффективному осуществлению Протокола против незаконного ввоза мигрантов будут способствовать издание и распространение ее уголовного и уголовно-процессуального кодексов. |
| Translation into the six official United Nations languages for the Conference of the Parties, finalization, printing and distribution to all designated national authorities and posting on the Convention website. | Перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций для Конференции Сторон, окончательная подготовка, издание и распространение среди всех назначенных национальных органов и размещение на веб-сайте Конвенции. |
| With the resumption of publication of the UN Chronicle in all six official languages, made possible through innovative, decentralized co-publishing as well as cost-effective internal printing arrangements, the quarterly publication has been able to fulfil the multilingualism priorities established by the General Assembly. | После возобновления публикации «Хроники Организации Объединенных Наций» на всех шести официальных языках, которая стала возможной благодаря осуществлению нетрадиционной децентрализованной совместной издательской деятельности и применению эффективных с точки зрения затрат внутренних схем организации печати, это ежеквартальное издание смогло реализовать на практике поставленные Генеральной Ассамблеей приоритетные задачи |
| Moreover, although the General Assembly decided in 1993 that this report should be presented on a biennial basis, the printing and distribution costs of such reports are still in the order of US$ 13,000. | что такой доклад должен представляться на двухгодичной основе, расходы на издание и распространение таких докладов, тем не менее, составляют порядка 13000 долл. США. |
| In addition, biennial budgeting has also contributed to lower costs on translation and printing, since the production of fewer documents is required. | Кроме того, переход на двухгодичную основу способствовал снижению расходов на письменный перевод и типографские работы вследствие уменьшения объема требуемой документации. |
| It has also taken over responsibility for all contracting of external services related to the graphic design, typesetting, printing and binding of publications and documents as part of its overall responsibility for commercial services. | Оно также отвечает за заключение всех контрактов на типографские работы, связанные с дизайном, набором, печатанием и переплетом публикаций и документов, что является частью ее общей ответственности за использование коммерческих услуг. |
| The secretariat is also analysing the options for electronic distribution of publications in order to reduce the costs of printing and distribution and to take advantage of the widespread use of new technology such as tablet computers and e-book readers. | Секретариат анализирует также варианты электронного распространения публикаций, с тем чтобы снизить издержки на типографские работы и распространение печатных изданий и использовать преимущества широкого распространения таких новых технологий, как планшетные компьютеры и устройства для чтения электронных книг. |
| These increases are partially offset by a reduction of $599,500 in relation to printing resources administered by the Publication Board. | Это увеличение частично компенсируется сокращением на 599500 долл. США расходов на типографские работы, санкционированные Издательской коллегией. |
| Turn-around time is now shorter, the capability of the printing facility to produce diverse and complex publications has been greatly enhanced, the range of services and materials that need to be outsourced has been reduced and the number of posts in the Reproduction Section has been reduced. | В настоящее время сокращено время между получением и исполнением заказа на типографские работы, существенно расширены типографские мощности, что позволяет публиковать разнообразные и сложные публикации, обеспечено сокращение объема услуг и материалов, нуждающихся в передаче на внешний подряд, и сокращено количество должностей в Секции размножения документов. |
| Decentralization of services will be explored, in particular translation, printing and publications. English | Будет изучен вопрос о децентрализации обслуживания, в частности в области письменного перевода, типографских работ и издательской деятельности. |
| In this regard, additional resources were approved by the General Assembly in the programme budget for the biennium 2008-2009 for the Scientific Committee relating to consultants and printing requirements. | В этой связи в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов Генеральной Ассамблеей были утверждены дополнительные ресурсы для Научного комитета на покрытие потребностей по статьям консультантов и типографских работ. |
| The departures from programmed commitments comprised the following: four outputs were postponed (one of the postponements was due to delay in printing whereas the implementation status of the three others could not be ascertained centrally). | Отход от запланированных мероприятий заключался в следующем: четыре мероприятия были отложены (одно из них было отложено по причине задержек с выполнением типографских работ, а в отношении трех других мероприятий нельзя было в централизованном порядке установить, на какой стадии находится их осуществление). |
| It should still be possible, however, to reduce the very large number of copies initially printed and set aside for secondary distribution and to utilize "Printing on demand" technology for certain categories of document for secondary distribution. | Однако представляется возможным сократить то огромное количество экземпляров, которые первоначально издаются и откладываются для вторичного распространения, и использовать метод «выполнения типографских работ по требованию» для некоторых категорий документов вторичного распространения. |
| (b) Increased cost-effectiveness of interpretation, verbatim reporting, copy-editing, desktop publishing, printing, distribution and meetings services | Ь) Повышение экономичности услуг по устному переводу, составлению стенографических отчетов, техническому редактированию, подготовке публикаций с использованием настольных издательских систем, выполнению типографских работ, распространению документов и организации проведения заседаний |
| Postage to Sweden and Norway, bar code printing through testing. | Почтовые отправления в Швецию и Норвегию, распечатка штрих-кодов - через тестирование. |
| Bound volumes (collation and printing) | Переплетенные тома (брошюровка и распечатка) |
| All AS "PrivatBank" customers, residents and non-residents of Latvia, individuals and legal entities, are offered a new service - printing the Bank's financial reports. | Всем клиентам AS "PrivatBank" - резидентам и нерезидентам Латвии, физическим и юридическим лицам доступна новая услуга - распечатка финансовых отчетов Банка. |
| e Based on the following calculation: total number of personnel action forms processed is 138,000; filing takes 10 minutes for each; printing takes 2 minutes each. | е Исходя из следующих расчетов: общее количество обработанных кадровых документов - 138000; заполнение каждого занимает 10 минут; распечатка каждого - 2 минуты. |
| Mailing, storing and printing costs from printing and processing personnel action forms (printing, signing, mailing, storing) | Расходы на рассылку, хранение и распечатку в связи с подготовкой и обработкой кадровых документов (распечатка, визирование, рассылка, хранение) |
| With soaring deficits, and a rudderless fiscal policy, one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press. | При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги. |
| While being more expensive than the State Printing House in Minsk, it is possible to print newspapers in those facilities but at a higher cost and with certain inconveniences. | Хотя печатные органы могут печатать свои газеты в этих типографиях, их услуги стоят дороже по сравнению с услугами государственного издательства в Минске и их использование сопряжено с определенными трудностями. |
| Superior inkjet printing technology creates parts with crisply defined features, enhanced accuracy, and precise color, so you can print and evaluate physical models of design concepts in their nearly finished state. | Более качественная технология печати дает возможность создавать детали с чётко определенными свойствами, повышенной точности и в выбранном цвете. Таким образом, вы можете печатать и оценивать физические модели разрабатываемых объектов практически в их окончательном виде. |
| Both network printers will need to be capable of printing not less than 10 copies per minute, with a two-sided printing option. | Оба сетевых принтера должны печатать со скоростью не менее 10 копий в минуту и иметь функцию двусторонней печати. |
| Some types of industrial inkjet printers are now capable of printing at very high speeds, in wide formats, or for a variety of industrial applications ranging from signage, textiles, ceramics and 3-D printing into biomedical applications and conductive circuitry. | Некоторые типы промышленных струйных принтеров в настоящее время способны печатать на очень высоких скоростях, в широком формате, или для различных промышленных приложений, начиная от вывесок, текстиля, керамики и 3-D печати в биомедицинских приложений и проводящих схем. |
| The programme will include printing of posters and fliers for internal and external use, the production of film and video programmes, advertisements in local newspapers and local radio and TV productions. | Программа будет включать выпуск плакатов и листовок для внутреннего и внешнего пользования, подготовку фильмов и видеопрограмм, рекламных объявлений в местных газетах и программ для местного радио и телевидения. |
| (b) The printing of bumper stickers; | Ь) выпуск наклеек; |
| The production of 7 million school textbooks has also been delayed because of holds placed on printing press components. | Ввиду того, что была приостановлена поставка деталей для печатных машин, был задержан также выпуск 7 миллионов школьных учебников. |
| Provision is included for public information equipment supplies such as tapes and films, and for the cost of printing materials such as posters, brochures and buttons. | Предусматриваются ассигнования для закупки таких материалов в области общественной информации, как, видеомагнитофонные кассеты и фотопленка, а также для покрытия расходов на выпуск таких печатных материалов, как плакаты, брошюры и значки. |
| After occupation of Odessa by military units of Denikin's Army in spring, 1919, the printing house of Odessa continued printing bank-notes of 50 karbovanets. | После взятия Одессы частями белой армии в начале весны 1919 года одесская экспедиция заготовления ценных бумаг продолжала выпуск банкнот в 50 карбованцев. |
| The "Attorney-General" is in charge of collecting all the laws passed by the "Parliament", printing them and making them available. | За обобщение всех принимаемых "парламентом" законов, их публикацию и распространение отвечает "генеральный прокурор". |
| (b) Printing of teaching materials for the school and non-school pre-primary education; | Ь) публикацию дидактических материалов для начального школьного и дошкольного обучения; |
| Material costs include printing and publishing and mailing costs. | Затраты на материалы включают издержки на изготовление печатных экземпляров, публикацию и почтовую рассылку. |
| Special measures were taken to make the report widely available to the public. These included printing large numbers of copies, publishing excerpts in the press and arranging for the report to be discussed on radio and television. | С целью обеспечения широкого доступа общественности к докладу разработаны специальные меры, включая издание его массовым тиражом, публикацию отдельных фрагментов в прессе, обсуждение на радио и телевидении. |
| It is without doubt that the criteria for determining whether a publication is produced by the internal printing facility or by external vendors should be the cost, timeliness and quality of printing. | Несомненно, критериями определения того, выпускать ли ту или иную публикацию силами внутренней типографии или с помощью внешних подрядчиков, должны быть стоимость публикации, соблюдение сроков и качество типографских услуг. |
| They do not include costs associated with printing facilities maintenance. | Они не включают расходы, связанные с эксплуатацией типографской техники. |
| Some of these have since been amended - for example the IMDG pack size for UN1210 Printing Ink and UN1263 Paint of Packing Group II, amongst others, has been increased to 5L, aligning with RID/ADR. | Впоследствии некоторые из них были устранены: например, предусмотренные в МКМПОГ размеры упаковок для типографской краски и краски, отнесенных к группе упаковки II, были увеличены до 5 л, что соответствует положениям МПОГ/ДОПОГ. |
| Concerns identified in this respect have related to the size of print runs and the need to explore the possibility of outsourcing printing, in particular in developing countries. | Проблемы, выявленные в этой области, связаны с размером тиражей и необходимостью изучения возможности использования внешней типографской базы, в частности в развивающихся странах. |
| Printing activities are being reviewed in order to achieve further cost savings and to reduce unnecessary inventory. | Изучается организация типографской деятельности, с тем чтобы получить дополнительную экономию средств и сократить объем излишних инвентарных запасов. |
| The actual printing requirements were different to those when the Common Printing Service (CPS) agreement was concluded. | Фактические потребности в области типографских работ отличаются от потребностей в момент заключения соглашения об Общей типографской службе (ОТС). |
| The Specialized Section decided to submit the explanatory brochure for Inshell Walnuts for approval by the Working Party and subsequent printing at its November 2014 session. | Специализированная секция постановила представить пояснительный текст брошюры по грецким орехам в скорлупе Рабочей группе для утверждения на ее сессии в ноябре 2014 года и последующей публикации. |
| The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. | Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д. |
| Conference costs classified as printing and publications (account 74210) | Расходы на обслуживание конференций были классифицированы как типографские работы и публикации (счет 74210) |
| He had been previously arrested on 3 August 1993 and sentenced on 15 October 1993 to 20 years in prison on charges of destabilizing national unity, printing and publishing material without official registration and improper use of official secret documents. | Ранее он был арестован З августа 1993 года и приговорен 15 октября 1993 года к лишению свободы сроком на 20 лет по обвинению в дестабилизации национального единства, публикации типографским способом материалов без официальной регистрации и в нарушении режима обращения с официальными секретными документами. |
| Turn-around time is now shorter, the capability of the printing facility to produce diverse and complex publications has been greatly enhanced, the range of services and materials that need to be outsourced has been reduced and the number of posts in the Reproduction Section has been reduced. | В настоящее время сокращено время между получением и исполнением заказа на типографские работы, существенно расширены типографские мощности, что позволяет публиковать разнообразные и сложные публикации, обеспечено сокращение объема услуг и материалов, нуждающихся в передаче на внешний подряд, и сокращено количество должностей в Секции размножения документов. |
| For some printing activities limit values are applicable from 1 January 2003. | Для некоторых операций в полиграфической промышленности предельные значения выбросов будут применяться с 1 января 2003 года. |
| At the same time, pulp and paper production and publishing and printing enterprises keep on working stably. | В то же время продолжают работать стабильно предприятия, относящиеся к целлюлозно-бумажному производству, издательской и полиграфической деятельности. |
| Michael Falter, the third generation of a family that had worked in the printing industry since the late 1800's, was strolling in the King's Library in London. | Майкл Фальтер, принадлежавший к третьему поколению семьи печатников, которая работала в полиграфической индустрии с начала XIX века, посещал Библиотеку Кинг в Лондоне. |
| The invention relates to methods for producing safety paper which is used for producing fraud-proof printing products. | Изобретение относится к способам изготовления бумаги с защитой от подделки, используемой для изготовления защищенной от подделки полиграфической продукции. |
| One of the printing industry leaders announced its new branch foundation in Moscow. | Жюри национального конкурса «Гранд-Звезда Россия» по достоинству оценило высокое качество промо-этикетки для кофе "Jardin", напечатанной полиграфической компанией «Неопринт». |
| The ninth printing of the first edition was in 1983. | Девятый тираж первой редакции книги был выпущен в 1983 году. |
| This issue proved to be the most complex ever produced by Malaysia, lastng for over 14 years, the last printing in the original format taking place during 2000. | Этот выпуск оказался самым сложным среди всех эмиссий Малайзии и продолжался свыше 14 лет, при этом последний тираж в оригинальном был напечатан в 2000 году. |
| We just went to a second printing, | Сейчас мы печатаем второй тираж |
| Radchenko said in a press conference that "Glas Naroda" has been published outside Transnistria because all the printing houses had refused to print it after having discussed the issue with representatives of the Ministry of State Security. | На пресс-конференции Радченко заявил, что тираж газеты был опубликован за пределами Приднестровья потому, что все типографии отказались от его печати после обсуждения с представителями Министерства государственной безопасности ПМР. |
| The increase in the printing volume in regards to Oriflame has been very strong. | За это время тираж каталога «Орифлэйм» значительно вырос. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
| Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| Banknotes are printed by Hong Kong Note Printing Limited. | Печать денежных знаков осуществляется компанией «Hong Kong Note Printing Limited». |
| Printing - works on the print servers and drivers for printers. | Printing - работают над print-сервером и драйверами для устройств печати. |
| Donaldson handled editorial and advertising, while Hennegan, who owned Hennegan Printing Co., managed magazine production. | Дональдсон занимался редакцией и рекламой, в то время как Хеннеган, владевший Hennegan Printing Co., управлял изданием журнала. |
| Firms planning to conduct operations at the site include U.S. glass manufacturer Corning Inc., color filter producers Dai Nippon Printing Co. and Toppan Printing Co., Kansai Electric Power Co. and Osaka Gas Co. | Фирмы, которые планируют проводить работы на месте строительства - американский производитель стекла Corning Inс, производители светофильтров Dai Nippon Printing Co. и Toppan Printing Co., Kansai Electric Power Co. и Osaka Gas Co. |
| Printing Supplies: Post printing processing in Azerbaijan, Baku. | Printing Supplies: Послепечатная обработка в Азербайджане, Баку, лазерная гравировка, полиграфия, пластиковые карты. |