1 thermal transfer printing method, with a blank plastic card printing machine on the screen kart'ların design prepared by the method of heat transfer on your empty plastic is kart'ların. | 1 термическим методом передачи печати, с пустой машиной печать пластиковых карт на экран дизайн kart'ların подготовленные способ передачи тепла на ваш пуст пластика kart'ların. |
International PEN noted that Viet Nam's process of authorisation of publications has been reported as extremely complex, as each piece must go through a systematic screening mechanism and registration before printing. | Международный Пен-клуб отметил, что, по имеющимся сообщениям, процесс утверждения публикаций во Вьетнаме является крайне сложным, поскольку каждый материал должен пройти через механизм систематизированного контроля и регистрации, прежде чем он попадет в печать. |
because digital printing has totally replaced them and hijacked them. | Цифровая печать полностью вытеснила их, лишив работы». |
This version was introduced with Windows 2000 Server, added support for a number of features, including printing to local printers, and aimed to improve network bandwidth usage. | Версия 5.0, появившаяся в Windows Server 2000, имеет дополнительные возможности, например, печать на локальные принтеры, и лучше использует пропускную способность сети. |
Printing activities (flexography, heat-set web offset, publication rotogravure, etc.): | Печатная деятельность (флексография, рулонная офсетная термопечать, ротационная глубокая печать и т.д.): |
Currency printing has long been employed by Somali authorities as a means to generate quick revenues. | Печатание денежных знаков уже давно используется сомалийскими властями в качестве средства быстрого получения прибыли. |
Stamps were produced using two printing presses. | Печатание марок производилось на двух типографских прессах. |
The Afghan currency was still printed in Russia and it was the President's prerogative to authorize such printing. | Печатание бумажных афганских денег по-прежнему производится в России и является прерогативой президента. |
Rotogravure printing; flexography printing; laminating a part of a printing activity; printing; varnishing a part of a printing activity; wood coating; coating of textiles, fabric film or paper; adhesive coating | Ротационная глубокая печать; флексография; ламинирование, связанное с процессом печатания; печатание; лакирование в рамках процесса печатания; покрытие деревянных поверхностей; покрытие текстиля, ткани пленки или бумаги; нанесение клейких покрытий |
The IRU guaranteeing chain has a de-facto monopoly on printing, distributing and guaranteeing TIR Carnets as, for the time being, no other organization has pursued an interest in undertaking this role. | Гарантийная цепь МСАТ фактически обладает монополией на печатание, распространение и гарантийное обеспечение книжек МДП, поскольку пока ни одна другая организация не проявила интереса к тому, чтобы взять на себя эту роль. |
Gutenberg invents the printing press in 1440. It changes everything. | Гуттенберг изобрел печатный станок в 1440 году, тем самым перевернув мир. |
And then another communication technology enabled newmedia: the printing press came along, and within decades, millionsof people became literate. | Затем новая коммуникационная технология сделала возможныминовые средства информации. Появился печатный станок, и спустядесятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
So I got about 10 credit cards and loans and got myself very close to bankruptcy, really, and bought myself this huge printing press, which I had no idea how to use at all. | Я взяла около 10 кредитов, что практически привело меня к банкротству, и купила огромный печатный станок, даже не имея представления, как им пользоваться. |
It got us the first printing press. | Благодаря ей появился первый печатный станок. |
It use to be, if you had a radio station or television station or a printing press. | Представьте, если бы у вас была радиостанция или телестудия или печатный станок, то вы могли бы распространять вашу информацию среди большого количества людей с минимальными затратами. |
However, this work may have actually come second following the printing of the first almanac composed by William Pierce. | Возможно, это было только второе издание, а первым стал альманах, составленный Уильямом Пирсом. |
In addition, the Government also welcomed the printing of the Convention by private companies. | Кроме того, оно поощряло издание Конвенции частными компаниями. |
The first printing in 1980 of The New Grove Dictionary of Music and Musicians contains two fictitious entries: on Guglielmo Baldini, a non-existent Italian composer, and Dag Henrik Esrum-Hellerup, who purportedly composed a small amount of music for flute. | Первое издание Музыкального словаря Гроува 1980 г. содержит две фиктивные записи: о Гульельмо Бальдини, несуществующем итальянском композиторе, и Даг Хенрике Эсрум-Хеллерупе, который якобы написал небольшое количество музыки для флейты. |
These included the drafting of the national immigration policy of Liberia, the printing and distribution of the code of conduct for the Bureau of Immigration and Naturalization, the alien legislation programme and the recruitment of 250 Bureau of Immigration and Naturalization officers. | К их числу относится подготовка проекта национальной политики в области иммиграции Либерии, издание и распространение кодекса поведения для сотрудников Бюро иммиграции и натурализации, разработка программы законодательных актов для иностранцев и прием на работу в Бюро иммиграции и натурализации 250 сотрудников. |
Since new modern technologies provide better facilities to visualize and analyze data, this new edition will be produced on CD-ROM, which will enable the printing of map sheets and explanatory notes of selected areas. | Поскольку новые современные технологии обеспечивают более эффективные средства визуализации и анализа данных, новое издание этой карты будет выпущено на оптическом диске, позволяющем распечатывать различные фрагменты карты и пояснения по выбранным участкам. |
A significant level of resources is devoted to publications as an activity of the United Nations (including staff, consultants and printing). | На выпуск публикаций, как на один из видов деятельности Организации Объединенных Наций (включая персонал, консультантов и типографские работы), предусматривается значительный объем ресурсов. |
Most of the savings occurred under operating costs, mostly related to document production (printing, translation, etc.). | Экономия была достигнута прежде всего по эксплуатационным расходам, главным образом связанным с выпуском документации (типографские работы, перевод и т.д.). |
With the exception of some services like printing or information technology services, it is difficult to compare United Nations service delivery with those of a similar institution to determine relative quality of performance. | За исключением некоторых услуг, таких, как типографские работы или услуги в области информационной технологии, трудно сопоставить услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с услугами какого-либо аналогичного учреждения для определения относительного качества исполнения. |
Printing and distribution (Table 5) | Типографские работы и распространение документов (Таблица 5) |
The budgetary provision of $151,600 under this heading is to cover the costs of printing the UNOPS annual report, brochures, guidelines, manuals and other documents. | Бюджетные ассигнования по данной статье в размере 151600 долл. США предусмотрены для покрытия расходов на типографские работы в связи с изданием таких публикаций УОП ООН, как ежегодный доклад, брошюры, руководящие принципы, пособия и другие документы. |
(a) The cost of printing remains stable or becomes more favourable; | а) стоимость типографских работ останется на прежнем уровне или снизится; |
The Department did not propose the concept as a means of eliminating the use of paper entirely, but rather as a vehicle to conduct business in a more efficient and sustainable manner, reducing the volume of printing and distribution operations at United Nations Headquarters and elsewhere. | Департамент предложил эту концепцию не в качестве средства, позволяющего полностью отказаться от использования бумаги, а скорее как более эффективную и рациональную систему организации деятельности, позволяющую сократить объем типографских работ и распространение документации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и других точках. |
Further, the systems and procedures relating to printing and distribution should be reviewed and revamped to achieve the twin objectives of dissemination of information and cost-effectiveness. | Кроме того, следует провести обзор систем и процедур, касающихся типографских работ и распространения документов, и внести в них изменения в целях достижения двойной цели - распространения информации и сокращения расходов. |
It was stated that outsourcing of common conference-servicing needs, document production and printing should be pursued where economically viable and that this should be considered as a separate objective for subprogramme 2. | Было заявлено, что практику привлечения внешних подрядчиков для удовлетворения общих потребностей в конференционном обслуживании, подготовки документов и выполнения типографских работ следует продолжать в тех случаях, когда их привлечение целесообразно с экономической точки зрения, и что это следует рассматривать как отдельную цель подпрограммы 2. |
After negotiations with several potential external co-publishers, and with the assistance of the United Nations publications and purchasing sections, a joint venture partner was selected and conditions agreed for: printing of the directory, free and commercial distribution, sales promotion and numerous other details. | После проведения переговоров с несколькими потенциальными внешними подрядчиками для осуществления совместных типографских работ и при содействии отделов публикаций и закупок Организации Объединенных Наций было избрано партнерское совместное предприятие и согласованы условия для: издания справочника, бесплатного и коммерческого распространения, рекламного обеспечения и многие другие детали. |
Printing out any reports at any time. | Распечатка любых отчетов в любое время. |
Bound volumes (collation and printing) | Переплет (брошюровка и распечатка) |
Organization of meetings, translation, interpretation, printing and other costs: To be completed | Организация совещаний, письменный и устный перевод, распечатка документов и другие расходы: будут дополнены |
Consultancy fees (e.g. editing, translation and printing, and production of maps and graphic materials) | Оплата консультационных услуг (например, редактирование, перевод и распечатка документов, а также изготовление карт и графических материалов) |
Mailing, storing and printing costs from printing and processing personnel action forms (printing, signing, mailing, storing) | Расходы на рассылку, хранение и распечатку в связи с подготовкой и обработкой кадровых документов (распечатка, визирование, рассылка, хранение) |
In the mid 16th-century Russians adopted printing from Central Europe, with Ivan Fyodorov being the first known Russian printer. | В середине XVI века на Руси начали печатать книги, и Иван Фёдоров был первым известным русским печатником. |
Following the verdict, bailiffs confiscated our equipment, prohibited the publishing house from printing our newspaper, and, most importantly, seized our business bank accounts, rendering us unable to pay the fine. | После того, как суд вынес решение, судебные приставы конфисковали наше оборудование, запретили издательству печатать нашу газету, и, что важнее всего, наложили арест на наши деловые банковские счета, в результате чего мы не могли заплатить штраф. |
Therefore, the time spent sending the line feed was not wasted (often several more characters had to be sent to ensure the carriage return had happened before sending a printing character). | Поэтому время, употреблённое на перевод строки, не было потрачено зря (нередко требовалось несколько дополнительных нажатий клавиши, прежде чем возврат каретки был произведён и можно было печатать дальше). |
According to the information received, Uchkun, the only printing house in the country, which is State owned, refused to publish or distribute the newspaper, forcing it to close down for four months. | Согласно полученной информации, "Учкун" - единственная типография в стране, которая принадлежит государству, - отказалась печатать или распространять газету, вынудив ее закрыться на четыре месяца. |
It was notably reported that the SIA suspended the printing of the weekly El Borhane only a month after its first issue in July 1998, allegedly because of a previous agreement of the weekly with SIMPRAL, which continuously refused to issue it. | В частности, было получено сообщение о том, что СИА приостановил публикацию еженедельника "Эль-Борхан" всего лишь через месяц после его первого выпуска в июле 1998 года якобы из-за того, что ранее было заключено соглашение между этим еженедельником и СИМПРАЛ, который постоянно отказывался его печатать. |
In 2009, Zimbabwe stopped printing its currency, with currencies from other countries being used. | В 2009 году в Зимбабве был остановлен выпуск собственной валюты; стали использоваться валюты других государств. |
To be discontinued due to limited resources and delays in internal printing | Выпуск прекращается в связи с нехваткой ресурсов и задержками на этапе внутренних типографских работ |
It has also been decided to publish a human rights bulletin, which would be widely distributed. However, the rise in the price of paper and printing costs are factors inhibiting its publication. | Было, в частности, принято решение об издании большим тиражом бюллетеня по правам человека, но повышение цен на бумагу и типографские расходы весьма затрудняют выпуск этой публикации. |
The first independent newspaper in the "new era" of Afghanistan's development was launched in January 2002 in four languages and with a print run of 2,000 copies, with the assistance of the French NGO AÏNA and UNESCO which provided equipment and printing support. | При содействии французской неправительственной организации АИНА и ЮНЕСКО, которые предоставили оборудование и печатные средства, в январе 2002 года на четырех языках начался выпуск первой независимой газеты в новой эре развития Афганистана, тираж которой составил 2000 экземпляров. |
According to the thematic plan annual issue of the scientific and educational literature makes 500 - 550 names in total amount 2300 - 2500 printing sheets (1 printing sheets = 40,000 characters). | Согласно тематическому плану годовой выпуск научной и учебно-методической литературы составляет 500 - 550 названий общим объемом 2300 - 2500 усл.-печ. |
OHCHR drew attention to the printing and distribution in 2006 of a consolidated version of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. | Управление Верховного комиссара по правам человека представило информацию о различных мерах в сфере противодействия ВИЧ/СПИДу, принятых в соответствии с резолюцией 2005/84. УВКПЧ обратило внимание на публикацию и распространение в 2006 году консолидированной версии Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека. |
After the eighth volume was issued, regent Queen D. Catarina, pressured by few noblemen who disliked the objectivity of Castanheda, banned the printing of the remaining ninth and tenth volumes. | После публикации первых 8 томов, Екатерина Австрийская, королева-регент Португалии, под давлением дворянских кругов, недовольных объективностью Кастаньеды, наложила запрет на публикацию последних томов - 9-го и 10-го. |
Further to the approval, the document would be sent for translation, printing and publication. | После утверждения документ будет направлен на перевод, печатание и публикацию. |
It entrusted Romania and WECF, with the support of the secretariat, to arrange for the finalization, publishing and printing of the guide to public participation under the Protocol before the third session of the Meeting of the Parties. | Она поручила Румынии и ЖЕОБ организовать при поддержке секретариата окончательную доработку, публикацию и размножение этого руководства об участии общественности в соответствии с Протоколом до начала третьей сессии Совещания Сторон. |
Reporting costs (including editing, translation, duplication, publication and printing): 5201 - 5203 | Расходы на отчетность (включая редактирова-ние, перевод, размноже-ние, публикацию и типографские услуги) |
He later worked in the City of London for a printing company. | Позже он работал в лондонском Сити в типографской компании. |
Please select the category that best describes the type of printing company you are | Пожалуйста, выберите категорию, которая наилучшим образом характеризует тип типографской фирмы, которой Вы являетесь |
The Advisory Committee requests that analysis of printing capacity of the Organization be included in future reports on conference servicing in general and on document management in particular (para. 11). | Консультативный комитет просит включать в будущие доклады о конференционном обслуживании вообще и об управлении документооборотом в частности результаты анализа возможностей использования типографской базы Организации (пункт 11). |
Printing activities are being reviewed in order to achieve further cost savings and to reduce unnecessary inventory. | Изучается организация типографской деятельности, с тем чтобы получить дополнительную экономию средств и сократить объем излишних инвентарных запасов. |
To prevent fraudulent activity, the passport is also protected with a range of security features including Ultra Violet, a watermark and security printing and other covert features. | В целях предотвращения подделки паспортов в них предусмотрен целый ряд мер защиты, включая использование типографской краски, видимой лишь при ультрафиолетовом излучении, водяных знаков, специальной печати и других скрытых мер. |
Two months after publication, all 210,000 copies of the first printing had been sold. | Всего лишь за два месяца после публикации были проданы все 210 тысяч экземпляров первого издания. |
The limited issues of old media, mainly for historical documentation purposes, will be integrated by printing on demand. | В ограниченном объеме будут использоваться и традиционные информационные средства, главным образом для ретроспективных исследований; публикации будут издаваться по конкретным запросам. |
Ireland expressed concern that the Government had used the Printing Presses and Publication Act to block publications considered hostile, continued to impose three years' imprisonment for "maliciously published false news" and obliged accused individuals to disprove guilt. | Ирландия выразила обеспокоенность в том, что правительство использовало Закон о печатных станках и публикациях для того, чтобы блокировать публикации, которые оно считает враждебными, продолжало применять приговор к трехгодичному сроку тюремного заключения за "злонамеренную публикацию ложных новостей" и заставляло обвиняемых доказывать свою невиновность. |
Turn-around time is now shorter, the capability of the printing facility to produce diverse and complex publications has been greatly enhanced, the range of services and materials that need to be outsourced has been reduced and the number of posts in the Reproduction Section has been reduced. | В настоящее время сокращено время между получением и исполнением заказа на типографские работы, существенно расширены типографские мощности, что позволяет публиковать разнообразные и сложные публикации, обеспечено сокращение объема услуг и материалов, нуждающихся в передаче на внешний подряд, и сокращено количество должностей в Секции размножения документов. |
All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. | Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
This is the most important exhibition displaying the latest achievements in printing industry in Europe and also in the world. | Это самая значительная выставка новейших достижений полиграфической промышленности в Европе, да, пожалуй, и в мире. |
There are also enterprises of electro technical, radio electronic, light (silk, knitting, clothing and shoe industries), chemical, printing and food industries in the city. | Здесь находятся предприятия электротехнической, радиоэлектронной, легкой (шелковая, трикотажная, швейная, обувная), химической, полиграфической, пищевой отраслей промышленности. |
Through the progressive development and demands of the market, the activities of the company have spread also into other fields, above all in the development of single-purpose machines and equipment mainly for the printing and plastic processing industries. | В результате постепенного развития и по требованиям рынка деятельность фирма была расширена и на иные направления, прежде всего на развитие операционных станков и оборудования главным образом для полиграфической промышленности и промышленности по обработке пластмасс. |
The difficulties of issuing textbooks and teaching aids stem from the extremely inadequate capacity of printing facilities and the shortage of paper and other printing resources, which result in failure to meet the plan for producing textbooks and other educational literature on schedule. | Решение задач выпуска учебников, учебных пособий упирается в крайне недостаточные мощности полиграфической базы, нехватку бумаги и других полиграфических ресурсов, в результате чего не выполняется план выпуска к установленному сроку учебников и другой учебной литературы. |
One of the printing industry leaders announced its new branch foundation in Moscow. | Жюри национального конкурса «Гранд-Звезда Россия» по достоинству оценило высокое качество промо-этикетки для кофе "Jardin", напечатанной полиграфической компанией «Неопринт». |
Its first printing, released on July 18, sold out in a day. | Первый тираж, выпущенный 18 июля, был распродан за один день. |
Moreover, a new printing of the texts mentioned in the previous paragraph has been scheduled. | Кроме того, будет выпущен новый тираж пособий, перечисленных в предыдущем пункте. |
This issue proved to be the most complex ever produced by Malaysia, lastng for over 14 years, the last printing in the original format taking place during 2000. | Этот выпуск оказался самым сложным среди всех эмиссий Малайзии и продолжался свыше 14 лет, при этом последний тираж в оригинальном был напечатан в 2000 году. |
The first printing of Hannibal was 1.3 million copies. | Тираж первого издания романа составил 1.3 миллиона экземпляров. |
A second printing was made in 1997, with additional language versions. | Второй тираж этих плакатов, в том числе на других языках, появился в 1997 году. |
The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
Publisher 2003 introduced a Generic Color PostScript printer driver for commercial printing. | К Publisher 2003 прилагается драйвер принтера Generic Color PS for Commercial Printing, который используется для создания типографических файлов PostScript. |
Here is an example of my installation of Windows Server 2008 Printing Services. | Ниже приводится пример моей установки служб печати Windows Server 2008 Printing Services. |
Printing - works on the print servers and drivers for printers. | Printing - работают над print-сервером и драйверами для устройств печати. |
Imprensa Oficial (Government Printing Bureau). | Издается Управлением правительственной печати (Government Printing Office). |
Chairman and president of the Graphic Printing Co., Inc., a newspaper publishing and commercial printing business in Portland, Ind. | Президент "Graphic Printing Co., Inc.", Портлэнд, Индиана; издатель и затем редактор газеты "The Commercial Review", Портлэнд, Индиана. |