I'm trying to keep you from printing something that isn't true. |
Я пытаюсь уберечь тебя от публикации чего-то, что является неправдой. |
Furthermore, any delays in translation, editing or printing are beyond the Division's control and competence. |
Кроме того, любые задержки в переводе, редактировании или публикации находятся вне сферы контроля и компетенции Отдела. |
It sold out almost immediately on its first printing. |
Он был распродан почти сразу же после первой публикации. |
Once those volumes are printed, the backlog will be eliminated and the printing will be back to normal again. |
После издания этих томов отставание будет ликвидировано и публикации вновь будут выпускаться в обычном количестве. |
An assessment and feasibility study of the document reproduction and printing facilities is planned for 2009. |
На 2009 год запланирована оценка и технико-экономическое обоснование средств размножения и публикации документов. |
UNICEF provided funding for the printing of materials and for the training of 8,000 teachers in their use. |
ЮНИСЕФ выделил финансовые средства для публикации материалов и обучения 8000 преподавателей их использованию. |
The Specialized Section decided to submit the explanatory brochure for Inshell Walnuts for approval by the Working Party and subsequent printing at its November 2014 session. |
Специализированная секция постановила представить пояснительный текст брошюры по грецким орехам в скорлупе Рабочей группе для утверждения на ее сессии в ноябре 2014 года и последующей публикации. |
It recognized that its secretariat had submitted documents for translation in good time, but delays in translation and printing had resulted in unacceptable release dates. |
Он признал, что его секретариат вовремя представил документы на перевод, однако задержки в переводе и публикации имели своим следствием неприемлемо поздний выпуск документов. |
Provision is made for the commercial printing of the new UNAVEM monthly magazine The Trumpet at a cost of $2,000 per month ($24,000). |
Предусматриваются ассигнования для публикации на коммерческой основе нового ежемесячного журнала КМООНА "Рупор" из расчета 2000 долл. США в месяц (24000 долл. США). |
I would like to note that, in addition to those donor countries which are mentioned in the report, Indonesia, Ireland and Malaysia have, since the printing was done, made their contributions. |
Я хотел бы отметить, что, кроме тех стран-доноров, которые упомянуты в докладе, Индонезия, Ирландия и Малайзия внесли свои взносы за период, прошедший после публикации доклада. |
Moreover, the lack of additional resources that the Office of Conference Services needed for the editing, translation and printing of the Repertory could further delay its production. |
С другой стороны, нехватка средств в Управлении по обслуживанию конференций для подготовки, перевода и публикации Справочника может еще более задержать его выпуск. |
At the same time, the Constitution guarantees the rights and freedom of expression of the media in giving their opinion, speaking, writing, printing, advertising, or other forms of communication. |
Наряду с этим Конституция гарантирует право и свободу выражения своих мнений, слова, творчества, публикации, рекламы через средства массовой информации или по иным каналам. |
Cease restricting media outlets from printing opinions critical of the Government of Brunei Darussalam in line with the right to freedom of expression (United States); |
Прекратить ограничивать средства массовой информации в отношении публикации материалов с критикой правительства Бруней-Даруссалама в осуществление их права на свободу слова (Соединенные Штаты); |
These were developed through workshops, conferences, symposia, expert meetings and the printing and translation of relevant documents on the goals of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Они были разработаны по итогам практикумов, конференций, симпозиумов, совещаний экспертов и на основе перевода и публикации соответствующих документов о целях программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Owing to the time required for processing and printing, the annex to the draft decision would be distributed separately, with the understanding that it would form part of the decision upon issuance of the final document of the Conference. |
Учитывая время, необходимое для обработки и публикации, приложение к проекту решения будет распространено отдельно при том понимании, что оно явится его составной частью, когда будет подготовлен окончательный документ Конференции. |
Payments made by States parties subsequent to the processing and printing of the financial report would be reflected in an addendum to the report, to be finalized by the Secretariat towards the end of the current session. |
Выплаты, произведенные государствами-участниками после подготовки и публикации финансового отчета, будут отражены в добавлении к докладу, подготовка которого будет завершена Секретариатом к концу текущей сессии. |
In support of the sixtieth anniversary of UNRWA, the Department of Public Information assisted with the translation and printing of public information materials on issues affecting the women refugee population. |
В рамках празднования шестидесятой годовщины БАПОР Департамент общественной информации оказал помощь в обеспечении письменного перевода и публикации материалов общественной информации по вопросам, касающимся женщин из числа беженцев. |
Provisional of technical and material assistance for the preparation and printing of this important document, its appropriate distribution and the mobilization of support for the decisions of the conference |
Оказание технической и материальной помощи для подготовки и публикации этого важного документа, его надлежащего распространения и мобилизации поддержки решений конференции |
In the opinion of the Committee, publishing should be grouped together with services dealing with the processing and production of documents, such as translation, editing, printing and dissemination. |
По мнению Комитета, типографские услуги следует объединить с другими услугами по обработке и выпуску документов, такими, как услуги по письменному переводу, редактированию, публикации и распространению документов. |
The amount of $571,000 provides for training courses, supplies, the production, translation and distribution of the standardized generic training modules, levels I and II, and for the production and printing of mission training cells start-up kits for new peacekeeping missions. |
Ассигнования в размере 571000 долл. США предусматриваются для организации учебных курсов, обеспечения предметов снабжения, разработки, перевода и распространения стандартизованных типовых учебных модулей и подготовки и публикации учебными группами миссий комплектов для начальных этапов новых миротворческих миссий. |
Since its original printing, it has been anthologized in numerous collections of women's literature, American literature, and textbooks, though not always in its original form. |
С момента первой публикации рассказ был антологизирован в многочисленных изданиях женской литературы, американской литературы и учебниках, хотя и не всегда в первоначальном виде. |
Some publications may be printed as reports and imply publishing and printing costs. |
Некоторые публикации могут выпускаться в виде печатных изданий, что предполагает соответствующие затраты на публикацию и типографские работы. |
Line 5201 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to reduced duplication, publication and printing. |
Статья 5201 сокращена в 2012 году до минимума, что отражает ожидаемую экономию благодаря сокращению тиражирования, публикации и типографских расходов. |
Two months after publication, all 210,000 copies of the first printing had been sold. |
Всего лишь за два месяца после публикации были проданы все 210 тысяч экземпляров первого издания. |
These publications were produced first on small tabletop printing presses, often by students. |
Эти публикации были сделаны сначала на небольших настольных пишущих машинах, зачастую студентами. |