Английский - русский
Перевод слова Prevailing
Вариант перевода Сложившейся

Примеры в контексте "Prevailing - Сложившейся"

Примеры: Prevailing - Сложившейся
As explained above, for the remaining mandate period, the Mission's focus will begin shifting from interim law enforcement to support for police reform, restructuring and rebuilding, taking account of the prevailing law and order situation. Как пояснялось выше, в течение оставшегося срока действия мандата Миссия начнет переход от временной правоохранительной деятельности к поддержке реформирования, реорганизации и воссоздания полиции с учетом сложившейся ситуации в области подержания правопорядка.
Accordingly, a holistic approach to prevention and management of conflicts was emphasized, despite what was recognized as the prevailing dysfunctional situation created by the unique "architecture of the UN". В соответствии с этим был подчеркнут комплексный подход к предупреждению и разрешению конфликтов, несмотря на наличие того, что было признано в качестве преобладающей аномальной ситуации, сложившейся благодаря уникальной «архитектуре Организации Объединенных Наций».
The current ceilings of conventional armaments and equipment restricted under the Treaty on Conventional Forces in Europe must be retained and lowered where possible, based on a national choice, in order to better reflect the prevailing security environment in Europe. Необходимо сохранить нынешние предельные уровни обычных вооружений и техники, ограничиваемые Договором об обычных вооруженных силах в Европе, и при возможности снизить их, если страны того пожелают, чтобы обеспечить более точное отражение ситуации в плане безопасности, сложившейся в Европе.
I, therefore, deem it necessary to set the record straight regarding the realities that have been prevailing in Cyprus for more than half a century, even before the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) set foot on the island. Поэтому я считаю необходимым внести ясность в этот вопрос в том, что касается ситуации, существующей на Кипре на протяжении более полувека и сложившейся еще до того, как на этом острове появились Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
Gravely concerned by the prevailing economic and social situation in the Central African Republic, будучи глубоко обеспокоены экономической и социальной обстановкой, сложившейся в Центральноафриканской Республике,
However, the testimonies of the Shartai and village chiefs, whom the Commission asked to accompany it, and the factual evidence indicate that the responsibility for the burning of the villages, in the prevailing climate of blazing conflict, belonged to all the parties. Однако показания верховных и деревенских вождей, которых Комиссия просила сопровождать ее, и фактические доказательства свидетельствуют о том, что ответственность за сожжение деревень в сложившейся обстановке острого конфликта ложится на все стороны.
At present, thanks to the prevailing spirit of concord and the ending of the cold war between the East and West, we witness a robust movement towards the consolidation of peace and security. Сейчас, благодаря сложившейся атмосфере согласия и окончанию "холодной войны" между Востоком и Западом, мы стали свидетелями решительного продвижения в направлении укрепления мира и безопасности.
Now we have to work on it with a view to shifting the historically prevailing conception of peacekeeping as an ad hoc job to one of the core functions of the United Nations. Теперь мы должны вести по нему работу с целью изменения исторически сложившейся концепции поддержания мира: с тем чтобы из разовой, специальной работы поддержание мира превратилось в одну из ключевых функций Организации Объединенных Наций.
Refugee women In the asylum procedure, an asylum seeker that has reached the age of consent is registered and treated as an independent asylum seeker with the practice prevailing in Finland. В соответствии со сложившейся в Финляндии практикой предоставления убежища лицо, ищущее убежище, которое достигло совершеннолетнего возраста, регистрируется и рассматривается как самостоятельное лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища.
Regarding the situations in Chad, Gabon, Equatorial Guinea, Rwanda and Sao Tome and Principe, the Committee welcomed the prevailing climate of peace and stability in those countries. Касаясь положения в Чаде, Габоне, Экваториальной Гвинее, Руанде и Сан-Томе и Принсипи, Комитет выразил удовлетворение по поводу сложившейся в этих странах обстановки мира и стабильности.
However, it also made clear that it had serious concerns about the prevailing political situation in the country, including the challenges to the country's sovereignty, territorial integrity and constitutional order, as well as to its State-level institutions. Однако Совет также указал на то, что он серьезно обеспокоен сложившейся в стране политической ситуацией, включая проблемы, касающиеся суверенитета и территориальной целостности страны и ее конституционного порядка, а также проблемы ее учреждений государственного уровня.
In view of the prevailing reality of the Korean peninsula, the so called unification through absorption is a road to war, whereas the federal formula is a road to peace. С учетом сложившейся ситуации на Корейском полуострове так называемое объединение путем поглощения - это путь к войне, тогда как федеративная формула объединения - это путь к миру.
Decisions about aid and investments that are intended to foster agricultural growth need to be based on sound information about land use, use of factors of agricultural production, and the prevailing economic and social situations that producers face. Решение относительно помощи и инвестиций, предназначенных для активизации роста сельского хозяйства, должны основываться на достоверной информации о землепользовании, об использовании факторов сельскохозяйственного производства и о сложившейся социально-экономической ситуации, в которой приходится работать производителям.
In that regard, the Adaptation Fund, which is mandated to finance concrete adaptation projects and programmes in developing countries that are parties to the Kyoto Protocol, marks a break with prevailing practice in that developing countries have a majority on the Adaptation Fund Board. В этом отношении Адаптационный фонд, перед которым поставлена задача финансировать конкретные адаптационные проекты и программы в развивающихся странах, являющихся сторонами Киотского протокола, знаменуют собой отход от сложившейся практики, в соответствии с которой развивающиеся страны обладают большинством в Совете Адаптационного фонда.
The insufficiency of information received on regroupment camps in general, and, in particular, on the ethnic composition of the people in the camps and the situation and conditions of life prevailing therein, is regretted. Выражается сожаление в связи с недостаточностью полученной информации о перегруппировочных лагерях в целом и, в частности, об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц, а также о сложившейся в них ситуации и условиях жизни.
There are no visible direct threats against the United Nations in general and staff members in particular, but the probability of United Nations staff being targeted indirectly owing to internal clashes or demonstrations relating to the prevailing political-military situation increased significantly. Явной угрозы для Организации Объединенных Наций в целом и ее персонала в частности не наблюдается, однако вероятность существования непрямой угрозы для персонала Организации Объединенных Наций в результате внутренних столкновений и демонстраций в сложившейся военно-политической ситуации заметно выросла.
The prevailing insecurity has forced relief organizations to operate in a "stop and go" manner, which has militated against the adoption of a longer-term approach. В сложившейся обстановке, характеризующейся отсутствием безопасности, организации по оказанию помощи вынуждены действовать урывками, что не позволяет применять перспективный подход.
The Special Committee takes note of the Secretariat's ongoing work on the development of a comprehensive capability-driven approach in the prevailing challenging peacekeeping environment, with the aim of improving overall performance in the field. Специальный комитет отмечает ведущуюся Секретариатом работу над тем, чтобы в сложившейся непростой обстановке, в которой приходится заниматься миротворчеством, формировался всеобъемлющий подход, ориентированный на создание потенциалов и позволяющий повысить общую результативность на местах.
The Rapporteur wished to visit the localities of Nyakariba and Niabitaba, one of the places cited most frequently in all reports as the scene of massacres, and accordingly requested the authorization necessitated by the prevailing lack of security. Специальный докладчик хотел посетить населенные пункты Ниакариба и Ниабитаба, одно из наиболее часто упоминавшихся мест в сообщениях о кровавых расправах, и с этой целью просил предоставить ему разрешение на эту поездку в связи со сложившейся там небезопасной обстановкой.
Access to vulnerable populations in approximately 25% of the country remained difficult and unsafe owing to prevailing security conditions as well as logistical constraints in remote areas Доступ к уязвимым группам населения примерно на 25 процентах территории страны оставался затрудненным и небезопасным как следствие сложившейся обстановки в плане обеспечения безопасности, а также ограниченных возможностей тылового обеспечения в удаленных районах
Given a well-established pattern of repeated and systematic violations that perpetuate the prevailing climate of impunity, concerted action is needed to hold to account all those responsible for war crimes, breaches of international humanitarian law and gross violations of human rights. С учетом сложившейся схемы неоднократных и систематических нарушений, которые увековечивают превалирующий климат безнаказанности, необходимы согласованные действия для привлечения к ответственности всех тех, кто виновен в военных преступлениях, нарушениях международного гуманитарного права и грубых нарушениях прав человека.
In addition, owing to the prevailing security environment in Afghanistan, some of the regional and provincial offices, particularly where there is a higher threat level, now require greater security enhancement. Кроме того, в сложившейся ситуации в области безопасности в Афганистане для некоторых из региональных отделений и отделений в провинциях, особенно там, где уровень угрозы является относительно высоким, в настоящее время требуется принять более серьезные меры безопасности.
Higher output owing to the deployment of additional formed police units and United Nations police officers for patrolling in view of the prevailing security and criminal situation Увеличение масштабов деятельности объясняется развертыванием дополнительных регулярных подразделений полиции и полицейских Организации Объединенных Наций для осуществления патрулирования ввиду сложившейся ситуации в области безопасности и криминальной обстановки
Application of the recommendations, guidance, best practices and cooperative mechanisms contained in the Protocol will depend on administrative and commercial circumstances as well as prevailing legislation in the various countries. Применение рекомендаций, руководящих положений, примеров передовой практики и механизмов сотрудничества, предусмотренных в Протоколе, будет зависеть от сложившейся административной и торговой практики, а также от действующего в различных странах законодательства.
(e) Reduced requirements of $1.2 million under section 33, Safety and security, reflect lower expenditures for equipment in some duty stations due to reprioritization of funds for other purposes due to prevailing security conditions. ё) уменьшение потребностей на 1,2 млн. долл. США по разделу 33 «Охрана и безопасность», обусловленное расходованием меньшего объема средств на оборудование в некоторых местах службы вследствие их перераспределения на другие, более приоритетные цели в свете сложившейся обстановки в плане безопасности.