Judicial support of one of the candidates for President in pre-election campaign 2009-2010. |
Юридическое сопровождение президентской избирательной кампании на местном уровне. |
For his services as director of Los Alamos, Oppenheimer was awarded the Medal for Merit from President Harry S Truman in 1946. |
За работу в качестве руководителя Лос-Аламоса в 1946 году Оппенгеймер был награждён Президентской медалью «За заслуги». |
We ran a picture, with the article, of the President and Mattiece. |
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании. |
They are designed to bring an end to President Taylor's ongoing support of the RUF and his continued engagement in illicit arms-for-diamonds trafficking. |
Предлагаемые санкции нацелены на систему поддержки президентской власти и правительственной верхушки, и каждое предложение отбиралось с учетом именно этой цели. |
Port charges - such as wharfage and wet charges - that are of national application require approval from the Office of the President. |
Портовые сборы, такие как причальные сбора и корабельные сборы - которые утверждаются в масштабах государства - требуют утверждения Президентской администрации. |
The President gave instructions for the report's recommendations to be incorporated into executive policy, with COPREDEH coordinating the process. |
Президент дал указание включить рекомендации, содержащиеся в докладе, в проводимую исполнительными органами политику, поручив координировать эту работу президентской комиссии по правам человека. |
Bongo heard this noise and telephoned President of the National Assembly Louis Bigmann to find out what had happened. |
Председатель президентской администрации Омар Бонго, услышав странный шум, позвонил спикеру Национальной ассамблеи Луи Бигману, чтобы узнать о том, что происходит. |
The Asar Party, founded and led by President Nazarbayev's daughter, was expected to claim second place, assuring her eventual succession. |
Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти. |
The economy has virtually stagnated, making it impossible for President Lula to advance the social goals on which he had run for office. |
Экономический застой не позволил президенту Луле выдвинуть на передний план социальные цели, которые были политической основой его предвыборной президентской кампании. |
The President of Mauritius refused to sign it, but it was successfully reintroduced and became law without the need for presidential assent. |
Президент Маврикия отказался подписать этот законопроект, однако он был успешно утвержден после повторного вынесения на рассмотрение и приобрел силу закона, несмотря на отсутствие президентской санкции. |
With his son's widow, Coretta Scott King, King was present when President Carter awarded a Presidential Medal of Freedom to King Jr. posthumously in 1977. |
Со вдовой своего сына Кореттой Скотт Кинг присутствовал на церемонии вручения посмертной Президентской медали свободы Мартину Лютеру Кингу-младшему в 1977 году Президентом Картером. |
Under President Jimmy Carter, Goldberg served as United States Ambassador to the Belgrade Conference on Human Rights in 1977, and was awarded the Presidential Medal of Freedom in 1978. |
В 1977 г. президент Картер назначил его послом на Белградской конференции по правам человека, В 1978 г. награждён Президентской медалью свободы. |
After the constitutional decision of 1992, the house of the President of the Supreme Court, Balanda Mikwin Leliel, was attacked on three occasions by the DSP, causing the death of one of his neighbours. |
После конституционного решения 1992 года дом председателя Верховного суда Баланды Миквина Лельеля трижды подвергался нападениям со стороны военнослужащих особой президентской дивизии, в результате которых погиб один из его соседей. |
Fourteen years later (during a presidential campaign against the backdrop of World War I), then US President Theodore Roosevelt claimed that Germany's acquiescence to arbitration came from his threat to attack the German ships in Venezuelan waters using Dewey's fleet. |
Четырнадцать лет спустя (во время президентской кампании на фоне Первой мировой войны), тогдашний президент США Теодор Рузвельт утверждал, что согласие Германии на арбитраж последовало после его угрозы атаковать немецкие корабли в венесуэльских водах силами флота Дьюи (но документальных подтверждений этому нет). |
Indeed, anybody hoping for an obvious clash of left and right during the recent presidential election campaign was bound to be disappointed, because the answer to the second question is even more emphatic today: President Putin's re-election was never in doubt. |
Поэтому, если кто-то надеялся на открытое столкновение левых и правых во время предстоящей президентской выборной кампании, то он будет разочарован, поскольку сегодня ответ на второй вопрос звучит даже более чем категорически: никто не сомневается в переизбрании президента Путина. |
Comparisons were made with Russian President Vladimir Putin's military intervention in Syria's civil war; and, with the US presidential election campaign shifting into high gear, some Republican candidates accused Obama of isolationism. |
Сравнения были сделаны с учетом военного вмешательства президента России Владимира Путина в гражданскую войну в Сирии; а в набирающей скорость американской президентской избирательной кампании некоторые кандидаты от республиканской партии обвинили Обаму в изоляционистской политике (политике отмежевания от проблем). |
For example, the parties agreed on the creation of the post of Senior Assistant to the President, the fourth-ranking member in the Presidency and also Chairperson of the Transitional Darfur Regional Authority, to be nominated from the movements. |
Например, стороны согласились с учреждением поста Старшего помощника Президента, являющегося по рангу четвертым должностным лицом в президентской структуре, а также Председателя Временного регионального органа в Дарфуре, кандидатура которого должна быть выдвинута движениями. |
While tax reform was high on President Felipe Calderón's agenda during last year's presidential campaign, electoral reform was not. |
В то время как налоговая реформа была одним из приоритетов на повестке дня президента Фелипе Кальдерона во время прошлогодней президентской кампании, избирательная реформа таким приоритетом не была. |
The Casa de Nariño is guarded by the National Army of Colombia's 37th Infantry Presidential Guard Battalion also known as the Presidential Guard Battalion, created by the decree of the President of Colombia Miguel Abadía Méndez on September 7, 1927. |
Дворец охраняется подразделением армии Колумбии, 37-м пехотным батальоном, также известным как батальон президентской гвардии, созданным указом президента Мигель Абадиа Мендеса 7 сентября 1927 года. |
There are persistent allegations according to which President Lukashenka reportedly controls an even bigger "presidential shadow budget", the sources of funding and ways of utilization are unclear and not subject to democratic supervision. |
Для вознаграждения бюрократического аппарата, милиции, КГБ и армии и контроля за ними, распространения президентской пропаганды, социального подкупа послушных белорусов и изоляции или заключения в тюрьмы остальных используются, главным образом, государственные ресурсы. |
But if we do not integrate the President of the European Council into the existing institutional structure and relegate the presidency to presiding over the meetings of the European Council, we will miss an important chance to strengthen the overall decision-making capacity of the Union. |
В то же самое время мы должны избежать создания президентской системы, которая функционировала бы независимо от Совета, Комиссии и стран - членов. |
Award of scholarships with a gender perspective: Under the scholarship programme of the Office of the President of the Republic, the Ministry of Education awarded incentives and study scholarships to 50.5 per cent of women and 49.4 per cent men between 2000 and 2003. |
Среди получателей учебных стипендий, предоставленных Министерством образования в 2000-2003 годах в рамках реализации президентской Программы стипендий, женщины составляли 50,5 процента, а мужчины - 49,4 процента. |
The promulgation of the 1833 Constitution saw the consolidation of a presidential-type republican political system based on the separation of state powers and the regular renewal of the Congress and of the President of the Republic, through popular election under the property-based ballot system peculiar to the period. |
Принятие Конституции 1833 года позволило укрепить республиканский политический режим с сильной президентской властью, основанный на принципе разделения властей и смене через регулярные промежутки времени членов конгресса и президента Республики путем проведения общенародных выборов в соответствии со свойственной той эпохе избирательной системе, предусматривавшей предоставление права голоса только налогоплательщикам. |
Since independence, the country has been ruled by President Nursultan A. Nazarbayev, who introduced a new Constitution in 1995 aimed at replacing the first post-Soviet Constitution of 1993 and at establishing a strong presidential style of government. |
Со времени обретения независимости во главе страны стоит Президент Нурсултан А. Назарбаев, который явился инициатором принятия новой Конституции в 1995 году, пришедшей на смену первой постсоветской Конституции 1993 года и предусматривающей создание системы управления с сильной президентской властью. |
OF ECUADOR ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING THE RELEVANT PARAGRAPHS CONTAINED IN THE DECLARATION MADE BY THE NINTH SUMMIT MEETING OF HEADS OF STATE AND GOVERNMENT OF THE RIO GROUP, ADOPTED IN QUITO ON |
ВЕРБАЛЬНАЯ НОТА ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ЭКВАДОРА ОТ 15 СЕНТЯБРЯ 1995 ГОДА НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ПУНКТОВ ДЕКЛАРАЦИИ ДЕВЯТОЙ ПРЕЗИДЕНТСКОЙ ВСТРЕЧИ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ И ПРАВИТЕЛЬСТВ СТРАН - ЧЛЕНОВ РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРСКОЙ ГРУППЫ, |