Allow me also to extend a special word of thanks to the representatives of Egypt, India, Chile and Italy, whose countries have led and held the presidency of the IPU in recent years and who have all shown strong and proactive support. |
Я также хотел бы выразить особую признательность представителям Египта, Индии, Чили и Италии, чьи страны осуществляли руководство МПС и занимали пост его Председателя в последние годы и оказали твердую и инициативную поддержку. |
I also wish to highly commend his predecessor for his exemplary leadership and dedication to the work of the Assembly during his presidency over the past year. |
Я хотел бы также высоко отозваться о его предшественнике и отметить его образцовое руководство и приверженность работе Ассамблеи, проявленные в прошлом году во время его председательства. |
Represented the presidency in the Department of Finance's dealings with the private sector (domestic and foreign banks, businesses), municipalities, cantons, the Confederation and within international organizations. |
представляет руководство Конференции в Финансовом департаменте, в частности в его работе с частным сектором (национальные и иностранные банки и предприятия), на муниципальном и кантональном уровнях, а также на уровне Конфедерации и в международных организациях; |
Need for strong leadership of the Council through a strengthened Presidency. |
Необходимо осуществлять эффективное руководство Советом благодаря укреплению должности Председателя. |
The President: I now give the floor to the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Ghanaian presidency, which is in the midst of its successful leadership of the Council. |
Г-н Баха: Позвольте мне воздать должное Председателю Совета, представителю Ганы, за успешное руководство его работой. |
In addition to the above, the Summit Presidency, Member States and the Secretary-General lately held a number of high-level meetings and contacts with various parties concerned with the revival of the peace process in the Middle East. |
В дополнение к вышеизложенному руководство саммита, государства-члены и Генеральный секретарь провели в последнее время ряд встреч на высоком уровне с различными сторонами, заинтересованными в возобновлении мирного процесса на Ближнем Востоке. |
The Bosnian Presidency negotiated on them, sought territorial changes in the third plan, obtained additional territory in the fourth plan and has indicated its agreement with all but one aspect: it would still like additional territory . |
Боснийское руководство обсудило их, попыталось добиться территориальных изменений в третьем плане, получило дополнительную территорию в рамках четвертого плана и заявило о своем согласии, за исключением лишь одного аспекта: оно по-прежнему желает получить дополнительную территорию . |
The Presidency is currently discussing the Commission's report, which it has yet to publish. |
В настоящее время высшее руководство страны обсуждает доклад Комиссии, который будет затем опубликован. |
I urge the new collective Presidency to take the necessary decisions to help bring stability and peace to the area. |
Я настоятельно призываю новое коллективное высшее руководство страны принять необходимые решения для обеспечения стабильности и мира в этом районе. |
Many mechanisms and structures envisaged by the Comprehensive Peace Agreement, such as the Presidency, can only be established after the adoption of the Interim National Constitution. |
Многие механизмы и структуры, предусмотренные во Всеобъемлющем мирном соглашении, такие, как высшее руководство страны, могут быть сформированы лишь после принятия временной национальной конституции. |
It was also placed directly under the supervision of the First Presidency, unlike most church departments that were directed through the Quorum of the Twelve. |
Руководство осуществлял Первый Президент, а большинство церковных департаментов направлялись через Кворум Двенадцати. |
While the Presidency has since indicated that the Government will facilitate such access, the Mission is still frequently prevented from monitoring political detainees. |
Несмотря на то, что после этого руководство страны отметило, что правительство примет меры для облегчения подобного доступа, Миссии все еще часто отказывают в возможности наблюдения за содержанием политических заключенных. |
So far, while the Presidency has held a number of meetings, it has not yet begun to offer the kind of high-level resolution of conflicts expected of it. |
И хотя на данный момент высшее руководство уже провело ряд заседаний, оно так и не приступило к урегулированию конфликтов на высоком уровне, которое от него ожидалось. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, the change in the Federal Presidency was followed by elections to the Serbian Parliament, and the new leadership is consolidating its position. |
В Союзной Республике Югославии за сменой союзного президента последовали выборы в парламент Сербии, и сейчас новое руководство укрепляет свои позиции. |
While the Commission on Decentralization has provided some leadership, it is in effect a subsidiary policy coordination body, ultimately reporting to the Vice-President and not to the Presidency, which by regulation has purview over relations between the central and municipal governments. |
Хотя Комиссия по вопросам децентрализации обеспечивает определенное руководство, она фактически является вспомогательным органом по координации политики, в конечном счете подотчетным вице-президенту, а не президенту, который согласно действующим положениям курирует отношения между центральными и муниципальными органами власти. |
The Human Rights Presidency, under the Prime Minister, also organized a meeting in 2004 to discuss the relationship between propaganda on the Internet and hate crimes. |
В 2004 году руководство национальных органов по правам человека под эгидой премьер-министра также организовало совещание для обсуждения вопросов взаимосвязи между распространением пропаганды в Интернете и преступлениями, возбуждающими ненависть. |
The suggestion was made that the responsibility of the Presidency for the due administration of the Court should include supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry, and security arrangements for the defendants, witnesses and the Court. |
Отмечалось, что в обязанности председателя по надлежащему управлению Судом необходимо включить надзор и руководство секретарем и сотрудниками секретариата, а также принятие мер безопасности в отношении подсудимых, свидетелей и самого Суда. |
The President and the Vice-Presidents [Chief and Deputy Chief Judges] shall constitute the Presidency [Administrative Council] which shall be responsible for the due administration of the Court, including the supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry and Court. |
Председатель и вице-председатели [Главный судья и заместители Главного судьи] образуют Президиум [Административный совет], который отвечает за должное административное управление Судом, включая контроль за работой Секретаря и персонала Секретариата и Суда и руководство их деятельностью. |
The Chair thanked the President and her team for their leadership and assistance, and stated that he looked forward to working with the Presidency to meet the objectives of the Parties in Cancun. |
Председатель СРГ-КП поблагодарил Председателя и ее группу помощников за их руководство и содействие и заявил, что он намерен сотрудничать с Председателем в деле достижения целей, стоящих перед Сторонами в Канкуне. |
For the purposes of the first financial period, the functions described both in points (a) and (b) in the preceding paragraph will be performed largely by the Presidency, with the Registrar, when elected, providing daily direction |
Для целей первого финансового периода функции, описанные в подпунктах (а) и (Ь) предыдущего пункта, будут в основном выполняться Президиумом, а Секретарь, когда он будет избран, будет обеспечивать ежедневное руководство. |
Let me commend Ambassador Akram of Pakistan for the able manner in which he conducted the affairs of the Conference during his presidency. |
Позвольте мне выразить признательность послу Пакистана Акраму за умелое руководство работой Конференции в период его пребывания на посту Председателя. |
He then formally handed over stewardship of the Presidency to the incoming President. |
После этого он официально передал руководство Советом вновь заступающему в эту должность Председателю. |
The President: I thank the representative of the United States for the kind words he addressed to the presidency. |
Г-н Валли: Я пользуюсь, г-н Председатель, этой возможностью, чтобы искренне поздравить Вас со вступлением на руководство Советом Безопасности и пожелать Вам всяческих успехов в период Вашего пребывания на этом посту. |
The structured discussions under his presidency on negative security assurances and a comprehensive programme of disarmament were most useful and productive. |
Пользуясь возможностью, мы хотели бы засвидетельствовать свою признательность вашему предшественнику послу Сенегала Камаре за превосходное руководство Конференцией. Структурированные дискуссии под его председательством по негативным гарантиям безопасности и по всеобъемлющей программе разоружения оказались весьма полезными и продуктивными. |
Mr. Kolby: I congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency, and I thank Ambassador Mahbubani for his excellent presidency last month. |
Г-н Колби: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета и благодарю посла Махбубани за прекрасное руководство работой Совета в прошлом месяце в качестве его Председателя. |