I solemnly swear to the best of my ability, to preserve, protect, and uphold the rights of every citizen of Panem. |
Я торжественно клянусь всеми силами хранить, защищать и отстаивать права каждого гражданина Панема. |
Mankind, let us preserve and increase this beauty, and not destroy it! |
Люди, будем хранить и преумножать эту красогу, а не разрушать ёё! |
In order to increase food production, access to energy was indispensable: without it, it was impossible to preserve, process or package food properly. |
Для увеличения произ-водства продовольствия совершенно необходим доступ к энергии - без него невозможно надле-жащим образом хранить, перерабатывать и упако-вывать пищевые продукты. |
Although, at the time, these data could be stored only in tables and not really managed graphically as is the case today by means of GIS, it was decided to permanently preserve the spatial references of the highest possible (or acceptable) positional accuracy. |
Хотя в то время существовала возможность лишь сводить эти данные в таблицы, а не представлять их графически, как это делается сегодня благодаря ГИС, было принято решение на постоянной основе хранить информацию о территориальной привязке максимально возможного (или приемлемого) качества. |
It will also preserve an electronic record of the prosecution case for use by judges in the preparation of their judgements. |
Она будет также позволять хранить электронную запись версии обвинения для использования судьями при подготовке своих решений. |
If we hope to preserve it here we must remain silent. |
И если мы хотим сберечь её здесь то придётся хранить молчание. |
Marking - Systems designed to enforce a mandatory security policy must store and preserve the integrity of access control labels and retain the labels if the object is exported. |
Маркирование - системы, предназначенные для обязательной мандатной политики безопасности, должны предоставлять и сохранять целостность меток управления доступом, а также хранить метки, если объект перемещён. |
There was, therefore, a need not only to preserve data messages but also to specify the period of time during which network operators were required to keep them. |
Ввиду этого представляется необходимым не только хранить содержащие данные сообщения, но и конкретно указывать период, в течение которого лица, которым поручают эти сети, должны хранить их. |
For the secured creditor, the possessory pledge has the disadvantage that the secured creditor has to store, preserve and maintain the encumbered assets, unless a third party assumes this task. |
Для обеспеченного кредитора посессорный залог сопряжен с тем недостатком, что обеспеченный кредитор вынужден хранить, сохранять и обслуживать обремененные активы, если только эту задачу не взяла на себя третья сторона. |
Let us preserve a dignified silence. |
Давай хранить горделивое молчание. |
Subprogramme 6. Archives and records management To preserve and service records with continuing value and to provide guidance to Secretariat offices on managing paper-based and electronic records. |
Хранить архивы, которые не утрачивают своего значения, и осуществлять работу с ними и давать руководящие указания подразделениям Секретариата по вопросам ведения архивов в печатной и электронной форме. |
Preservation of documentation: obligated persons shall preserve for a minimum period of six years copies of the documentation required for identification of customers who had effected transactions or had established business relations provided that there was an obligation to furnish such identification. |
Хранение документов: они должны в течение как минимум шестилетнего периода хранить документы, надлежащим образом подтверждающие осуществление операций и личность субъектов, которые их осуществили или которые вступили в деловые отношения с организацией, когда такая идентификация является обязательной. |
That'll teach him to try to preserve our folk singing for posterity. |
Это научит его хранить фолк-песни для будущих поколений. |
The Club collects historical and cultural records of Terijoki and aims to preserve its heritage. |
Общество собирает данные об истории и культуре Терийоки, а также хранить память и традиции бывшей родины. |
We got an eco-friendly government, They preserve our natural habitat |
Наши власти любят природу, Наш ареал хранить стараются. |