Peasants have the right to protect, preserve and develop biological diversity, individually and collectively. |
Крестьяне имеют право охранять, сохранять и развивать биологическое разнообразие, индивидуально и коллективно. |
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... |
Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать... |
To achieve dialogue between cultures and preserve historical memory for future generations, it is not enough to protect the tangible heritage. |
Для налаживания диалога между культурами и сохранения исторической памяти для будущих поколений не достаточно охранять только материальное наследие. |
2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. |
2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность. |
Protect and preserve the diversity of cultures and avoid cultural stereotyping. |
охранять и сохранять разнообразие культур и избегать стереотипов культурного характера. |
It was also vital to protect fragile mountain ecosystems, which were important sources of freshwater and biological diversity and popular tourist destinations, and to promote traditional knowledge so as to preserve the environment for posterity. |
Жизненно важно также охранять хрупкие горные экосистемы, которые являются важным источником пресной воды и биологического разнообразия, а также охотно посещаются туристами, и поощрять традиционные знания в целях сохранения окружающей среды для потомства. |
The 1993 Constitution stipulates that "Every person has an obligation to protect nature, preserve its wealth and improve the environment" (art. 58). |
В соответствии с Конституцией 1993 года "каждый человек обязан охранять природу, сохранять ее богатства и улучшать окружающую среду" (статья 58). |
UNCLOS balances the right of States to use the ocean and its resources with the duty to protect and preserve the marine environment and conserve living resources. |
ЮНКЛОС устанавливает баланс между правом государств использовать океан и его ресурсы и обязанностью защищать и сохранять морскую среду и охранять живые ресурсы. |
Flowing from the general obligations that States have to protect and preserve the marine environment, UNCED and its Agenda 21 set out the guidelines for the sustainable development of the world's marine resources. |
С учетом общих обязательств государств охранять и сохранять морскую среду ЮНСЕД и ее Повестка дня на XXI век устанавливают руководящие принципы для устойчивого развития мировых морских ресурсов. |
They also set out the obligation for States not to cause significant harm to other aquifer States, to prevent or control the pollution thereof and to protect and preserve ecosystems. |
В них также устанавливается обязательство государств не наносить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта, предотвращать или контролировать загрязнение водоносного горизонта и охранять и оберегать экосистемы. |
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. |
Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру. |
I, Alvin Hammond, do solemnly swear that I will faithfully execute... the office of president of the United will to the best of my ability preserve, protect and defend... |
Я, Элвин Хаммонд, клянусь, что буду добросовестно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать |
Recalling in this regard that States have the obligation to protect and preserve the marine environment and that States shall take all measures necessary to ensure that activities under their jurisdiction and control are so conducted as not to cause damage by pollution to other States and their environment, |
напоминая в этой связи, что государства обязаны охранять и сохранять морскую среду и что государства должны принимать все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы деятельность под их юрисдикцией или контролем осуществлялась таким образом, чтобы она не причиняла ущерба другим государствам или их морской среде, |
preserve, protect and defend |
Клянусь защищать и охранять... |
Among its other accomplishments, the Convention has set an unprecedented series of jurisdictional zones and, most importantly, is the first legal instrument to require States to protect and preserve the marine environment, as set out in article 192 of the Convention. |
В частности, Конвенция учредила беспрецедентный ряд юрисдикционных зон, и еще большее значение имеет тот факт, что она стала первым правовым документом, обязывающим государства охранять и сохранять морскую среду. |
States should/shall make best efforts measures], in conjunction with the indigenous concerned, to to] concerned can] preserve, respect and protect indigenous sacred sites, including burial sites and where necessary to facilitate the use and control of ceremonial objects. |
Государства должны предпринимать/предпринимают совместно с соответствующими коренными всяческие усилия меры] по] возможности] сохранять, чтить и охранять священные объекты коренных народов, в том числе захоронения и в случае необходимости облегчать пользование и владение обрядовыми принадлежностями. |
Preserve, protect, and defend... |
Поддерживать, охранять и защищать... |
Nicaragua possesses geographical areas which still preserve valuable natural resources in flora and fauna, areas that generate water resources vital to human consumption, and areas containing natural and historical sites of value which need to be preserved. |
В Никарагуа есть географические зоны с ценными природными ресурсами в виде флоры и фауны, зоны, где образуются источники воды, имеющие важное значение для жизнедеятельности человека, и зоны с природно-исторической средой, которые необходимо охранять. |