Another positive aspect of the articles was that there was less emphasis on the concept of injury as a prerequisite for acknowledgement of responsibility. |
Еще одним позитивным аспектом статей является ослабление упора на ущерб как предварительное условие признания ответственности. |
However, she was aware that, given the realities of the international order, that a prerequisite was necessary. |
Однако она понимает, что с учетом реального состояния международного правопорядка это предварительное условие является необходимым. |
The Association organized a workshop on economic justice as a prerequisite for women's access to land and control of resources. |
Ассоциация организовала семинар на тему «Экономическая справедливость как предварительное условие обеспечения доступа женщин к земле и контролю над ресурсами». |
In fact, tackling poverty and unemployment is a prerequisite for the struggle against the production and use of narcotic drugs. |
По сути, решение проблем бедности и безработицы - предварительное условие для ведения борьбы против производства и использования наркотических средств. |
5.5. Make energy efficiency a prerequisite for subsidized housing projects |
5.5 Превращение энергоэффективности в необходимое предварительное условие получения субсидий |
Some agencies emphasized that the achievement of the Millennium Development Goals, especially in the areas of poverty and food insecurity, should be considered a prerequisite for the pursuit of happiness at the global level. |
Некоторые учреждения подчеркивали, что достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в свете проблем нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, должно рассматриваться как обязательное предварительное условие для достижения счастья на глобальном уровне. |
Closely tied with this is the prerequisite that any international arrangement on forests should recognize that it is bound by the international human rights instruments to which all States are parties. |
С этим тесно связано необходимое предварительное условие признания в любом международном соглашении по лесам положений международных документов по правам человека, участниками которых являются все государства. |
It is a prerequisite for the enjoyment of other human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights and the provisions of other international relevant instruments. |
Это - предварительное условие для осуществления остальных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в положениях других соответствующих международных документов. |
In many developed countries, legislation was developed as early as the 1940s and 1950s that required industry to submit extensive test data that demonstrated both efficacy and safety as a prerequisite for securing permission to market a pesticide. |
Во многих развитых странах еще в 40-е и 50-е годы было разработано законодательство, в соответствии с которым промышленность была обязана представлять обширные результаты испытаний, доказывающие эффективность и безопасность как предварительное условие для получения разрешения на выпуск пестицида на рынок. |
Their constituents see social dialogue, including collective bargaining and labour dispute settlement, as a prerequisite for good governance and democratic development and an indispensable element of democratic participation in decision-making at all levels. |
Охватываемые ими группы населения рассматривают социальный диалог, включая обсуждение коллективных договоров и урегулирование трудовых споров, как обязательное предварительное условие для эффективного управления и демократического развития, а также как обязательный элемент демократического участия в процессе принятия решений на всех уровнях. |
In the present case, the Committee finds that the requirement of being unemployed at the time of application as a prerequisite for entitlement to benefits is not discriminatory, and that the author does not, therefore, have a claim under article 2 of the Optional Protocol. |
В данном случае, по мнению Комитета, требование не иметь работы на момент направления ходатайства как необходимое предварительное условие получения пособий не является дискриминационным, и поэтому на автора не распространяются положения статьи 2 Факультативного протокола. |
However, rationalization should be seen as a prerequisite to revitalization of the Assembly, as well as an outcome of improvements in the methods of work arising from the revitalization of the General Assembly. |
Однако упорядочение следует рассматривать как предварительное условие активизации Ассамблеи, а также как результат улучшения методов работы на основе активизации Генеральной Ассамблеи. |
Param Cumaraswamy, former Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers of the Commission on Human Rights, opened his keynote address by reaffirming that "good governance should be seen as a prerequisite for the protection and promotion of human rights". |
Парам Кумарасвами, бывший Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов Комиссии по правам человека, начал свой основной доклад с заявления о том, что "благое управление следует рассматривать как необходимое предварительное условие защиты и поощрения прав человека". |
The law that established the truth and reconciliation commission in Indonesia in 2005 was struck down by the Constitutional Court on the grounds that the prerequisite of granting amnesties to perpetrators violated victims' rights as protected by the Constitution of Indonesia. |
Закон, которым была создана комиссия по установлению истины и примирению в Индонезии в 2005 году, был опротестован Конституционным судом на том основании, что предварительное условие предоставления амнистии виновным являлось нарушением прав потерпевших, защищаемых Конституцией Индонезии. |
The freedom to hold a belief of one's choosing, or to change it, is an essential attribute of the human conscience and a prerequisite for peaceful coexistence and unity as one single but diverse human family. |
Свобода вероисповедания в соответствии со своим собственным выбором или изменение его - это важнейший атрибут человеческой совести и предварительное условие мирного сосуществования и единства одной, но разнообразной по составу, человеческой семьи. |
Its implementation does not consist only of void and verbal propaganda, but of convincing influence and manifestation that the rational number of children is a prerequisite for their proper development as well as manifestation that the excessive number of children is harmful for their own development. |
Ее осуществление заключается не только в словесной пропаганде, но и в доказывании на практических примерах, что разумное число детей - это необходимое предварительное условие для их развития, и, напротив, слишком большое число детей вредит их развитию. |
(c) Whether ex ante use is a prerequisite to registration in a mark registry or whether the right is secured by initial registration and maintained by later use; |
с) предполагаемое использование как предварительное условие регистрации в реестре товарных знаков или обеспечение права посредством первоначальной регистрации и его сохранение в силе посредством последующего использования; |
That is a non-negotiable prerequisite. |
Это - предварительное условие, не подлежащее обсуждению. |
Increasing economic resilience Vulnerability assessment as a prerequisite |
Оценка уязвимости как необходимое предварительное условие |
Therefore, the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against their threat and use, and a prerequisite for the establishment of a nuclear-weapon-free world. |
Поэтому полная ликвидация ядерного оружия является единственной абсолютной гарантией устранения угрозы применения такого оружия и предотвращения его использования и представляет собой необходимое предварительное условие для построения мира, свободного от ядерного оружия. |
If truth is a prerequisite for reconciliation, then justice is at once a prerequisite for and a result of that process. |
Если истина - это предварительное условие для обеспечения примирения, то правосудие - это одновременно и условие, и результат этого процесса. |
In Egypt's view, the only prerequisite for negotiations to commence on the establishment of a zone in the Middle East is that States in the region have the political will to sit together and commence negotiations. |
По мнению Египта, единственное предварительное условие для того, чтобы могли начаться переговоры по созданию зоны на Ближнем Востоке, заключается в том, чтобы государства региона обладали политической волей, необходимой для того, чтобы собраться вместе и начать переговоры. |