These developments in the economic sphere in 1997 confirm the urgent need to implement a strategy aimed specifically at improving the distribution of the benefits of growth while preserving macroeconomic stability, as a prerequisite for ensuring the sustainability of the peace process. |
Экономические события 1997 года свидетельствуют о настоятельной необходимости осуществления стратегии совершенствования распределения благ роста в сочетании с повышением макроэкономической стабильности в качестве необходимого условия для обеспечения устойчивости мирного процесса. |
At that summit the Heads of State and Government of the countries of the Intergovernmental Authority committed themselves to solving current problems and conflicts in the subregion as a prerequisite for its development and prosperity. |
На этой встрече главы государств и правительств стран - членов Межправительственного органа приняли на себя обязательства по решению текущих проблем и урегулированию конфликтов в субрегионе в качестве необходимого условия для обеспечения его развития и процветания. |
It is also mandatory on all employers to report the number of illiterate workers to the Ministry of Education, while articles 15 to 19 makes joining illiteracy centres and passing exams a prerequisite for employment in civil service and for promotion purposes. |
Все работодатели также обязаны сообщать о количестве неграмотных работников в Министерство просвещения, при этом статьи 15-19 предусматривают в качестве необходимого условия для принятия на гражданскую службу или продвижения по службе учебу в центрах по искоренению неграмотности и сдачу экзаменов. |
CCISUA had elaborated a new approach to the pay and career system, based on merit, performance, knowledge and expertise; training was promoted as the main principle for moving between grades and as a prerequisite for upward mobility. |
ККСАМС разработал новый подход к системе вознаграждения, основанной на учете заслуг, результатов работы, знаний и квалификации; профессиональная подготовка выдвигается в качестве основного принципа для перехода с одного уровня на другой и необходимого условия для переходов с повышением в должности. |
The new approach is being applied, in the first instance, to the heavily indebted poor countries as a prerequisite for enhanced debt relief. |
Новый подход применяется, прежде всего, в отношении бедных стран с крупной задолженностью в качестве необходимого условия еще большего облегчения бремени задолженности. |
Ms. Bahemuka said that in the light of the 2005 World Summit's call for robust global partnerships between North and South, as a prerequisite for success, Millennium Development Goal 8 had acquired an even greater significance. |
Г-жа Бахемука говорит, что в свете призыва Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года к установлению прочного глобального партнерства между Севером и Югом как необходимого условия для достижения успеха, еще большее значение приобрела Цель 8 в области развития Декларации тысячелетия. |
The success of humanitarian operations, particularly those carried out by UNHCR, in order to save the lives of tens of thousands of refugees and displaced persons, has become a matter of critical importance as a prerequisite for peace and stability. |
Успех гуманитарных операций, в частности осуществленных УВКБ с целью спасти жизнь десятков тысяч беженцев и перемещенных лиц, стал делом, имеющим критически важное значение в качестве необходимого условия для достижения мира и безопасности. |
A delegation said that UNICEF should pay greater attention to human and institution capacity-building in Somalia, as a prerequisite for dealing with issues of gender, education and health. |
Представитель одной из делегаций заявил, что ЮНИСЕФ следует уделять больше внимания кадровому и организационному строительству в Сомали в качестве необходимого условия для решения вопросов в области положения женщин, образования и здравоохранения. |
Have results in this area utilized gender needs analyses as a prerequisite to, or main element of, programming for human development goals? |
При достижении результатов в этой области анализ потребностей женщин использовался в качестве необходимого условия или основного элемента программы достижения целей в области развития человека? |
Most of the action programmes by countries party to the Convention identified the linkages between land and water utilization and management as a prerequisite for the promotion of sustainable agricultural production systems. |
Большинство стран - участниц Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в своей работе учитывают взаимосвязь между земле- и водопользованием и управлением земельными и водными ресурсами в качестве необходимого условия создания устойчивых систем сельскохозяйственного производства. |
Leaders of the subregion, in their discussions with my Special Representative, underscored the need for peace and security as a prerequisite for development and for regional cooperation, including for the free movement of people and goods. |
Руководители стран субрегиона в своих обсуждениях с моим Специальным представителем подчеркнули необходимость мира и безопасности как необходимого условия развития и регионального сотрудничества, в том числе свободного перемещения людей и товаров. |
The failure to include a university degree as a prerequisite for appointment to a position in educational administration; |
отсутствие требования о высшем образовании в качестве необходимого условия для назначения в состав администрации; |
Please provide information on the time frame of the implementation of providing registration and identity cards to all unregistered Ecuadorians as a prerequisite for accessing basic services and on the number of registrations of women achieved by the end of 2007. |
Просьба предоставить информацию о сроках предоставления регистрации и удостоверений личности всем незарегистрированным эквадорцам в качестве необходимого условия доступа к основным услугам и о числе женщин, зарегистрированных к концу 2007 года. |
We therefore abide, in our threefold capacity as a new party, as an exporter and as a developer of nuclear technology and materials, by the directives of the export control systems as a prerequisite for world peace and stability. |
Поэтому мы, выступая в трояком качестве - нового участника, экспортера и разработчика ядерной технологии и материалов, - соблюдаем предписания систем экспортного контроля в качестве необходимого условия обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
The Ministers further underlined the importance of the mutual recognition of all States of the former Yugoslavia as a necessary prerequisite for a solution to all the exiting, disputable issues in the region. |
Далее министры подчеркнули важность взаимного признания всех государств бывшей Югославии как необходимого условия урегулирования всех существующих спорных вопросов в регионе. |
Recognizing the need for information on prevalence and trends in drug abuse and the diversion of precursors as a prerequisite for an effective drug policy at the national level, |
признавая потребность в информации о масштабах и тенденциях злоупотребления наркотиками, а также об утечке прекурсоров как необходимого условия эффективной политики в отношении наркотических средств на национальном уровне, |
Ensuring that the issue of good governance as a prerequisite for the effective use of financial resources is addressed in the discussion on means of implementation; |
добиться рассмотрения вопроса об эффективной системе управления в качестве необходимого условия для эффективного использования финансовых ресурсов в ходе обсуждения вопроса о средствах осуществления; |
(b) political will is a prerequisite for setting an overall PPP policy and strategy based on the principles of good governance in PPPs; |
Ь) наличие политической воли в качестве необходимого условия разработки общей политики и стратегии в области ГЧП на основе использования в его рамках принципов благого правления; |
Affirming the importance of national capacity-building as a prerequisite for successful implementation of the Madrid Plan of Action and an important component in promoting and protecting the enjoyment of all human rights by older persons, |
подтверждая важность укрепления национального потенциала в качестве необходимого условия успешного осуществления Мадридского плана действий и важного компонента поощрения и защиты осуществления пожилыми людьми всех прав человека, |
(e) The cessation of hostilities, which was initially made a prerequisite for the negotiations, has subsequently been neglected for incomprehensible reasons, at the risk of ruining the whole process. |
ё) прекращение боевых действий, выдвигавшееся сначала в качестве необходимого условия для переговоров, впоследствии по непонятным причинам было отодвинуто на задний план, что поставило под угрозу срыва весь процесс. |
Since addiction, especially to synthetic drugs, was on the increase, authorities must fulfil their commitment to monitor the manufacture and transport of chemical precursors as a prerequisite for curbing the manufacture and distribution of synthetic drugs. |
Поскольку зависимость, особенно от синтетических наркотиков, возрастает, государственные органы должны выполнять свое обязательство по контролю за производством и транспортировкой химических прекурсоров в качестве необходимого условия для прекращения изготовления и распространения синтетических наркотиков. |
The Meeting had underlined the importance of access to affordable modern energy services as a prerequisite to halving the proportion of poor people; halving the number of people without access to clean and affordable fuels and electricity by 2015 should be the "energy goal". |
Участники Совещания подчеркнули важность доступа к недорогостоящим современным услугам в области энергоснабжения в качестве необходимого условия сокращения наполовину доли неимущих; уменьшение наполовину числа людей, не имеющих доступа к чистым и недорогостоящим видам топлива и электричеству, к 2015 году необходимо рассматривать в качестве «энергетического ориентира». |
Ireland agrees with the Commission that proportionality is accepted in general customary international law as a prerequisite of the legitimacy of a countermeasure and also agrees with the negative formulation of this condition in draft article 49. |
Ирландия согласна с Комиссией в том, что соразмерность признана в общем обычном международном праве в качестве необходимого условия законности контрмеры, а также согласна с отрицательной формулировкой этого условия в проекте статьи 49. |
Systematic development of market relations and healthy competition in the information sector, and financial self-reliance of print media and information agencies as a prerequisite for independent growth, a key to freedom of the press and information. |
во-первых, последовательное развитие рыночных отношений, здоровой конкуренции в информационной сфере, обеспечение экономической самостоятельности печатных изданий и информационных агентств как необходимого условия их независимого развития, важнейшей гарантии свободы печати и информации; |
Here, the author is represented by legal counsel, and this further justifies the ordinary application of exhaustion as a prerequisite. |
В данном случае интересы автора представляет адвокат, что еще больше обосновывает применимость в обычном порядке требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты в качестве необходимого условия приемлемости. |