Now I will prepare myself for the Jackal. |
Теперь я буду готовиться к встрече Шакала. |
I'd say prepare yourself for some sort of lynching or social ostracism. |
Скажу, что тебе пора готовиться к чему-то вроде суда Линча или социального остракизма. |
Today, as the international community is engaged in efforts to end armed conflicts in many places, we must prepare to undertake the difficult task that is securing sustainable peace. |
Сегодня, когда международное сообщество прилагает усилия по прекращению вооруженных конфликтов во многих районах, нам надо готовиться к решению другой сложной задачи - обеспечению устойчивого мира. |
To teach something well and ensure that students are engaged in learning, teachers need to plan and prepare effectively. |
Для того чтобы учить хорошо и вовлекать учеников в процесс обучения, учителя должны планировать и готовиться к обучению. |
As Robyn's wedding approaches, the three sister wives help Robyn prepare, and they begin to bond. |
По мере приближения свадьбы Робин, трое других жён помогали Робин готовиться, и они начали общаться друг с другом. |
Sir? Shall we prepare to repel boarders? |
Сэр, нам готовиться к абордажному бою? |
We will prepare ourselves for the main landings. |
Мы будем готовиться к основным высадкам! |
It is clear that the Organization must now prepare to face new conflicts, ever more diverse in terms of the actors involved and their increasingly complicated motivations. |
Ясно, что сейчас Организация должна готовиться к тому, чтобы решать проблемы новых конфликтов, которые становятся все более разнообразными с точки зрения их участников и все более сложных мотивировок. |
As the most universal forum, the General Assembly should prepare to evolve a comprehensive response by the international community to the global challenge of ICT with a view to serving development objectives. |
Являясь самым универсальным форумом, Генеральная Ассамблея должна готовиться к разработке всеобъемлющей стратегии международного сообщества по решению глобальных проблем ИКТ для достижения целей развития. |
Still, we must persevere and prepare ourselves for the next NPT Review Conference and focus on the inequities and imbalances inherent in the Treaty. |
Тем не менее нам необходимо продолжать работать и готовиться к следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, сосредоточив внимание на диспропорциях и неравных подходах, присущих Договору. |
An important juncture in the political transition would take place in 2010, when Myanmar would prepare to hold its first elections for almost 20 years. |
2010 год станет для Мьянмы важным этапом политической перестройки, поскольку страна будет готовиться к проведению своих первых выборов за последние 20 лет. |
If assisting actors are informed of and prepare adequately for the requirements of the affected State, the process can be made more efficient. |
Если эти субъекты будут информироваться о требованиях пострадавшего государства и надлежащим образом готовиться к их выполнению, этот процесс может осуществляться эффективнее. |
Spirit, we must prepare to meet with Caliban. |
Дух! Нам уже готовиться пора, Чтоб Калибана встретить |
We'll go prepare ourselves, we'll be ready in a few moments |
Мы начнём готовиться, и будем готовы через несколько минут. |
"the international community must anticipate and prepare itself to address a number of largely unprecedented challenges posed by climate change for which existing mechanisms may prove inadequate" (A/64/350, para. 101). |
«международное сообщество должно прогнозировать и готовиться к противодействию ряду во многом беспрецедентных обусловленных изменением климата вызовов, для которых существующие механизмы могут оказаться неадекватными» (там же, пункт 101). |
From now on, you'll prepare a rough draft to show me. |
Хорошо, тогда на будущее: будете готовиться за несколько дней И покажете мне ваш черновик |
The amendment provides that no person aboard a foreign fishing vessel shall, in the NAFO Regulatory Area, fish or prepare to fish for a straddling stock in contravention of any of the prescribed conservation and management measures. |
В поправке предусматривается, что никакое лицо, находящееся на борту иностранного рыболовного судна в регламентационном районе НАФО, не должно вести промысел или готовиться к промыслу трансграничного запаса вопреки каким бы то ни было предписаниям по сохранению и управлению. |
We must prepare similarly for the special session of the General Assembly, and in particular we must open it to all the countries whose Heads of State were in Copenhagen. |
Подобным же образом мы должны готовиться к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и, в частности, она должна быть открытой для всех стран, главы государств которых присутствовали в Копенгагене. |
We believe that violence must stop so that East Timor can prepare calmly for a new and important phase in its history, while the stability of the entire region is maintained. |
Мы считаем, что насилию должен быть положен конец, с тем чтобы Восточный Тимор мог спокойно готовиться к новому, важному этапу в его истории при сохранении стабильности во всем регионе. |
During the last six months of the mandate, UNMISET personnel should continue transferring skills and should prepare to transfer responsibility for civil administration, justice, and security to their East Timor counterparts, bilateral donors and other United Nations agencies. |
В течение последних шести месяцев мандата сотрудники МООНПВТ должны продолжать передачу знаний и готовиться к передаче полномочий в сферах гражданского управления, правосудия и безопасности своим тиморским коллегам, двусторонним донорам и другим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
In spite of all of this, young people have continued to fight and dream, to learn and prepare themselves for tomorrow when they will become responsible rulers of the world they will build. |
Несмотря на все это, молодые люди продолжали спорить и мечтать, учиться и готовиться к завтрашнему дню, когда они станут ответственными правителями мира, который им строить. |
My delegation sincerely hopes that the work we have initiated with this resolution will enable us better to prevent and prepare against natural and similar disasters, and in this way promote the sustainable development of all countries, particularly developing countries. |
Моя делегация искренне надеется на то, что работа, начатая нами с принятием этой резолюции, позволит нам лучше предотвращать стихийные и антропогенные катастрофы и лучше готовиться к ним и тем самым содействовать устойчивому развитию всех стран, в частности развивающихся стран. |
Other countries will prepare their participation for the full implementation phase of the project by taking stock of their experience, compiling the information available in the ministries and other institutions concerned and building their national capacities to this effect. |
Другие страны будут готовиться к участию в этапе полномасштабного осуществления проекта путем проведения инвентаризации накопленного опыта, обобщения информации, имеющейся в ведомствах и других учреждениях, и наращивания своего национального потенциала в этой области. |
Our interest stems from our realization that the ageing of the population presents a challenge for which we must prepare ourselves and that we must be ready to take advantage of the abilities of older persons. |
Наш интерес объясняется нашим осознанием того, что старение населения - это проблема, к решению которой мы должны готовиться, но вместе с тем мы должны быть в состоянии воспользоваться связанными с этим процессом возможностями. |
His delegation also believed that, with the proper assistance, refugees could contribute significantly to the development of host countries, and prepare to return to their countries of origin when the time was right. |
Мексика считает также, что, получив необходимую помощь, беженцы смогут вносить реальный вклад в развитие принимающих стран и в наиболее благоприятных условиях готовиться к возвращению в подходящий момент в страны своего происхождения. |