An internal "after-action review" of the United Nations support to the preparatory phase of the Cyprus peace process, conducted between March and August 2008, highlighted the effective functioning of the integrated approach. |
Внутренний «постфактумный анализ» поддержки, которую оказывает Организация Объединенных Наций в ходе предварительного этапа мирного процесса на Кипре, проведенный в период с марта по август 2008 года, позволил обеспечить эффективное применение комплексного подхода. |
Within the framework of line supervision appellate and district prosecutors were obliged to investigate cases leading to issuing decisions on termination of preparatory proceedings or refusal to start proceedings. |
В рамках функций по прямому надзору прокуроры апелляционного производства и окружные прокуроры обязаны расследовать дела, которые закончились вынесением постановления о прекращении предварительного расследования или отказом от возбуждения предварительного расследования. |
In 2010 organisational units of the prosecutor's offices in the entire country completed 163 penal proceedings, out of which 30 (against 38 persons) finished with charges filed to the court, 72 with dismissal and 54 with refusal to initiate preparatory proceedings. |
В 2010 году отделения прокуратуры по всей территории страны завершили уголовное разбирательство по 163 делам, из которых 30 дел (возбужденных в отношении 38 человек) закончились предъявлением обвинения в суде, 72 дела были прекращены, а в 54 случаях было отказано в возбуждении предварительного следствия. |
The purpose of the enquiry is to establish whether the person before the court is a person liable to be extradited and the hearing takes place in the form of a preparatory examination. |
Выяснение обстоятельств проводится для того, чтобы определить, подлежит ли экстрадиции лицо, дело которого рассматривает суд, а само слушание проводится в форме предварительного расследования. |
The court's new role in preparatory proceedings is also reflected in the provisions of the draft that allow for the possibility of questioning before the court at this stage of the proceedings. |
Новые функции суда в рамках предварительного расследования регулируются также теми положениями проекта, которые предусматривают возможность проведения на данной стадии допросов в суде. |
These time-limits shall apply not only (as is currently the case) to preparatory proceedings but also to proceedings before the court of first instance; they remain in force until the first judgement in the current proceedings has been handed down. |
Эти сроки должны увязываться не только (как происходит в настоящее время) с процедурой предварительного расследования, но и с процедурой разбирательства в суде первой инстанции; они будут действовать до момента вынесения первого судебного решения в рамках текущей процедуры. |
A second judicial review may be requested after a further month, in cases of preparatory detention, or two months in cases of detention prior to return. |
Еще через месяц в случае предварительного содержания под стражей и через два месяца в случае содержания под стражей с целью последующего возвращения можно обратиться с ходатайством о новом судебном контроле. |
The draft of the Code of Criminal Procedure worked out within the reform of the penal law provides among other things for exclusive jurisdiction of the court where it concerns the application of detention on remand in preparatory proceedings. |
Проект Уголовно-процессуального кодекса, разработанный в ходе реформы уголовного законодательства, предусматривает, в частности, исключительную юрисдикцию суда в рассмотрении вопроса о применении содержания под стражей в ходе предварительного расследования. |
Having determined that the case had not been properly investigated, the appellate court returned the case to the preparatory stage of investigation procedure rather than to the court of first instance. |
Установив, что это дело не было расследовано надлежащим образом, апелляционный суд распорядился не о возврате дела в суд первой инстанции, а о проведении предварительного этапа следственного производства. |
The written reply to question 22 referred to different periods of pre-trial detention 12 months during preparatory proceedings and 2 years until a sentence was handed down by the court of first instance. |
Письменный ответ на вопрос 22 касается различных сроков предварительного заключения: 12 месяцев - во время предварительного расследования и 2 года - до вынесения приговора судом первой инстанции. |
In May 1997, a preparatory assistance document was signed by UNDP to carry out activities in the field related to human rights, pending the signing by the Government and UNDP of a project document for strengthening capacities and infrastructures for the promotion and protection of human rights. |
В мае 1997 года ПРООН был подписан документ об оказании предварительного содействия в осуществлении деятельности в области, касающейся прав человека, в ожидании подписания правительством и ПРООН проектного документа об укреплении потенциала и инфраструктуры для обеспечения и защиты прав человека. |
(a) In compliance with decisions taken by the General Assembly, the enterprise resource planning team had undertaken the preparatory phase of the project within the limited resources allocated to the project; |
а) во исполнение решений, принятых Генеральной Ассамблеей, группа по проекту общеорганизационного планирования ресурсов завершила реализацию предварительного этапа данного проекта в пределах выделенных ей ограниченных средств; |
In March 2008, following its review of the conduct of the preparatory phase of the enterprise resource planning project to assess its compliance with best practices, the Board noted that: |
В марте 2008 года после рассмотрения хода осуществления предварительного этапа проекта СПОР, с тем чтобы убедиться, что он соответствует самым последним требованиям, Комиссия отметила, что: |
(a) In compliance with decisions made by the General Assembly, the enterprise resource planning team had undertaken the preparatory phase of the project within the limited resources allocated to the project; |
а) в соответствии с решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей, группа по СПОР приступила к осуществлению предварительного этапа проекта, имея ограниченные ресурсы, выделенные для проекта; |
The Polish Code of Penal Proceedings stipulates that total duration of detention on remand cannot exceed 12 months at the stage of preparatory proceedings, and two years - before sentencing by the court of the first instance. |
Польский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что общая продолжительность предварительного заключения не должна превышать 12 месяцев на этапе предварительного следствия и двух лет на этапе до вынесения приговора судом первой инстанции. |
These cases are still monitored by the Department of Preparatory Proceedings of the General Public Prosecutor's Office. |
Такие дела находятся под контролем департамента предварительного дознания Государственной генеральной прокуратуры. |
Expresses its thanks to the ISSF for hosting and organizing the Government Expert Meeting in order to prepare a Preparatory Working Paper for the First Islamic Conference for Ministers of Youth and Sports. |
выражает признательность ИССФ за проведение у себя совещания правительственных экспертов в целях подготовки предварительного рабочего документа для первой Исламской конференции министров по делам молодежи и спорта; |
It performs any of its functions in a single command, without requiring preparatory filesystem creation, etc. |
Любое действие выполняется одной командой, не требуется предварительного создания ISO-образа. |
During the preparatory phase, the prosecutor's investigation must be carried out with the assistance of a technical consultant specializing in indigenous issues (art. 433, para. 1). |
На этапе предварительного следствия в обязательном порядке привлекается технический консультант-специалист по вопросам коренного населения (пункт 1 статьи 433). |
In this framework, the old G-7/8 can no longer function as a hegemonic center, but rather as a kind of broker and preparatory body. |
В этой структуре старая Большая Семерка/Восьмерка больше не может исполнять роль главного центра - она, скорее, должна выступать в качестве своего рода брокера и предварительного органа. |
As these activities are demand-driven, they also require from the demanding partner many consultations and preparatory work before being set up. |
Поскольку эти мероприятия определяются спросом, они также требуют от запрашивающего их партнера предварительного проведения многочисленных консультаций и подготовительной работы. |
As in previous elections, the CEC held unannounced "preparatory" meetings prior to sessions. |
Как и во время предыдущих выборов ЦИК без предварительного уведомления проводила перед официальными заседаниями «подготовительные» совещания. |
The relevant court for applying detention on remand in preparatory proceedings shall be the district court. |
Судом, компетентным решать вопрос о применении содержания под стражей в ходе предварительного расследования, является районный суд. |
Pre-trial preparation would be noticeably expedited and down time during the preparatory proceedings would be cut out altogether. |
Существенно ускорится процесс предварительного производства, и будут ликвидированы простои в ходе подготовительной процедуры. |
With funding from its regular budget, FAO facilitated the preparatory work in data collection and the formulation of the draft project document. |
За счет средств своего регулярного бюджета ФАО содействовала проведению подготовительной работы по сбору данных и разработке предварительного варианта проектной документации. |