A workshop for prosecutors on human rights protection in preparatory proceedings was held in October 2013. |
В октябре 2013 года было проведено рабочее совещание для следователей по вопросам защиты прав человека в ходе предварительного разбирательства. |
The Government Procurator has an obligation to ensure that all the preparatory procedures are duly observed. |
Прокурор Республики обязан следить за нормальным ходом предварительного следствия. |
The review also focused on the justification and appropriateness of the preparatory and disciplinary investigation proceedings undertaken by the institutions' directors. |
В ходе проведенного анализа рассматривались также обоснованность и беспристрастность процедур предварительного расследования и дисциплинарных взысканий, которыми воспользовались директора этих учреждений. |
An accused person may also ask to be questioned before the court in the framework of preparatory proceedings. |
Обвиняемое лицо имеет также право требовать, чтобы оно было допрошено в суде на стадии предварительного расследования. |
Pre-trial detention ordered by the court as part of preparatory proceedings cannot exceed three months in duration. |
Срок предварительного заключения, определяемый судом в рамках процедуры предварительного расследования, не может превышать три месяца. |
The Office of the High Commissioner also developed a project for the preparatory phase of the Commission. |
Управление Верховного комиссара разработало также проект для предварительного этапа учреждения комиссии. |
The programme and project management component is at the preparatory planning stage, and funding for its implementation has not yet been received. |
Компонент управления программой и проектом находится на стадии предварительного планирования, и средства на его осуществление еще не получены. |
Such measure may be applied by the court and - in preparatory proceedings - by the public prosecutor. |
Такая мера может применяться судом, а в ходе предварительного следствия - государственным прокурором. |
The anonymity of a witness is ordered by the court, and during preparatory proceedings - by the prosecutor. |
Решение о сохранении анонимности свидетеля принимается судом, а в ходе предварительного следствия - обвинителем. |
Intensive workshop with specialists and preparatory reading |
Интенсивный практикум с участием специалистов на основе предварительного изучения материалов |
LWV observers worked with a caucus on the rights of the child and provided input to UNICEF on wording for the preparatory document. |
Наблюдатели ЛЖИ поддерживали сотрудничество с группой руководителей НПО по правам ребенка и оказали помощь ЮНИСЕФ в подготовке предварительного документа. |
During the so-called preparatory phase, the Office, as the prosecuting agency, gathers all the relevant evidence to arrive at the truth. |
На так называемой стадии предварительного следствия этот орган обвинения собирает все доказательства, имеющие отношение к установлению истины по уголовному делу. |
The prosecutor is the only agency involved in the investigation, as the judge for the preparatory phase merely confers legality on its actions. |
Проведение предварительного следствия является обязанностью прокурора, в то время как следственный судья контролирует законность его действий. |
Provision of documentation and technical and analytical reports to participants for preparatory reading and analysis |
Раздача участникам для предварительного ознакомления и анализа технических и аналитических документов и докладов |
The desk-to-desk exchange may also serve as a preparatory mechanism for the annual meetings of the United Nations-African Union task force on peace and security. |
Межгрупповые контакты могут также послужить в качестве предварительного механизма для проведения ежегодных совещаний целевой группы Организации Объединенных Наций - Африканского союза по вопросам мира и безопасности. |
In cases finished on the stage of preparatory proceedings (with discontinuance or initiation refusal) there was examined data in order to establish if the proceeding was carried out in accordance with the provisions of the Penal Code and if rights of aggrieved people were obeyed. |
По делам, разбирательство по которым было завершено на этапе предварительного дознания (прекращение дела или отказ в его возбуждении), все данные проверялись, с тем чтобы установить, соответствовало ли предварительное дознание положениям Уголовного кодекса и соблюдались ли права потерпевших. |
Since 2000, for example, the Polish Border Guard has collected data related to trafficking, including people arrested and suspects detained; preparatory proceedings initiated and completed; and the outcome of proceedings. |
В частности, Служба пограничной охраны Польши с 2000 года собирает данные, имеющие отношение к торговле людьми, включая лиц, находящихся под арестом, и подозреваемых, подвергнутых задержанию; к возбуждению и завершению предварительного производства; и к результатам судебного разбирательства. |
The injured parties are a party to preparatory proceedings, and they can appear as a party before the court if they express such an intention. |
Пострадавшие стороны являются стороной предварительного судопроизводства, и они могут выступать в суде в качестве стороны процесса, если они изъявят подобное намерение. |
The EHL campus contains several training restaurants for students in the preparatory year, including the Berceau des Sens, a gourmet restaurant that is open to the public and recognized by the Gault Millau guide. |
Студенческий городок EHL включает в себя несколько опытных ресторанов, где студенты проходят обучение в течение предварительного года, в том числе, Berceau des Sens, гастрономический ресторан, открытый для публики и включенный в гид Gault Millau. |
As soon as the preparatory procedures have been concluded, the matter is referred to the public prosecutor, who has the right to confirm or annul the preliminary conclusions of the police investigation. |
Сразу же по завершении предварительного следствия дело направляется прокурору, который имеет право подтвердить или оспорить предварительные заключения полицейского расследования. |
During the preparatory proceedings, the defendant may be held in preliminary detention for no more than a month from the day of arrest. |
Во время предварительного производства подследственный может задерживаться в месте предварительного заключения на срок не более одного месяца. |
The draft new Code of Criminal Procedure resolves these problems by extending the scope of competence of the public prosecutor to enable him to conduct preparatory proceedings directly, which represents a fundamental guarantee. |
Положения проекта нового Уголовно-процессуального кодекса расширяют сферу компетенции прокуратуры в отношении непосредственного проведения предварительного расследования, что является одной из основополагающих гарантий. |
The public prosecutor has control of the entire preparatory investigation, subject to the provisions in the new Code of Criminal Procedure regarding the intervention of the examining magistrate (art. 183, para. 2). |
Прокурор контролирует ход предварительного расследования в целом с учетом положений нового Уголовно-процессуального кодекса, касающихся участия судьи по делу (пункт 2 статьи 183). |
In the case of pre-trial detention, the Code of Criminal Procedure had recently been amended so as to reduce the duration of preparatory proceedings from six to three months and, in exceptional cases, to one month. |
Что касается заключения под стражу до начала судебного процесса, то в недавнее время в Уголовно-процессуальный кодекс была внесена поправка, направленная на сокращение сроков предварительного следствия с шести до трех месяцев, а в исключительных случаях - и до одного месяца. |
Work had also begun on amendments to the Civil Procedure Act, aimed at speeding up the proceedings and tightening procedural discipline, which would include changing the role of the preparatory hearing so as to collect all procedural documentation before the trial began. |
Была начата также работа над поправками к Гражданскому процессуальному кодексу, направленная на ускорение хода разбирательств и укрепление процессуальной дисциплины, что будет включать изменение роли предварительного слушания, с тем чтобы можно было собрать всю процессуальную документацию до начала судебного процесса. |