Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременных женщин

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременных женщин"

Примеры: Pregnancy - Беременных женщин
Pregnancy check-ups increased by 2.5 times in average; 95.8% of women were taken good care of by medical workers in their delivery; 91% of pregnant women were injected tetanus vaccine more than twice, or 2.5 times per pregnant woman. Число осмотров беременных женщин увеличилось в среднем в 2,5 раза; у 95,8 процента женщин роды принимали медицинские работники; 91 проценту беременных женщин прививки от столбняка были сделаны более двух раз, или 2,5 раза на каждую беременную женщину.
Pregnancy monitoring through prenatal check-ups rose from 57 per cent in 2000 to 65 per cent in 2001. коэффициент охвата дородовыми консультациями беременных женщин вырос с 57 процентов в 2000 году до 65 процентов в 2001 году;
At-risks cases are referred to pregnancy clinics in the hospitals. Беременных женщин, входящих в группу риска, направляют в клиники по ведению беременности при больницах.
Health Education Sessions to antenatal mothers regarding their basic hygiene and overall well-being during Pregnancy; Risks in Pregnancy; Family Planning; and Importance of Nutrition. просвещение беременных женщин по вопросам их основной гигиены и общего благополучия во время беременности; риски, сопряженные с беременностью; планирование семьи; и важное значение надлежащего питания;
In 1998, the Government referred to HREOC, a national inquiry into discrimination on the grounds of pregnancy and potential pregnancy, and the management of pregnancy in the workplace. В 1998 году правительство поручило КПЧРВ провести национальное обследование по вопросам дискриминации в связи с беременностью и в отношении женщин детородного возраста и возложило на нее функции надзора за положением беременных женщин на производстве.
Intermittent preventive treatment in pregnancy (IPT) and Insecticide Treated Nets (ITNs) were scaled up through a number of partnerships. Путем налаживания работы ряда партнерств большее распространение получили периодическая профилактическая терапия беременных женщин (ППТ) и использование сеток, обработанных инсектицидами (СОИ).
In addition to care during pregnancy, the Programme provides for training of midwives by doctors in order to improve midwife-assisted births in a non-medical environment. Помимо охраны здоровья беременных женщин, эта Программа предполагает подготовку акушерок, осуществляемую медицинскими работниками, в целях повышения степени их подготовки для приема родов вне медицинских учреждений.
Subsidies are provided to prenatal care centres offering support during pregnancy, especially in districts with a high rate of disadvantaged families. Также обеспечивается финансирование центров пренатального консультирования, обслуживающих беременных женщин, с уделением особого внимания районам, в которых проживает значительная доля семей, находящихся в неблагоприятном положении.
For each birth during the period March 1999-February 2004 the mother was asked if she had had an anti-tetanus vaccination during the pregnancy. В масштабе страны, по данным обследования ЕНДССР 2004 года, охват беременных женщин противостолбнячной вакцинацией в названный период составил 93,6%, что на три процента превышает показатели, зарегистрированные в ходе ЕНДСР 1995/96 годов.
He can even take a pregnant women's pregnancy if needed for some time. «Родильня» принимала беременных женщин в любое время суток.
Most pregnant women with syphilis were not under medical supervision or registered with a clinic only during the final stages of pregnancy. Большинство больных сифилисом беременных женщин не наблюдались у врача, либо встали на диспансерный учет на поздних сроках беременности.
Box 1 illustrates how pregnant women's access to mobile phones has transformed pregnancy from a death sentence to a life-upholding experience. Врезка 1 наглядно показывает, как благодаря доступу беременных женщин к мобильному телефону беременность превратилась из смертного приговора в жизнеутверждающее событие.
Anaemia is prevalent among pregnant women, confirming that most women enter pregnancy already anaemic. Большинство беременных женщин страдают от анемии, причем у многих из них анемия наблюдалась и до беременности.
In addition, workplace policies are important to support women during pregnancy and in the post-natal period by protecting pregnant women from physically demanding work and supporting breastfeeding in the workplace. Кроме того, для оказания поддержки женщинам во время беременности и после родов посредством отстранения беременных женщин от выполнения тяжелой физической работы и содействия грудному кормлению на рабочем месте важное значение имеет политика по созданию условий труда, отвечающих интересам матерей.
The set fee for obstetrical care in intermediate level hospitals amounts to 5,000 ouguiyas and covers pregnancy monitoring and antenatal examinations as part of a consistent care package. В больничных центрах промежуточного уровня применяется особый механизм, так называемый пакет акушерских услуг, который позволяет осуществлять контроль за протеканием беременности и проводить дородовое медицинское обследование беременных женщин в рамках комплексного пакета услуг по оказанию акушерско-гинекологической помощи, за который вносится единовременный взнос в размере 5000 угий.
Iron distribution has been limited and irregular because of planning problems and the low rate of antenatal monitoring (43 per cent of women receive less than four pregnancy check-ups). Мероприятия по включению в рацион питания беременных женщин железосодержащих добавок носили ограниченный характер и были прекращены по причине организационных трудностей и низкой доли охвата беременных женщин системой пренатального контроля (43% женщин обследуются в период беременности менее четырех раз).
12.87 A comprehensive antenatal shared-care programme is available for pregnant women in the MCHCs, in collaboration with the Obstetric Department of public hospitals, to monitor the whole pregnancy and delivery process. 12.87 В ЦОМД для беременных женщин реализуется комплексная программа дородового совместного ухода во взаимодействии с акушерскими отделениями государственных госпиталей, цель которой обеспечить ведение всего процесса беременности и родовспоможения.
The Labour Code establishes legal protection for pregnant women, providing that between the beginning of pregnancy and the end of the post-natal rest period de facto dismissal or dismissal with notice shall not terminate the contract. Трудовой кодекс предусматривает защиту беременных женщин от увольнения, а именно Кодекс устанавливает, что их фактическое увольнение или вступление в силу решения об увольнении не может наступить до окончания послеродового отпуска.
A comprehensive antenatal shared-care programme is provided for pregnant women in MCHCs, in collaboration with the Obstetric Department of public hospitals, to monitor the whole pregnancy and delivery process. ЦОМД в сотрудничестве с акушерскими отделениями государственных больниц осуществляют комплексную программу дородового совместного ухода для беременных женщин, цель которой - обеспечить ведение всего процесса беременности и родов.
In one experiment, a group of pregnant women was asked to drink a lot of carrot juice during their third trimester of pregnancy, while another group of pregnant women drank only water. В одном эксперименте группу беременных женщин попросили выпить большое количество морковного сока в течение последнего триместра беременности, а контрольная группа пила только воду.
A number of controversies have arisen following deaths of pregnant women who were prevented from receiving medical care because of their pregnancy, such as Sheila Hodgers in 1983. После смертей беременных женщин, лишённых права получать медицинскую помощь ввиду их беременности (например, смерть Шейлы Холджерс в 1983 году), поднимались многочисленные споры.
It even went so far as to show a pregnant woman training with weights and educating readers on the benefits of exercise during pregnancy; thoroughly modern concepts decades ahead of their time. Более того, журнал показывал беременных женщин, тренирующихся с отягощениями, и рассказывал читателям о преимуществах упражнений во время беременности; современные концепции на десятилетия опередили своё время.
Such after-the-fact judicial scrutiny of the subtle and complicated factors affecting a woman's pregnancy may make life for women who are pregnant or who are merely contemplating pregnancy intolerable. Подобное судебное рассмотрение на основе свершившихся фактов деликатных и сложных факторов, затрагивающих беременность женщины, может сделать невыносимой жизнь беременных женщин или женщин, еще только помышляющих о беременности.
At the operational level, pregnant women are asked to make a donation for prenatal visits and for the necessary laboratory tests during pregnancy and are also given priority attention when they come from far away. В медицинских учреждениях с беременных женщин взимается минимальная плата за консультацию и лабораторные анализы, необходимые для контроля за беременностью.
To address this situation, health departmental policy entails universal iron supplements to all pregnant women with 160 mg elemental iron per day during pregnancy and continues into lactation period. В целях решения этой проблемы департамент здравоохранения проводит политику, направленную на обеспечение всех беременных женщин богатыми железом пищевыми добавками.