Pregnancy check-ups increased by 2.5 times in average; 95.8% of women were taken good care of by medical workers in their delivery; 91% of pregnant women were injected tetanus vaccine more than twice, or 2.5 times per pregnant woman. |
Число осмотров беременных женщин увеличилось в среднем в 2,5 раза; у 95,8 процента женщин роды принимали медицинские работники; 91 проценту беременных женщин прививки от столбняка были сделаны более двух раз, или 2,5 раза на каждую беременную женщину. |
Pregnancy monitoring through prenatal check-ups rose from 57 per cent in 2000 to 65 per cent in 2001. |
коэффициент охвата дородовыми консультациями беременных женщин вырос с 57 процентов в 2000 году до 65 процентов в 2001 году; |
At-risks cases are referred to pregnancy clinics in the hospitals. |
Беременных женщин, входящих в группу риска, направляют в клиники по ведению беременности при больницах. |
Health Education Sessions to antenatal mothers regarding their basic hygiene and overall well-being during Pregnancy; Risks in Pregnancy; Family Planning; and Importance of Nutrition. |
просвещение беременных женщин по вопросам их основной гигиены и общего благополучия во время беременности; риски, сопряженные с беременностью; планирование семьи; и важное значение надлежащего питания; |
In 1998, the Government referred to HREOC, a national inquiry into discrimination on the grounds of pregnancy and potential pregnancy, and the management of pregnancy in the workplace. |
В 1998 году правительство поручило КПЧРВ провести национальное обследование по вопросам дискриминации в связи с беременностью и в отношении женщин детородного возраста и возложило на нее функции надзора за положением беременных женщин на производстве. |
Intermittent preventive treatment in pregnancy (IPT) and Insecticide Treated Nets (ITNs) were scaled up through a number of partnerships. |
Путем налаживания работы ряда партнерств большее распространение получили периодическая профилактическая терапия беременных женщин (ППТ) и использование сеток, обработанных инсектицидами (СОИ). |
In addition to care during pregnancy, the Programme provides for training of midwives by doctors in order to improve midwife-assisted births in a non-medical environment. |
Помимо охраны здоровья беременных женщин, эта Программа предполагает подготовку акушерок, осуществляемую медицинскими работниками, в целях повышения степени их подготовки для приема родов вне медицинских учреждений. |
Subsidies are provided to prenatal care centres offering support during pregnancy, especially in districts with a high rate of disadvantaged families. |
Также обеспечивается финансирование центров пренатального консультирования, обслуживающих беременных женщин, с уделением особого внимания районам, в которых проживает значительная доля семей, находящихся в неблагоприятном положении. |
For each birth during the period March 1999-February 2004 the mother was asked if she had had an anti-tetanus vaccination during the pregnancy. |
В масштабе страны, по данным обследования ЕНДССР 2004 года, охват беременных женщин противостолбнячной вакцинацией в названный период составил 93,6%, что на три процента превышает показатели, зарегистрированные в ходе ЕНДСР 1995/96 годов. |
He can even take a pregnant women's pregnancy if needed for some time. |
«Родильня» принимала беременных женщин в любое время суток. |
Most pregnant women with syphilis were not under medical supervision or registered with a clinic only during the final stages of pregnancy. |
Большинство больных сифилисом беременных женщин не наблюдались у врача, либо встали на диспансерный учет на поздних сроках беременности. |
Box 1 illustrates how pregnant women's access to mobile phones has transformed pregnancy from a death sentence to a life-upholding experience. |
Врезка 1 наглядно показывает, как благодаря доступу беременных женщин к мобильному телефону беременность превратилась из смертного приговора в жизнеутверждающее событие. |
Anaemia is prevalent among pregnant women, confirming that most women enter pregnancy already anaemic. |
Большинство беременных женщин страдают от анемии, причем у многих из них анемия наблюдалась и до беременности. |
In addition, workplace policies are important to support women during pregnancy and in the post-natal period by protecting pregnant women from physically demanding work and supporting breastfeeding in the workplace. |
Кроме того, для оказания поддержки женщинам во время беременности и после родов посредством отстранения беременных женщин от выполнения тяжелой физической работы и содействия грудному кормлению на рабочем месте важное значение имеет политика по созданию условий труда, отвечающих интересам матерей. |
The set fee for obstetrical care in intermediate level hospitals amounts to 5,000 ouguiyas and covers pregnancy monitoring and antenatal examinations as part of a consistent care package. |
В больничных центрах промежуточного уровня применяется особый механизм, так называемый пакет акушерских услуг, который позволяет осуществлять контроль за протеканием беременности и проводить дородовое медицинское обследование беременных женщин в рамках комплексного пакета услуг по оказанию акушерско-гинекологической помощи, за который вносится единовременный взнос в размере 5000 угий. |
Iron distribution has been limited and irregular because of planning problems and the low rate of antenatal monitoring (43 per cent of women receive less than four pregnancy check-ups). |
Мероприятия по включению в рацион питания беременных женщин железосодержащих добавок носили ограниченный характер и были прекращены по причине организационных трудностей и низкой доли охвата беременных женщин системой пренатального контроля (43% женщин обследуются в период беременности менее четырех раз). |
12.87 A comprehensive antenatal shared-care programme is available for pregnant women in the MCHCs, in collaboration with the Obstetric Department of public hospitals, to monitor the whole pregnancy and delivery process. |
12.87 В ЦОМД для беременных женщин реализуется комплексная программа дородового совместного ухода во взаимодействии с акушерскими отделениями государственных госпиталей, цель которой обеспечить ведение всего процесса беременности и родовспоможения. |
The Labour Code establishes legal protection for pregnant women, providing that between the beginning of pregnancy and the end of the post-natal rest period de facto dismissal or dismissal with notice shall not terminate the contract. |
Трудовой кодекс предусматривает защиту беременных женщин от увольнения, а именно Кодекс устанавливает, что их фактическое увольнение или вступление в силу решения об увольнении не может наступить до окончания послеродового отпуска. |
A comprehensive antenatal shared-care programme is provided for pregnant women in MCHCs, in collaboration with the Obstetric Department of public hospitals, to monitor the whole pregnancy and delivery process. |
ЦОМД в сотрудничестве с акушерскими отделениями государственных больниц осуществляют комплексную программу дородового совместного ухода для беременных женщин, цель которой - обеспечить ведение всего процесса беременности и родов. |
In one experiment, a group of pregnant women was asked to drink a lot of carrot juice during their third trimester of pregnancy, while another group of pregnant women drank only water. |
В одном эксперименте группу беременных женщин попросили выпить большое количество морковного сока в течение последнего триместра беременности, а контрольная группа пила только воду. |
A number of controversies have arisen following deaths of pregnant women who were prevented from receiving medical care because of their pregnancy, such as Sheila Hodgers in 1983. |
После смертей беременных женщин, лишённых права получать медицинскую помощь ввиду их беременности (например, смерть Шейлы Холджерс в 1983 году), поднимались многочисленные споры. |
It even went so far as to show a pregnant woman training with weights and educating readers on the benefits of exercise during pregnancy; thoroughly modern concepts decades ahead of their time. |
Более того, журнал показывал беременных женщин, тренирующихся с отягощениями, и рассказывал читателям о преимуществах упражнений во время беременности; современные концепции на десятилетия опередили своё время. |
Such after-the-fact judicial scrutiny of the subtle and complicated factors affecting a woman's pregnancy may make life for women who are pregnant or who are merely contemplating pregnancy intolerable. |
Подобное судебное рассмотрение на основе свершившихся фактов деликатных и сложных факторов, затрагивающих беременность женщины, может сделать невыносимой жизнь беременных женщин или женщин, еще только помышляющих о беременности. |
At the operational level, pregnant women are asked to make a donation for prenatal visits and for the necessary laboratory tests during pregnancy and are also given priority attention when they come from far away. |
В медицинских учреждениях с беременных женщин взимается минимальная плата за консультацию и лабораторные анализы, необходимые для контроля за беременностью. |
To address this situation, health departmental policy entails universal iron supplements to all pregnant women with 160 mg elemental iron per day during pregnancy and continues into lactation period. |
В целях решения этой проблемы департамент здравоохранения проводит политику, направленную на обеспечение всех беременных женщин богатыми железом пищевыми добавками. |