Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременных женщин

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременных женщин"

Примеры: Pregnancy - Беременных женщин
The Kingdom of Cambodia regards maternity as a social function that requires special attention, as provided for in Article 46 of the Constitution, which states, A woman shall not lose her job because of pregnancy. Материнство рассматривается в Королевстве Камбоджа в качестве общественной функции, требующей к себе особого внимания, как это предусмотрено Статьей 46 Конституции, в которой говорится: Запрещается увольнение беременных женщин.
Yet, cases of gender discrimination persisted and had become more complex, with an increase in the number of cases of disadvantageous treatment, including dismissal in the case of pregnancy. Однако по-прежнему отмечаются случаи дискриминации по признаку пола и они стали более сложными, включая увеличение количества случаев неблагоприятного обращения, в том числе увольнение беременных женщин.
Increased rates of in vitro fertilisation, increased numbers of multiple births and relatively high rates of smoking during pregnancy also contribute to the Dutch risk profile. Распространенность практики искусственного оплодотворения, увеличение числа многоплодных родов и сравнительно высокий процент курящих среди беременных женщин также являются существенными факторами риска в этой области.
In the field of intercultural education, gender equality has been established as a guiding principle, thereby guaranteeing the right to full scientific training and prohibiting penalization or discrimination for reasons of pregnancy, maternity or paternity. В сфере межкультурного образования гендерное равенство закреплено в качестве руководящего принципа, и это является гарантией права на получение общего и высшего образования и запрещает какие бы то ни было санкции или любую дискриминацию в отношении беременных женщин, матерей или отцов.
The Ministry of Health (Directorate-General of Health) also drafted a Technical Guide on screening for domestic violence in pregnancy which will be available to health facilities around the country in 2013. Министерство здравоохранения (Генеральный директорат здравоохранения) также разработало Техническое руководство по выявлению бытового насилия в отношении беременных женщин, которое будет распространено по медицинским учреждениям страны в 2013 году.
Almost all deliveries were done with the help of professional staff (midwife or doctor), and 99% of pregnant women had at least one exam by a doctor during the pregnancy. Почти все роды происходят при участии специалистов (акушеров или врачей), и 99 процентов беременных женщин в течение беременности прошли по меньшей мере один осмотр у врача.
Diseases and states related to pregnancy, childbirth and confinement report the constant drop, as well as the total number of services at advisory centres for pregnant women, which is in accordance with the drop of fertility rate and birth rate. Наблюдается неуклонное снижение частотности возникновения заболеваний и состояний, связанных с беременностью, родами и предродовым периодом, а также общего объема услуг, предоставляемых женскими консультациями для беременных женщин, что согласуется со снижением коэффициента фертильности и рождаемости.
China has made good progress in reducing mortality rates for women in pregnancy and childbirth, and the survival and health of Chinese women have undergone a fundamental improvement. Китай добился хорошего прогресса в сокращении показателей смертности среди беременных женщин и рожениц, и было достигнуто значительное улучшение показателей выживаемости и уровня здоровья китайских женщин.
The Committee noted the comments made by the Confederation of the Trade Unions of Albania alleging the existence of discrimination against pregnant women in the private sector and incidences of pregnancy testing prior to recruitment. Комитет отметил замечания Конфедерации профсоюзов Албании, утверждавшей наличие дискриминации против беременных женщин в частном секторе, равно как и случаи проведения тестов на беременность перед приемом на работу.
No pregnant woman shall be given an assignment outside her permanent place of work, provided, however, she shall be transferred to another place of work if her job is dangerous to her health or pregnancy as ascertained by a medical doctor. Запрещается направление беременных женщин в служебные командировки, вместе с тем предусмотрено требование о переводе женщины на другое место работы в том случае, если ее работа представляет опасность для здоровья или беременности, что подтверждается медицинским заключением.
Preventive health care in pregnancy entails visits to counselling services for pregnant women, and public health-care nursing services, particularly visits to the homes of pregnant women. Профилактическая медицинская помощь в период беременности предполагает посещение беременными женщинами служб по предоставлению консультаций, акушерских служб системы общественного здравоохранения, в частности гинекологических центров для беременных женщин.
Women are at present receiving Vitamin A, Folic Acid and supplementary feeding as part of a programme administered by the World Food Programme, which aims to ensure that pregnant women have enough food to support a pregnancy and later breastfeed. В настоящее время женщины получают витамин А, фолиевую кислоту и дополнительное питание в рамках одной из осуществляемых Мировой продовольственной программой программ, направленной на обеспечение достаточного питания беременных женщин для благоприятного течения беременности, а позднее - грудного вскармливания.
Directorate of Public Health makes periodical studies to determine the works that are harmful for pregnancy and publishes their results in order to help the State and private institutions to take preventive measures in protection of pregnant women's health. Управление общественного здравоохранения проводит периодические исследования в целях определения тех видов работ, выполнение которых вредно для женщин в период беременности, и публикует их результаты, с тем чтобы помочь государственным и частным учреждениям принимать предупреждающие меры по защите здоровья беременных женщин.
A campaign is under way to prevent mother-to-child transmission of HIV; this includes express diagnosis of HIV infection in pregnant women and prophylactic antiviral treatment for HIV-positive pregnant women during pregnancy and childbirth and for newborns. Проводится профилактика передачи ВИЧ от матери к ребенку: экспресс-диагностика ВИЧ-инфекции у беременных женщин, профилактическое противовирусное лечение ВИЧ-инфицированных беременных женщин во время беременности, в родах и новорожденных.
Other factors include overall poor health status of women, inadequate nutrition of pregnant women, anaemia among pregnant women, early age of pregnancy, inadequate spacing of births. Другие факторы включают общее неудовлетворительное состояние здоровья женщин, недостаточное питание беременных женщин, малокровие среди беременных женщин, беременность в раннем возрасте, ненадлежащее регулирование деторождения.
The document stipulates for all pregnant women regardless of ethnic origin, marital status and social, political and religious affiliation and babies for a fair and free access to a certain qualitative health services during the pregnancy period, birth and post-natal period. Этот документ предусматривает для всех беременных женщин независимо от их этнического происхождения, семейного положения, социальных, политических и религиозных убеждений, а также их детей справедливый и свободный доступ к ряду качественных медицинских услуг в ходе беременности, родов и послеродового периода.
Angola continued to show improvement in the areas of pregnancy health care, the prevention of diseases through vaccination, and the reduction or stabilization of the incidence and mortality of endemic diseases, in particular HIV/AIDS. Ангола продолжает добиваться успехов в области охраны здоровья беременных женщин, профилактики заболеваний посредством вакцинации и сокращения или стабилизации заболеваемости и смертности от эндемических заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа.
The state is in charge of medical check-ups, analysis and treatment (related to pregnancy and delivery of baby) of pregnant women before the delivery and during 45 days of the post-natal period. Государство берет на себя расходы на медицинские обследования, анализы и лечение (относящееся к беременности и рождению ребенка) беременных женщин до родов и в течение 45 дней в послеродовой период.
JS1 recommended that Azerbaijan improve nourishment of pregnant women; increase their awareness of the need for medical follow-up during pregnancy; and fund programmes to improve the skills of medical personnel in this area. В СП1 содержатся рекомендации Азербайджану об улучшении питания беременных женщин, повышении их осведомленности о необходимости медицинских последующих мер в период беременности и о финансировании программ повышения квалификации медицинских работников в данной области.
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care. Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными.
Other than the general provisions under the Labour and Employment Act 1972 that is interpreted to protect women from undertaking manual labour not suited to their physical condition, there is no legislation which specifically provides measures for the protection of pregnancy and maternity of women in the workplace. Помимо Закона о трудовых отношениях и занятости 1972 года, содержащего общие положения, запрещающие привлекать женщин к тяжелому физическому труду, не совместимому с их здоровьем, другого законодательства, которое конкретно регламентировало бы защиту беременных женщин и охрану материнства на рабочем месте, не существует.
Major advances in control can be achieved rapidly in many countries using existing tools, especially those with a proven impact in Africa: insecticide-treated nets, prompt and effective treatment and intermittent preventive treatment in pregnancy. Больших успехов в деле борьбы с ним можно достичь во многих странах с использованием существующих инструментов, прежде всего тех из них, которые зарекомендовали себя в Африке: обработанные инсектицидами противомоскитные сетки, оперативное и эффективное лечение и периодическое профилактическое лечение беременных женщин.
This measure is in compliance with Article 46 of the Constitution which states, "A woman shall not lose her job because of pregnancy." Такие меры соответствуют Статье 46 Конституции, в которой указано, что "запрещается увольнение беременных женщин".
The Ministry of Women Affairs to pursue as a matter of policy the protection of pregnancy and maternity of women in the workplace especially in private institutions. Министерству по делам женщин надлежит в первоочередном порядке разработать политику защиты беременных женщин и защиты интересов женщин, связанных с беременностью и родами, в частности на рабочих местах в частном секторе.
In the developing world as a whole, approximately 65 per cent of all pregnant women receive at least some care during pregnancy; 40 per cent of deliveries take place in health facilities; and skilled personnel assist slightly more than half of all deliveries. В целом в развивающихся странах приблизительно 65 процентов всех беременных женщин получают по крайней мере какую-то помощь во время беременности; 40 процентов родов производится в медицинских учреждениях, а квалифицированными услугами по родовспоможению охвачено немногим более половины всех родов.