Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременных женщин

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременных женщин"

Примеры: Pregnancy - Беременных женщин
Women who are pregnant, who are on leave due to pregnancy related reasons and who are raising children under 12 months are not subject to labour disciplinary measures. В отношении беременных женщин, женщин, находящихся в отпуске по беременности и родам, и женщин, имеющих детей в возрасте до 12 месяцев, не должны применяться дисциплинарные меры в виде общественных работ.
Issues such as pregnancy rights for women had been addressed in the legislative reviews; measures were being introduced and the situation would be evaluated over the next two years; all issues affecting the employment of women should be addressed in the near future. По словам Г-жи Хезер-Лату, таким вопросам, как права беременных женщин, уделялось должное внимание в ходе законодательной реформы; в настоящий момент принимаются соответствующие, а по прошествии двух лет планируется проанализировать ситуацию; все вопросы, относящиеся к занятости женщин будут рассмотрены в ближайшем будущем.
It is illegal to refuse to hire pregnant women or women with children under the age of 3 years on the grounds of pregnancy or parenthood respectively (art. 78). Незаконным признается отказ в приеме на работу беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, соответственно по мотивам беременности или наличия детей (ст. 78).
The Act of 20 June 1977 instituted regular check-ups during pregnancy and in the postpartum period; its aim was: (1) to institute regular check-ups for pregnant women who were very young; (2) to change the existing legislation concerning birth benefits. Закон о систематическом медицинском наблюдении в период беременности и в послеродовой период был принят 20 июня 1977 года с целью: 1) установить систематический медицинский контроль за здоровьем беременных женщин молодого возраста; 2) изменить существовавшее законодательство в отношении выдачи пособий по родам.
In 1992, 29.6% of pregnant women received ultrasonic examinations before the 21st week of pregnancy, whereas in 2001 their proportion had risen to 86.2%. В 1992 году 29,6 процента беременных женщин прошли УЗИ до 21-й недели беременности, тогда как в 2001 году доля беременных женщин, прошедших УЗИ, выросла до 86,2 процента.
The proportion of pregnancy women receiving prenatal care rose from 80 per cent in 1990 to 95 per cent in 1996. Доля беременных женщин, получающих эти услуги во время беременности, повысилась с 80 процентов в 1990 году до 95 процентов в 1996 году.
Health examinations and medical services financed by the health insurance fund are also provided to persons for whom social tax has been paid, including non-working pregnant women from the twelfth week of pregnancy, and to children and spouses who are dependent on the insured person. Оплата медицинских обследований и медицинских услуг производится фондом медицинского страхования и предоставляется лицам, в пользу которых произведены взносы в фонды социального страхования, включая неработающих беременных женщин начиная с 12-й недели беременности, а также детей и супругов, находящихся на иждивении застрахованных лиц.
It assured the protection of the rights of pregnant women and women with children with regard to hiring and firing, and leaves for pregnancy and child care. Эти правовые гарантии предусмотрены при приеме на работу (увольнении) беременных женщин и женщин, имеющих детей, при предоставлении отпусков по беременности и родам, а также по уходу за ребенком.
Unfortunately, many articles of the new Labour Code perpetuated the approach of protecting women in pregnancy or as mothers, rather than ensuring their rights as workers and their competitiveness in the labour market. К сожалению, новый Кодекс законов о труде утверждает принцип защиты беременных женщин или матерей, а не обеспечивает их права как трудящихся и их конкурентоспособность на рынке труда.
Preventive examinations of pregnant women take place once a month, within the visits to the pregnancy advice centre, with an emphasis on the investigation of the causes of hypoxic foetuses, premature childbirths, congenital developmental defects and the defects of the development of the foetus. Профилактические осмотры беременных женщин проводятся один раз в месяц при посещении ими женских консультаций; в ходе таких обследований особое внимание уделяется причинам, вызывающим гипоксию плода, угрозам преждевременных родов, врожденных дефектов развития и нарушений правильного развития плода.
More than 250,000 pregnant women and mothers have been provided with adequate information and aid concerning their pregnancy, motherhood, diet and care of children, which have built up their self-confidence and feeling of security with regard to their role and importance in raising children. Свыше 250000 беременных женщин и матерей были обеспечены достаточной информацией и помощью в связи с беременностью, родами, питанием и уходом за детьми, в результате чего повысилась их уверенность в себе и чувство безопасности в отношении их роли и значения в деле воспитания детей.
In general, the issue of the exceptional position of pregnant women is indisputable as the Law on Equal Opportunities guarantees "special protection of women during pregnancy, childbirth and nursing" this not being regarded as discrimination. В целом особое положение беременных женщин не подвергается сомнению, поскольку Закон о равных возможностях гарантирует "особую защиту женщин во время беременности, родов и кормления новорожденного", что не считается дискриминацией.
However, Article 52 allows the employer to notify pregnant women prior to the fifth month of pregnancy, which threatens the future of pregnant workers and contradicts the essence of the international Convention. Однако работодатель имеет право, согласно статье 52, уведомлять беременных женщин об увольнении вплоть до пятого месяца беременности, что ставит под угрозу будущее работающих беременных женщин и противоречит основным положениям международных конвенций.
The disease is also an important cause of anaemia and other malaria complications in pregnant women; furthermore, the negative effects in pregnancy are even greater in women infected with HIV. Это заболевание также является одной из основных причин малокровия и других осложнений у беременных женщин; кроме того, отрицательное воздействие на беременность еще сильнее проявляется у женщин, инфицированных ВИЧ.
The mortality rate for women in pregnancy and childbirth was 94.7 per hundred thousand in 1990, but had dropped to 34.7 per hundred thousand by 2007, a decrease of 63.4 per cent. Показатель смертности среди беременных женщин и рожениц составил 94,7 на 100000 в 1990 году, однако сократился до 34,7 на 100000 к 2007 году, т.е. сокращение на 63,4 процента.
This aims to set a challenging framework for action for the Scottish Executive, NHS Scotland, local authorities, voluntary groups, businesses and families to support good nutritional health from pregnancy, to early infancy. Цель стратегии состоит в том, чтобы разработать насыщенную программу действий для правительства Шотландии, ГСЗ Шотландии, местных органов власти, добровольных групп, деловых кругов и семей по улучшению качества питания беременных женщин и новорожденных детей.
In the area of women's and infants' health, the Government has integrated the issue of improving health care for women in pregnancy and childbirth into the 11th Five-Year Plan for national development. Что касается вопросов здоровья женщин и младенцев, то правительство включило вопрос улучшения медицинского обслуживания беременных женщин и рожениц в одиннадцатый Пятилетний план национального развития.
The programme includes also examinations and counselling after childbirth, spontaneous and permitted terminations of pregnancy and extra-uterine pregnancies, preventive nurse home visits to pregnant women, newborns and their mothers, and in cases, where women have not decided on their personal gynaecologist yet. Программа включает также обследования и консультации после рождения ребенка, самопроизвольного и разрешенного прерывания беременности и внематочной беременности, профилактические посещения медсестрами беременных женщин, новорожденных детей и их матерей на дому, в том числе в случаях, когда женщины еще не приняли решения о выборе личного гинеколога.
National Programme of Physical Activity to Promote Health is in the adoption procedure and, among other things, defines strategic policy and Government tasks for target groups of women and pregnant women with a view to mitigating risk factors for the development of diseases associated with pregnancy. В стадии утверждения находится Национальная программа содействия физической активности в целях укрепления здоровья, в которой, в частности, определены стратегическая политика и задачи правительства в отношении целевых групп женщин и беременных женщин по ослаблению факторов риска развития заболеваний, связанных с беременностью.
Thirdly, it is essential to improve preventive interventions in syphilis and HIV and in pregnancy control services, with the aim of reducing the impact of congenital syphilis and the vertical transmission of HIV. В-третьих, крайне важно повысить эффективность стратегий профилактики сифилиса и ВИЧ и услуг по наблюдению за здоровьем беременных женщин с целью уменьшения последствий врожденного сифилиса и вертикальной передачи ВИЧ.
The majority of women (57%) had been attended at least twice during their pregnancy, most in their early stages, before six months. However, according to medical standards, only 14% had an adequate number and timing of visits. Большинство женщин (57 процентов) проходят осмотр как минимум дважды в течение беременности, главным образом на ранних стадиях (до шести месяцев), однако в соответствии с медицинскими стандартами только 14 процентов беременных женщин прошли надлежащее число осмотров в надлежащие сроки.
Access to qualified medical personnel during pregnancy is available to 99.3 per cent of pregnant women, while 99 per cent of pregnant women visit such personnel upon confinement. Доступ к квалифицированной медицинской помощи во время беременности имеют 99,3% беременных женщин, и 99% женщин пользуются такой помощью при родах.
Since 2006 the number of free health care services has been substantially extended under the State guaranteed benefit package for children under five and for women during pregnancy and childbirth, thereby making medical treatment more available for children and pregnant women. С 2006 года значительно расширены бесплатные виды медицинских услуг по Программе государственных гарантий (ПГГ) для детей в возрасте до 5 лет, женщин в период беременности и родов, что значительно улучшило охват медицинским обслуживанием детей и беременных женщин.
Access by the population, pregnant women and children to qualified health practitioners: In 2006, 96 per cent of pregnant women were monitored by qualified staff during pregnancy and 99.8 per cent received professional care during childbirth, in public and private facilities. Доступ населения, беременных женщин и детей к квалифицированному медицинскому персоналу: в 2006 году в государственных и частных медицинских учреждениях 96% беременных женщин наблюдались квалифицированными специалистами на протяжении всей беременности, и у 99,8% рожениц роды принимались соответствующими специалистами.
168.1 The National Reproductive Health Programme: The Ministry of Public Health and Ministry of Social Affairs launched the reproductive health programme in 1997, designed to ensure safe childbirth and proper monitoring of pregnant women before and during pregnancy and after delivery. 168.1 Национальная программа охраны репродуктивного здоровья: в 1997 году Министерство здравоохранения и Министерство по социальным вопросам начало осуществление программы охраны репродуктивного здоровья в целях обеспечения безопасных родов и надлежащего наблюдения беременных женщин до и во время беременности, а также после родов.