(o) Protection of 110,000 pregnant women and nursing mothers against malnutrition and micronutrient deficiencies by providing them with food rations as early as possible after confirmation of pregnancy and for six months after delivery; |
о) защита 110000 беременных женщин и кормящих матерей от недоедания, нехватки питательных веществ путем снабжения их продовольственными пайками на как можно более раннем этапе после подтверждения беременности и в течение шести месяцев после родов; |
Active cooperation by mediators in GP's efforts to outreach and register pregnant women by the fourth month of pregnancy, consultations with an obstetrician and timely hospitalization for medical assistance at childbirth. |
активное сотрудничество посредников по поддержке усилий врачей-терапевтов в области расширения охвата и постановки на учет беременных женщин до наступления четвертого месяца беременности, обеспечение консультаций акушера-гинеколога и своевременная госпитализация для оказания медицинской помощи во время родов. |
The Labour Code included prohibition to dismiss pregnant women and women with a child under the age of 3 or to reduce their remuneration in view of pregnancy or child care at the employer's initiative. |
Трудовой кодекс содержит положение, запрещающее увольнять с работы по инициативе работодателя беременных женщин и женщин с ребенком в возрасте до трех лет или сокращать их вознаграждение в случае беременности или необходимости ухода за ребенком. |
To treat HIV-infected women during pregnancy and childbirth, as well as their children, some 6 million tenge worth of drugs were purchased in 2003, and 44 pregnant women and 40 children were treated. |
Для лечения ВИЧ-инфицированных женщин во время беременности и родов и детей, рожденных от них, в 2003 году было закуплено препаратов на сумму 6 млн. тенге и проведено лечение 44 беременных женщин и 40 детей. |
(b) Ensure 100 per cent coverage of all pregnant women by medical supervision, including 70 per cent during the first three months of pregnancy; |
Ь) обеспечить 100-процентный охват всех беременных женщин медицинским наблюдением, в том числе 70 процентов беременных - в первые три месяца беременности; |
13.8 percent of the newly supervised pregnant women has experienced anemia which is in comparison with the year 2000 is reduced by 26.2 points. 70.7 percent of pregnant women are taking iron pills only at the later stage of the pregnancy which has negative effect on reducing anemia. |
13,8 процента недавно наблюдаемых беременных женщин страдают анемией, число случаев которой по сравнению с 2000 годом уменьшилось на 26,2 процентных пункта. 70,7 процента беременных принимают железосодержащие таблетки только на более поздней стадии беременности, что отрицательно сказывается на снижении числа случаев анемии. |
Iron supplements for at least 17 weeks during pregnancy and 6 weeks during the post-partum period will be provided to all pregnant and post-partum mothers. |
Обеспечение всех беременных женщин и кормящих матерей железосодержащими пищевыми добавками в течении по меньшей мере 17 недель в период беременности и шести недель - в послеродовой период; |
Proportion of pregnant women having access to trained personnel during pregnancy and proportion attended by such personnel for delivery |
Доля беременных женщин, имевших доступ к квалифицированным услугам по дородовому уходу, и доля женщин, пользовавшихся услугами квалифицированного акушера при родах |
Some of them are inhabited by 15% of the population, where more than 35% of the women do not monitor their pregnancy, and where the delivery of about 14% of the pregnant women is not supervised by a qualified person. |
В некоторых из них, где проживает 15 процентов населения, более 35 процентов женщин не обращаются в консультации в период беременности и около 14 процентов беременных женщин рожают без помощи квалифицированного персонала. |
Ratio of pregnant women who notified the municipalities in which they live about their pregnancy within the first 11 weeks of the pregnancy: 62.6% in 1996 - > 68.6% in 2005 |
[Доля беременных женщин, уведомивших муниципалитеты, на территории которых они проживают, о своей беременности в течение первых 11 недель беременности: 62,6 процента в 1996 году - > 68,6 процента в 2005 году.] |
in 2005, QIS produced standards for maternity services and Standards for Pregnancy and Newborn Screening and are currently auditing their implementation; |
в 2005 году ОКУ подготовил стандарты для сферы услуг по охране материнства, а также стандарты по проведению обследований беременных женщин и новорожденных детей и в настоящее время осуществляет контроль за их применением; |
Provisions in the Convention on the Elimination of Discrimination against Women set out equality rights of pregnant and lactating women and these rights are now being used in the Commission's Policy on Discrimination Because of Pregnancy. |
Положениями Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин предусмотрено равенство прав беременных и кормящих женщин, и эти права используются в настоящее время в директивных положениях Комиссии по вопросам дискриминации беременных женщин. |
There are risks during pregnancy. |
Такого рода вакцины опасны для беременных женщин. |
Protection of pregnancy and parenthood |
Защита беременных женщин и женщин, имеющих детей |
The largest number of visits paid to the advisory centre for pregnant women was achieved in the first three months of pregnancy, whereas the ratio of initial and repeated visits was 1:6.5 in 2007, which indicates that pregnant women take care of their health better. |
Наибольшее число обращений в женские консультации для беременных женщин наблюдается в первые три месяца беременности, причем соотношение первичных и повторных обращений составило в 2007 году 1:6,5, что указывает на более внимательное отношение беременных женщин к своему здоровью. |
Average life expectancy has risen from 67.8 years in 1981 to 73.0 years in 2005, and mortality rates for women in pregnancy and childbirth as well as for children under five have been substantially reduced. |
Средняя продолжительность жизни увеличилась с 67,8 лет в 1981 году до 73,0 лет в 2005 году, и были также значительно сокращены показатели смертности среди беременных женщин и рожениц, среди детей в возрасте до 5 лет. |
The goal of a two-thirds reduction in mortality rates for children under five has already been attained, and there is every prospect that the goal of reducing mortality rates for women in pregnancy and childbirth by three quarters will be attained on schedule in 2015. |
Цель сокращения на две трети показателей смертности среди детей в возрасте до 5 лет уже была достигнута и имеются хорошие перспективы того, что цель сокращения показателей смертности среди беременных женщин и рожениц на три четверти будет достигнута в срок в 2015 году. |
However, prominent discrepancies remain between urban and rural areas, and between regions in mortality rates for infants and for women in pregnancy and childbirth in rural areas; promoting health fairness is still a huge task. |
Тем не менее по-прежнему существуют заметные диспропорции между городскими и сельскими районами и между регионами, в которых снижение показателей смертности среди младенцев и беременных женщин и рожениц в сельских районах и поощрение справедливости в области здравоохранения по-прежнему являются огромной задачей. |
Those include free malaria treatment for pregnant women and for children up the age of 15, the ongoing construction of a large comprehensive treatment centre for women and children, free caesarean care and fistula surgery and other major pregnancy and delivery interventions. |
К числу этих мер относятся бесплатное лечение беременных женщин и детей в возрасте до 15 лет от малярии, строительство крупного центра по комплексному лечению женщин и детей, бесплатный уход в связи кесаревым сечением, а также другими хирургическими вмешательствами и связанными с беременностью и родами осложнениями. |
Prenatal protection is related to the general advancement of the health of pregnant women, specific prevention of illnesses in the course of pregnancy, efficient treatment of pregnant women and appropriate measures for their rehabilitation. |
Дородовая помощь связана с общим укреплением здоровья беременных женщин, конкретной профилактикой болезней в ходе беременности, эффективным лечением беременных женщин и надлежащими мерами по восстановлению их здоровья. |
In order to avoid such situations, a greater involvement of the medical network in the activity of finding and supervising pregnant women is required, as well as the intensification of efforts aimed at determining women to visit the physician for supervising the progress of the pregnancy. |
Для того, чтобы избежать подобных ситуаций, необходимо активизировать деятельность медицинских учреждений по выявлению беременных женщин и наблюдению за ходом беременности, а также активнее убеждать женщин посещать врача для наблюдения за ходом беременности. |
Proportion of pregnant women having access to trained personnel during pregnancy and proportion attended by such personnel for delivery; figures on the maternity mortality rate |
g Доля беременных женщин, имеющих доступ к услугам квалифицированного персонала в период беременности, и доля беременных женщин, пользующихся услугами квалифицированного персонала во время родов; данные об уровне материнской смертности |
Systematic and other preventive examinations of children, school students, full-time university students, women in connection with pregnancy and other adults in line with the programme, except for examinations provided by employers on the basis of the law; |
систематических и других видов профилактического осмотра детей, школьников, студентов очных отделений высших учебных заведений, беременных женщин и других взрослых, проводимых в соответствии с программой, за исключением медицинских осмотров, проводимых работодателями на основании закона; |
USHRN indicated that the Pregnancy Discrimination and the Family and Medical Leave Acts offer incomplete protection for pregnant women in the workplace. |
ПЗС США указала, что законы о дискриминации в связи с беременностью и об отпуске по семейным и медицинским обстоятельствам не полностью защищают беременных женщин на рабочих местах. |
In 2001-02 the Health Promotion Agency for Northern Ireland has updated information on rights and benefits for pregnant women and parents of young children in Northern Ireland in The Pregnancy Book and Birth to Five. |
В 20012002 годах Североирландское агентство по санитарному просвещению опубликовало обновленную информацию о правах и льготах беременных женщин и родителей малолетних детей в Северной Ирландии в "Книге о беременности и развитии ребенка от рождения до пяти лет". |