As you can see from this America Pregnancy Association report, those are potential side effects of a pregnancy. |
А по данным Ассоциации беременных женщин Америки, всё это - побочные явления при беременности. |
The assessment of the pregnancy risk level is needed first of all to identify the group of pregnant women at higher risk of abnormal pregnancy and foetus development. |
Оценка степени риска при беременности необходима прежде всего для того, чтобы выделить среди беременных женщин группу повышенного риска осложненного развития беременности и развития плода. |
This means special measures for the safety of women at work during their pregnancy, childbirth and nursing at work and special holidays during their pregnancy and childbirth. |
Они выражаются в особых мерах по обеспечению безопасности на рабочем месте беременных женщин, рожениц и кормящих матерей и в предоставлении специального отпуска по беременности и родам. |
the development and distribution by the Government in April 2002 of a booklet entitled "Working your way through pregnancy" to raise awareness about rights and responsibilities concerning pregnancy and potential pregnancy issues in the workplace. |
разработка и распространение правительством в апреле 2002 года брошюры под названием "Работа в период беременности" в целях повышения осведомленности общественности в отношении прав и обязанностей беременных женщин и женщин детородного возраста на производстве. |
WHO recommends intermittent preventive treatment in pregnancy, in addition to reducing malaria transmission by vector control interventions, for the prevention of malaria in pregnancy in areas of stable, moderate to high transmission, together with effective case management of malaria illness and anaemia. |
В районах стабильной, умеренной и высокой передачи малярии ВОЗ рекомендует помимо снижения уровня распространения малярии посредством борьбы с переносчиками заболевания проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин при одновременном эффективном лечении пациентов, страдающих малярией или анемией. |
In any event, the prohibition of unequal treatment does not apply in cases where a biological difference exercises a direct influence on the facts in question (e.g. in the field of protection of pregnancy and maternity). |
Как бы там ни было, запрещение неравенства в обращении не действует в тех случаях, когда биологические различия непосредственно определяют конкретную ситуацию (например, в том, что касается защиты беременных женщин и материнства). |
Law No. 975 of 2 March 1988 stipulates that a woman cannot be dismissed between the start of a pregnancy and one year after the birth of her child. |
В Законе Nº 975 от 2 марта 1988 года налагается запрет на увольнение или перевод на другую работу беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до одного года. |
The Committee noted these changes with interest as they represent progress in relation to the previous legislation as pregnancy and maternity are now explicitly taken into account. |
Комитет с интересом отметил эти изменения, охарактеризовав их как прогресс по сравнению с предыдущим законодательством, поскольку они теперь конкретно учитывают интересы беременных женщин и матерей. |
The Nova Scotia Human Rights Act prohibits discrimination in housing on the basis of family status, marital status, age and pregnancy. |
Законом о правах человека провинции Новая Шотландия запрещена дискриминация в предоставлении жилья по признаку семейного положения, брачного статуса, возраста, а также дискриминация беременных женщин. |
To work with couples to benefit the development of the pregnancy, showing the importance of their union in favor of the pregnant woman and the child. |
Проводить работу в общинах для сближения супружеских пар в интересах нормального протекания беременности, что свидетельствует о важности укрепления семейного союза на благо беременных женщин и детей. |
Some time ago, an incentive allowance was introduced for pregnant women who registered with prenatal clinics before the twelfth week of pregnancy and were complying fully with doctors' recommendations. |
В свое время в республике было введено поощрительное пособие для беременных женщин, ставших на учет в женскую консультацию до 12 недель беременности и выполняющих в полном объеме рекомендации врачей. |
Treatment of problems regarding anaemia during pregnancy, and the feeding of pregnant women, etc.; |
решение проблем, связанных с анемией во время беременности и питанием беременных женщин, и т.д.; |
According to the reproductive health base line survey of 1999, only 46% of women took any iron supplements during their last pregnancy and this could be the major reason for the high prevalence of anemia among pregnant women. |
По данным первоначального обследования в области репродуктивного здоровья 1999 года, лишь 46 процентов женщин принимали какие-либо железосодержащие добавки в период их последней беременности, и это могло быть основной причиной широкой распространенности анемии среди беременных женщин. |
The facility cannot be used for the placement of breastfeeding mothers and pregnant women from the seventh month of pregnancy; |
данное учреждение не может использоваться для содержания в нем кормящих матерей и беременных женщин, начиная с седьмого месяца беременности; |
Under section 74 of the Social Security Act, the appropriate State bodies provide social care benefits and services to secure the basic needs of dependent children, their parents, single mothers, women during pregnancy and other citizens. |
Согласно статье 74 Закона о социальном обеспечении соответствующие государственные органы предоставляют социальные пособия и услуги для удовлетворения основополагающих потребностей находящихся на иждивении детей, их родителей, матерей- одиночек, беременных женщин и других граждан. |
(a) Percentage of pregnant women who register for prenatal care in the first trimester of pregnancy |
а) Доля беременных женщин, записывающихся для получения медицинской помощи в течение первых трех месяцев беременности |
In one experiment, a group of pregnant women was asked to drink a lot of carrot juice during their third trimester of pregnancy, while another group of pregnant women drank only water. |
В одном эксперименте группу беременных женщин попросили выпить большое количество морковного сока в течение последнего триместра беременности, а контрольная группа пила только воду. |
This figure may be explained by the low incidence of care by health professionals during pregnancy and childbirth in the interior of the country (57 per cent and 43 per cent of births respectively, excluding Metropolitan Lima). |
Этот показатель объясняется недостаточным охватом профессиональными услугами беременных женщин в период беременности и родов во внутренних районах страны, который составляет соответственно 57% и 43%, за исключением Большой Лимы. |
A case study carried out in 1997 in three areas showed that only 11 per cent of women were not monitored at all during pregnancy, but that monitoring in around 34 per cent of cases was still inadequate. |
Целевое обследование, проведенное в 1997 году в трех районах, показало, что услуги по наблюдению за протеканием беременности не оказывались лишь 11% беременных женщин, однако такое наблюдение было недостаточным примерно в 34% случаев. |
Financial assistance and care of pregnant women in difficult material circumstances during pregnancy, birth and after birth; |
оказания финансовой помощи и опеки беременных женщин, находящихся в стесненных материальных обстоятельствах, в период беременности, родов и в послеродовой период; |
The recent available studies show that the percentage of pregnant women who receive medical care during their pregnancy is 87% at the national level, but it differs among the regions. |
Согласно результатам недавно проведенных исследований, доля беременных женщин, которые пользовались медицинскими услугами во время беременности, составляет по всей стране 87 процентов, но варьируется между районами. |
UNICEF has organized educational and psychosocial support in five collective centres for about 1,000 children of all age groups and has provided education on nutrition, hygiene and pregnancy through schools for pregnant women. |
ЮНИСЕФ организовал учебную и психо-социальную поддержку в пяти коллективных центрах для примерно 1000 детей всех возрастных групп и осуществил учебные мероприятия по вопросам питания, гигиены и беременности в школах для беременных женщин. |
The Committee suggests that action be taken against employers who discriminate against women on grounds of pregnancy. The women concerned should be supported, and society sent a clear signal that such discrimination is not to be tolerated. |
Комитет предложил принимать строгие меры к нанимателям, допускающим дискриминацию беременных женщин при приеме на работу, оказывать поддержку пострадавшим женщинам и недвусмысленно заявить о том, что подобная форма дискриминации недопустима. |
Intermittent preventive treatment with sulfadoxine-pyrimethamine, administered two to three times during the second and third trimesters of pregnancy during antenatal care visits, is recommended for pregnant women in areas of high transmission. |
Периодический профилактический курс лечения с использованием сульфадоксина-пириметамина, назначаемый два-три раза в течение второго и третьего триместров беременности в ходе дородовых консультаций, рекомендуется для беременных женщин в районах с высокой распространенностью заболевания. |
The project, which also facilitates the creation of community support groups for mothers and pregnant women, recorded significant increases in the proportion of women accessing emergency obstetric care when they experienced complications during pregnancy and delivery. |
В ходе проекта, который стимулирует также создание общинных групп поддержки матерей и беременных женщин, было зафиксировано существенное увеличение доли женщин, получивших неотложную акушерскую помощь при осложнениях, возникших у них во время беременности и родов. |